Английский - русский
Перевод слова Collusion
Вариант перевода Сговор

Примеры в контексте "Collusion - Сговор"

Все варианты переводов "Collusion":
Примеры: Collusion - Сговор
It doesn't prove collusion. Это не доказывает сговор.
I mean, that would've been collusion. Должно быть, это сговор.
And was there collusion amongst these condiments? Среди этих приправ существовал сговор?
That'd be collusion. Это уже был бы сговор.
Stronger collusion may also involve market-sharing agreements as well as agreements to shut new entrants out of existing distribution networks. Сговор может также включать соглашения о разделе рынка и соглашения о недопущении новых участников к пользованию существующими сетями распределения.
Common frontstage communications out of character include: Team collusion: between team members, during the performance but not endangering it. Коммуникация с выходом из представляемого характера на переднем плане включает: Командный сговор: происходит между членами команды во время исполнения, но не угрожает ему.
In hard economic times, the perception of hand-in-glove collusion of the two established American parties feeds the cynical public belief that there is no real difference between them. В непростые с экономической точки зрения времена ощущение, что существует тесный сговор двух основных американских партий, подпитывает в обществе циничное мнение о том, что разница между ними отсутствует.
Fraudulent activity may include, but is not limited to, stolen credit cards, transfer of funds to other player accounts (chip dumping), forgery, collusion, and the provision of false Registration Data or other requested information. Мошенническая деятельность может включать использование краденых кредитных карт, передачу средств другим учетным записям (чип-дампинг), подделку, сговор и предоставление ложных Регистрационных данных, но не ограничивается упомянутыми действиями.
In a spirit of peace, and despite the averred collusion of fraternal countries with the aggressors against Côte d'Ivoire, my country has not deemed it necessary to pour oil on the fire by publicly denouncing anybody. В духе мира и несмотря на провозглашенный сговор братских стран с агрессорами против Кот-д'Ивуара, моя страна не стала подливать масла в огонь публичными разоблачениями кого бы то ни было.
The VRC, a technical advisory body, provides the chief procurement officer with recommendations on whether a particular vendor should be disbarred or otherwise sanctioned because of its/his/her involvement in proscribed practices (fraud, corruption, collusion, coercion or unethical practices). Комитет по проверке поставщиков, технический консультативный орган, дает главному сотруднику по закупкам рекомендации относительно дисквалификации или иных санкций в отношении того или иного поставщика в случае его/ее причастности к запрещенной деятельности (мошенничество, коррупция, сговор, принуждение или неэтичное поведение).
Definitions: Fraud and financial irregularity: bid manipulation; collusion; corruption; bribes/kickbacks; entitlement fraud; procurement irregularities; waste/misuse of funds; forgery. Определения: Мошенничество и финансовые нарушения: манипуляции в процессе торгов; сговор; коррупция; взятки/«теневые выплаты»; мошенничество при получении пособий; нарушения правил закупочной деятельности; растрачивание/ненадлежащее использование средств; подлог.
This is the "miracle-working;" and a work as "spies of an autocratic Czar;" and propaganda of socialist and nihilistic doctrines; and collusion "with the French Jesuits" to discredit modern Spiritualism for money. Это и занятия «чудотворством», и служба в качестве шпионов у самодержавного царя, и пропаганда социалистических и нигилистических идей, и сговор с французскими иезуитами, чтобы за деньги дискредитировать спиритизм.
Unless fraud, bad faith or collusion between seller and buyer can be proved, the sale is final. Если нет оснований утверждать, что имело место мошенничество, недобросовестность или сговор между продавцом и покупателем, то продажа является окончательной.
It should be noted, however, that there continue to be allegations of military and economic collusion by FARDC with FDLR. Однако следует отметить, что по-прежнему высказываются заявления о том, что элементы ВСДРК входят в сговор с ДСОР в военном и экономическом плане.
The friendship of two childhood friends is tested as they find themselves entangled in the collusion and battles between political powers and criminal organizations. Два друга детства втягиваются в преступный сговор и борьбу между политическими силами и криминальными группировками.
The Criminal Code further provides for additional or heavier penalties in cases of collusion to commit an offence, instigation to commit an offence, and malfeasance through action, failure to report and encouragement, where such conduct is for the purpose of committing torture. Помимо этого, Уголовным кодексом предусматриваются дополнительные меры наказания или ужесточение наказания за такие действия, как преступный сговор, подстрекательство к совершению правонарушения, служебное злоупотребление, недонесение о совершении преступления и пособничество, когда они влекут за собой применение пыток.
For example, complaints regarding police collusion in cases of the brutal racist acts by farmers persist and so do complaints regarding racist prosecutorial, sentencing and parole trends. Например, продолжают поступать жалобы на то, что полиция вступает в сговор с фермерами в случаях совершения ими жестоких расистских деяний, а также жалобы в отношении расистских тенденций при предъявлении обвинений, вынесении приговоров и освобождении из-под стражи под залог.
Do you think there's some sort of talk in the family or collusion going on where these people are kind of rosying up their stories to each other? Вы думаете, существует некий сговор внутри этой семьи и эти люди просто выгораживают друг друга?
The success of competitive bidding would of course depend upon whether there is sufficient competition for the contract and whether governments are able to ensure that the bidding process involves no collusion or exclusionary behaviour - competition authorities could have a valuable role to play in this respect. Успех конкурентных торгов, несомненно, будет зависеть от того, имеется ли достаточное число конкурентов, желающих получить контракт, и от того, способны ли правительства обеспечить, чтобы в процессе торгов не применялась практика вступления в тайный сговор или недопущения конкурентов.