Because public procurement markets were prone to such practices, the design of procurement procedures could either facilitate or prevent collusion. The Federal Economic Competition Commission had identified collusion in public procurement by the Mexican Social Security Institute concerning human insulin and electrolytic solutions between 2003 and 2006. |
Поскольку рынки государственных закупок подвержены такой практике, процедуры закупок могут либо облегчать сговор, либо противодействовать им. Федеральная комиссия по экономической конкуренции установила факт сговора при размещении Мексиканским институтом социального обеспечения заказов на инсулин и электролитические растворы в период с 2003 по 2006 год. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Working Group had been concerned that the definition of collusion that appeared in previous texts was too restrictive, implying that competition was the antithesis of collusion. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что в предыдущих текстах дается слишком узкое определение сговора, согласно которому сговор является антитезой конкуренции. |
He was confident that the Government was in no way party to such collusion but, assuming for the sake of argument that collusion had occurred, he wondered how an internal army investigation would reveal it. |
Он верит в то, что правительство никоим образом не было причастно к такому сговору, однако, если исходить из того, что указанный сговор имел место, он хотел бы знать, каким образом он мог бы быть раскрыт в результате внутреннего расследования, проводимого вооруженными силами. |
Greece welcomed the inclusion in the Guide of a paragraph on the need to tackle the problem of collusion in public procurement; collusion could serve the purposes of market manipulation and involve an agreement to distort fair competition. |
Греция приветствует включение в Руководство пункта о необходимости решения проблемы сговора в публичных закупках; сговор может осуществляться с целью манипуляции рынком и включать договоренность о подрыве добросовестной конкуренции. |
Mr. Fruhmann (Austria) said that paragraph 3 (c) stated that "collusion would probably violate the law of the State", but should read "collusion would violate the law of the State". |
Г-н Фруманн (Австрия) отмечает, что в пункте З с) говорится, что "сговор, про всей вероятности, будет представлять собой нарушение законодательства соответствующего государства", а должно говориться, что "сговор является нарушением законодательства соответствующего государства". |
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. |
В соответствии со статьей 32.4 УК, лицо, применяющее вербовку, сговор, угрозы и другие меры с целью подстрекательства другого лица к правонарушению, считается подстрекателем и привлекается к уголовной ответственности наравне с исполнителем преступления. |
This practice has heightened distrust among the local population regarding the intent of the UPDF operations; the local population interprets the use of former LRA combatants as a form of collusion between UPDF and LRA, rather than as a component of counter-LRA military operations. |
Эта практика стала причиной усиления недоверия среди местного населения к заявленным целям операций УПДФ; местное население расценивает сотрудничество с бывшими боевиками ЛРА как своего рода сговор между УПДФ и ЛРА, а не часть военных операций против ЛРА. |
The bill proposes amendments to the law on the offences of, among others, abuse of authority, collusion, embezzlement, active or passive bribery, trading in influence, and illicit enrichment. |
В этом законопроекте предлагается внести поправки в национальное законодательство по таким преступлениям, как, в частности, злоупотребление служебным положением; сговор; хищение; активный или пассивный подкуп; злоупотребление служебным влиянием; и незаконное обогащение. |
Some of the cases reviewed demonstrate that anti-competitive practices such as collusion, abuse of dominant position, and cartels occur in a variety of sectors and that in many instances anti-competitive practices involve a mixture of vertical and horizontal illegal actions, with an international impact. |
Некоторые из рассмотренных дел свидетельствуют о том, что такая антиконкурентная практика, как сговор, злоупотребление господствующим положением и картели, имеет место в целом ряде различных секторов и что во многих случаях антиконкурентная практика представляет собой смесь вертикальных и горизонтальных незаконных действий, имеющих международные последствия. |
(a) "Coordinated effects", "joint dominance" or "tacit collusion" mean that the firms in the market have a greater likelihood, as a result of the merger, of behaving less competitively. |
а) "Скоординированные последствия", "совместное доминирование" или "молчаливый сговор" означают, что в результате слияния повышается вероятность того, что работающие на рынке фирмы будут шире прибегать к антиконкурентной практике. |
Collusion means organization, and that is a straight line to a RICO case. |
Сговор - это организация и прямой путь к делу об оргпреступности. |
Collusion between employers and the police and security forces was still commonplace. |
Сговор предпринимателей с полицией и силами безопасности все еще является весьма распространенным явлением. |
Czech Republic: Collusion in the fuel distribution industry. |
Чешская Республика: Сговор в топливораспределительной отрасли 8 |
Collusion between bidders and corruption of government officials will harm competition and thereby eliminate competitive auctions' effect of choosing the most efficient bidder. |
Сговор между участниками торгов и коррупция государственных чиновников подорвут конкуренцию и тем самым не позволят при проведении конкурсных аукционов выбрать наиболее эффективного претендента. |
(e) Collusion between some private arms dealers and profiteers from the illicit trade in drugs, precious stones and ivory. |
ё) сговор между некоторыми частными торговцами оружием и теми, кто наживается на незаконной торговле наркотиками, драгоценными камнями и слоновой костью. |
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. |
Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран. |
Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. |
Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления. |
Procurement: fraud, collusion |
Закупки: мошенничество, сговор |
Bribing a witness... collusion. |
Подкуп свидетеля... сговор. |
It doesn't prove collusion. |
Это не подтверждает сговор. |
It also urged the international community to condemn the collusion between the Government of the Democratic Republic of the Congo and those formerly responsible for the genocide in Rwanda, and that Government's use of the media to incite genocide. |
Она настоятельно призывает также международное сообщество осудить тайный сговор между правительством Демократической Республики Конго и теми, кто ранее совершил акты геноцида в Руанде, а также осудить использование правительством этой страны средств массовой информации для подстрекания к геноциду. |
(b) Collusion or conspiracy to commit such an offence; |
Ь) тайный сговор или заговор с целью совершения такого преступления; |
Collusion between insurgents and criminal groups threatens the stability of West Asia, the Andes and parts of Africa, fuelling the trade in smuggled weapons, the plunder of natural resources and piracy. |
Вступающие в тайный сговор мятежники и преступные группировки угрожают стабильности стран Западной Азии, Андского региона и некоторых районов Африки, подпитывая контрабанду оружия, разграбление природных ресурсов и пиратство. |
Toby, what about dealer collusion? |
Тоби, сговор с дилером? |
If we can show collusion... |
Если мы сможем показать тайный сговор... |