The only result can be a fatal collusion. | Единственным результатом может стать роковой сговор. |
Four main policy areas include: Cartels, or control of collusion and other anti-competitive practices, under article 101 TFEU. | Четыре главных области политики включают: Картель, тайный сговор или другая практика подрыва свободной конкуренции, в соответствии со статьей 101 Договор о функционировании Европейского Союза. |
Such collusion seriously jeopardized the Organization's work and reflected a trend towards denying people the inalienable rights, especially the right to self-determination, guaranteed under the Charter and international law. | Такой сговор серьезным образом ставит под угрозу деятельность Организации и отражает тенденцию к лишению людей их неотъемлемых прав, прежде всего права на самоопределение, которое гарантируется Уставом и международным правом. |
(e) Collusion between some private arms dealers and profiteers from the illicit trade in drugs, precious stones and ivory. | ё) сговор между некоторыми частными торговцами оружием и теми, кто наживается на незаконной торговле наркотиками, драгоценными камнями и слоновой костью. |
For example, complaints regarding police collusion in cases of the brutal racist acts by farmers persist and so do complaints regarding racist prosecutorial, sentencing and parole trends. | Например, продолжают поступать жалобы на то, что полиция вступает в сговор с фермерами в случаях совершения ими жестоких расистских деяний, а также жалобы в отношении расистских тенденций при предъявлении обвинений, вынесении приговоров и освобождении из-под стражи под залог. |
Such attacks are carried out with the collusion and encouragement of certain regional and international States, and historic items are stolen and smuggled out of Syria. | Такие нападения, совершаемые при попустительстве и с одобрения некоторых государств региона и других государств, сопровождаются расхищением предметов, представляющих историческую ценность, и их незаконным вывозом из страны. |
The Committee is also concerned by allegations that public authorities participate in these human rights violations, or that they are carried out with the complicity, consent and/or collusion of federal, state and municipal authorities. | Комитет также обеспокоен утверждениями, согласно которым эти нарушения прав человека совершаются при участии государственных властей или при пособничестве, согласии и/или попустительстве органов федерального уровня, штатов и муниципальных органов. |
"The incursions into Rwanda of Rwandan oppositionists from Ugandan territory with the collusion of the Ugandan authorities themselves. | «Проникновения в Руанду членов руандийской оппозиции с угандийской территории при попустительстве самих угандийских властей вписываются в рамки ожесточенного конфликта между Руандой и Угандой, подтверждением чему служат три кисанганские войны». |
Members of paramilitary armed groups have killed human rights defenders with the authorities' collusion or acquiescence. | Члены вооруженных военизированных групп убивают правозащитников с ведома или при попустительстве властей. |
One of them, as will be seen later on, is the widespread absence of penalties, whether administrative or criminal, for those responsible, facilitated by collusion between public attorneys' offices and the judicial police. | Ниже будет показано, что одним из таких факторов является повсеместно распространенное непринятие мер административного и уголовного наказания в отношении виновников при взаимном попустительстве сотрудников прокуратуры и прокурорской полиции. |
It could be envisaged to enlarge the justifications for arrest by the case of danger of collusion or danger of recurrence. | В перечень таких оснований для ареста можно было бы дополнительно включить возможность вступления в преступный сговор и возможность рецидива. |
The friendship of two childhood friends is tested as they find themselves entangled in the collusion and battles between political powers and criminal organizations. | Два друга детства втягиваются в преступный сговор и борьбу между политическими силами и криминальными группировками. |
The Criminal Code further provides for additional or heavier penalties in cases of collusion to commit an offence, instigation to commit an offence, and malfeasance through action, failure to report and encouragement, where such conduct is for the purpose of committing torture. | Помимо этого, Уголовным кодексом предусматриваются дополнительные меры наказания или ужесточение наказания за такие действия, как преступный сговор, подстрекательство к совершению правонарушения, служебное злоупотребление, недонесение о совершении преступления и пособничество, когда они влекут за собой применение пыток. |
He also wrote that he had been arrested "for the astounding charge of assembly and collusion against national security and was held in solitary confinement for 36 days". | Он также сообщил о том, что был арестован «в связи с абсурдным обвинением в организации митингов и заговоре против национальной безопасности и находился в одиночном заключении в течение 36 дней». |
At least 25 were charged with "propaganda against the system", and at least 14 were charged with "assembly and collusion against national security". | Как минимум 25 из них были предъявлены обвинения в "пропаганде против системы" и, по меньшей мере, 14 - обвинения в "организации собраний и заговоре против государственной безопасности". |
The Appeals Court repealed the charge of "assembly and collusion against national security" and the corresponding five years of imprisonment. | Суд апелляционной инстанции снял с него обвинение в "организации сборищ и заговоре против национальной безопасности" и отменил соответственно предусмотренный приговором пятилетний срок лишения свободы. |
Ms. Mohammadi was arrested and charged for collusion against national security and spreading propaganda against the State by cooperating with foreign media, including the BBC. | Г-н Мохаммади был арестован и обвинен в заговоре в целях подрыва национальной безопасности и ведении антигосударственной пропаганды в результате сотрудничества с иностранными средствами массовой информации, включая корпорацию «Би-Би-Си». |
His charges also include "collusion and assembly with the intent to disrupt internal security" and "propagation activities against the regime". | Среди прочего он также обвинялся в «заговоре и участии в собрании с целью подрыва внутренней безопасности» и «пропагандистской деятельности против режима». |