| I'd say a poorly thought-out collusion. | Я бы даже сказала, что это плохо спланированный сговор. |
| Possible collusion by United Nations-registered vendors at Headquarters | Возможный сговор поставщиков, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций, в Центральных учреждениях |
| Judicial challenges: collusion, protection and immunity | Трудности судебного характера: сговор, защита и иммунитет |
| LTAs could encourage monopolistic behaviour or collusion among suppliers to lock United Nations organizations into long-term contracts offering uncompetitive prices and a diminishing quality of service. | ДСС могут стимулировать монополистическое поведение или сговор среди поставщиков с целью втянуть организации системы Организации Объединенных Наций в долгосрочные контракты, которые закрепляют неконкурентоспособные цены и приводят к снижению качества обслуживания. |
| The Group notes that there has been collusion between splinter Groups of the pro-Gbagbo radical wing and elements of the current security structures. | Группа отмечает, что наблюдается сговор между группами, отколовшимися от поддерживающего Гбагбо радикального крыла, и элементами нынешней структуры безопасности. |
| She was concerned about indications that those groups benefited from the collusion of some local authorities and members of security forces. | Она выразила обеспокоенность признаками того, что эти группы вступают в сговор с некоторыми местными властями и сотрудниками сил безопасности. |
| It demonstrates that the collusion is continuing or the cartel members are acting to maintain the artificially high margins they achieved by acting unlawfully . | Она показывает, что сговор продолжается или члены картеля действуют для поддержания искусственно высокой нормы прибыли, достигнутой ими незаконными действиями . |
| They need to prove collusion between you and the crime lab. | Им нужно доказать сговор между вами и лабораторией криминалистики. |
| Conspiracy, collusion, complicity. That's all it is. | Конспирация, сговор, соучастие - вот что это такое. |
| A full confession, including your assault on Mr. Dilbert and your collusion with the Board of Control. | Полное признание, включая ваше нападение на мистера Дилберта твой сговор с Управлением. |
| This alone is evidence of Lycan collusion. | Это уже доказывает сговор с ликанами. |
| In view of the evident and clearly established collusion between Knin and Pale, the Security Council should immediately act accordingly. | Учитывая явный сговор между Книном и Пале, факт которого налицо, Совет Безопасности должен без промедления предпринять соответствующие меры. |
| Corruption and collusion among various law enforcement authorities are widespread and pervasive. | Коррупция и сговор между различными правоохранительными органами широко распространены. |
| More like leaks, negligence, collusion. | Больше похоже на утечку, небрежность, сговор. |
| (b) Moreover, criminal networks and legitimate firms, which provide the market for genetic materials, might enter into collusion. | Ь) кроме того, преступные сети и законные компании, поставляющие на рынок генетические материалы, могут вступить в сговор. |
| This structure creates a series of costly complications to foreign suppliers, diminishes transparency and facilitates collusion among domestic suppliers as well as other anti-competitive practices. | Подобная структура порождает немалые издержки и сложности для иностранных поставщиков, снижает степень открытости, а также облегчает сговор между отечественными поставщиками и использование других видов практики, которые ограничивают конкуренцию. |
| Joint bidding arranged near the deadline for bid submission has an effect very much like collusion. | Представление совместной заявки накануне истечения крайнего срока подачи заявок весьма напоминает сговор. |
| Thus, it is not unusual for them to petition government in order to maintain barriers to entry and practices that facilitate collusion. | Поэтому они нередко требуют от правительств сохранять барьеры для доступа на рынки и условия, облегчающие сговор. |
| The only result can be a fatal collusion. | Единственным результатом может стать роковой сговор. |
| Another problem is corruption and collusion among government officials and law enforcement units. | Еще одну проблему создают коррупция и сговор между государственными должностными лицами и правоохранительными органами. |
| His group is trying to prove collusion between Earth and Minbari officials. | Его группа пытается доказать сговор между должностными лицами Земли и Минбара. |
| The Commission had made recommendations to the Institute to eliminate the features facilitating collusion in the bidding processes, such as the publication of reference prices. | Комиссия рекомендовала Институту устранить те факторы, которые облегчают сговор при размещении заказа, например публикацию справочных цен. |
| An absence of competition might imply collusion, but it might not be the only reason why there was no competition. | Отсутствие конкуренции может подразумевать сговор, однако он может и не являться единственной причиной отсутствия конкуренции. |
| Care must also be taken not to apply such methods in markets where they may be especially vulnerable to market manipulation or anti-competitive behaviour such as collusion. | Необходимо стараться также не применять такие методы на тех рынках, где они могут быть особенно уязвимы в связи с воздействием на рыночную ситуацию или направленными против конкуренции действиями, включая сговор. |
| Four main policy areas include: Cartels, or control of collusion and other anti-competitive practices, under article 101 TFEU. | Четыре главных области политики включают: Картель, тайный сговор или другая практика подрыва свободной конкуренции, в соответствии со статьей 101 Договор о функционировании Европейского Союза. |