Cooperatives, as self-advancement organizations, help members achieve their social and economic needs and goals through the establishment and operation of autonomous, member-owned businesses that generate income and employment by pooling limited resources and reducing risks, while simultaneously promoting social integration and cohesion in communities. |
Кооперативы как саморазвивающиеся организации помогают своим членам удовлетворять социально-экономические потребности и решать задачи путем создания и функционирования автономных, принадлежащих своим членам коммерческих предприятий, которые генерируют доходы и занятость путем объединения ограниченных ресурсов и снижения рисков при одновременном поощрении социальной интеграции и сплоченности в общинах. |
The cooperative model can be a useful vehicle to promote social integration and cohesion in the face of inequalities in social capabilities, lack of social power and rights and lack of access to or exclusion from social services, markets and information. |
Кооперативная модель может стать полезным средством поощрения социальной интеграции и сплочения в условиях социального неравенства, отсутствия социальных полномочий и прав, а также доступа или отказа в доступе к социальному обслуживанию, рынкам и информации. |
In this regard, poverty reduction strategies should adopt an integrated approach to respond to the multidimensional nature of poverty, with priority accorded to measures that foster social integration, cohesion and access to social services and opportunities. |
Поэтому стратегии сокращения масштабов нищеты должны предусматривать реализацию комплексного подхода, позволяющего учитывать многоаспектный характер нищеты и в то же время уделять приоритетное внимание мерам, которые содействуют социальной интеграции, сплоченности и обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям. |
The international community had made commitments in various forums to create a political, economic and social environment favourable to translating the right to development into reality, and to foster cohesion, social integration and opportunities for poverty eradication. |
Международное сообщество на различных форумах взяло на себя обязательства по созданию политической, экономической и социальной среды, благоприятной для перевода права на развитие в реальность, поощрения связанности, социальной интеграции и возможностей для ликвидации нищеты. |
And, though cooperation in areas such as of data privacy, financial-sector regulation, and climate change may not require the degree of political integration that a common currency does, it would benefit greatly from stronger political cohesion and a more profound sense of shared European identity. |
И, хотя сотрудничество в таких областях, как конфиденциальность данных, регулирование финансового сектора и изменение климата может и не потребовать такую степень политической интеграции, как проблема единой валюты, оно бы пользовалось большим успехом от сильной политической сплоченности и более глубокого чувства общей Европейской личности. |
The implementation of Chapter 13 has helped further promote integration and interdepartmental cohesion within FAO in the development of activities relating to the conservation and development of mountain resources. |
Работа по выполнению главы 13 стала новым стимулом к повышению интеграции и согласованности действий различных отделов ФАО в вопросах разработки мероприятий по сохранению и развитию горных ресурсов. |
To undertake an environmentally sound industrial development strategy, countries need to make progress especially in two areas: better integration of, and cohesion between, industrial and environmental policies, and the diffusion of environmentally sustainable technologies with the help of international assistance. |
Для осуществления экологически рациональной стратегии промышленного развития странам необходимо достичь прогресса особенно в двух областях: укрепление интеграции и взаимодействия промышленной и природоохранной политики и распространение экологически чистых технологий на основе международной помощи. |
The education of all children, including children with disabilities, in local or community schools assists in breaking down barriers and negative attitudes and facilitates social integration and cohesion within communities. |
Образование всех детей, в том числе детей с инвалидностью, в местных или общинных школах содействует преодолению барьеров и негативного отношения и способствует социальной интеграции и согласию в общинах. |
The reasons seem not to be a lack of activity, but a lack of integration and cohesion within public policy, and also a focus on the supply side of markets in the programmes . |
Причиной этого, как представляется, является не отсутствие конкретных мер, а недостаток интеграции и координации в государственной политике, а также уделение большего внимания в программах аспекту предложения на рынках . |
This can also help to promote intergenerational solidarity and cohesion, as well as enhance the social integration of older persons into their society by enabling them to effectively participate in the political, social, economic and cultural aspects of community life. |
Это может также способствовать солидарности и сплочению разных поколений, а также усилению социальной интеграции пожилых людей в обществе путем предоставления им возможности эффективно участвовать в политической, социальной, экономической и культурной жизни общины. |
In 2000, the regional, community and federal authorities had held a forum on a Council of Europe report, "Diversity and cohesion: New challenges for the integration of immigrants and minorities." |
В 2000 году органы власти регионов, сообществ и федерального уровня организовали форум по обсуждению доклада Совета Европы "Многообразие и единство: новые задачи в области интеграции иммигрантов и меньшинств". |
"Policy co-ordination in the areas of 'social inclusion' and 'economic, social and territorial cohesion'," The Future of the European Social Model: A German Perspective, Berlin, November 2005 |
«Координация политики в области "социальной интеграции" и "экономической, социальной и территориальной связанности"», будущее европейской социальной модели: взгляд Германии, Берлин, ноябрь 2005 года |
(e) To remain committed to the vision of people-centred development evoked at the 1995 World Summit for Social Development, with particular attention to the realization of social integration and cohesion as outlined in the Copenhagen Declaration and Programme of Action; |
е) сохранять приверженность концепции развития в интересах людей, упомянутой в 1995 году в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, уделяя особое внимание обеспечению социальной интеграции и сплоченности в соответствии с Копенгагенской декларацией и Программой действий; |
The Commission on Cohesion and Integration had promoted the implementation of education programmes in partnership with the Ministry of Justice. |
Комиссия по консолидации и интеграции выступает в поддержку осуществления программ просвещения в партнерстве с Министерством юстиции. |
CERD welcomed the establishment of a Division for Democratic Cohesion and Prevention of Radicalisation under the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs. |
КЛРД приветствовал создание отдела демократического единства и предупреждения радикализации в структуре Министерства по делам беженцев, миграции и интеграции. |
The main focus of the draft Programme for Cohesion, Sharing and Integration was not on tackling discrimination but rather on the development of good relations between communities. |
Цель проекта программы по обеспечению единения, совместного пользования и интеграции состоит не в урегулировании проблем дискриминации, а в содействии установлению добрых отношений между общинами. |
REC-CEE has also been involved in efforts to streamline environment and climate change into EU Cohesion Policy, for example through governance innovations. |
РЭЦ-ЦВЕ также участвует в усилиях по интеграции тематики окружающей среды и изменения климата в Политику сплочения ЕС через, например, инновации в управлении. |
This forms part of the Government's response to the ten-month review by the Commission on Integration and Cohesion which looked at the major challenges Britain faces in responding to increasing change in local communities. |
Это является частью реакции правительства на 10-месячный обзор, подготовленный Комиссией по вопросам интеграции и единства, посвященный анализу главных проблем, с которыми Британия сталкивается в процессе реагирования на все большие изменения, происходящие в местных общинах. |
Another concrete effort comes from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the government, in response to a recent report from its Commission on Integration and Cohesion, has launched a plan to tackle community tensions. |
Другие конкретные действия предпринимаются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, где правительство в ответ на последний доклад Комиссии по вопросам интеграции и сплоченности приступило к осуществлению плана по снижению напряженности на уровне общины. |
With a view to addressing the issue of overlapping mandates, an integrated complaints processing system was being developed which would bring together institutions such as the Commission on Cohesion and Integration, the Anti-corruption Commission, the KNCHR and the Ombudsman. |
В целях решения проблемы совпадения мандатов разрабатывается комплексная система рассмотрения жалоб, которая объединит такие учреждения, как Комиссия по консолидации и интеграции, Комиссия по борьбе с коррупцией, КНКПЧ и омбудсмен. |
Fostering social integration and cohesion |
Укрепление социальной интеграции и социальной сплоченности |
Policies and programmes promoting social inclusion, integration and cohesion are gradually becoming part of national development strategies. |
Политика и программы по поощрению учета интересов всех групп населения, социальной интеграции и сплоченности общества постепенно включаются в рамки национальных стратегий по вопросам развития. |
Since poor families and those of immigrant origin are more likely to underachieve at school, the French Government has proposed a number of reforms to address the weaknesses of a system which now struggles to promote cohesion. |
Поскольку чаще всего со школьными проблемами сталкиваются семьи бедняков и иммигрантов, французское правительство провело ряд реформ, направленных на устранение недостатков системы, способность интеграции которой оказалась весьма ослабленной. |
The recent fighting in Malakal once again heightened concerns regarding the Units' command and control, integration, and ability to retain cohesion in crisis conditions. |
Недавние бои в Малакале послужили поводом для нового беспокойства относительно командования и контроля в совместных сводных подразделениях, их интеграции и способности сохранять сплоченность в условиях кризиса. |
The collective task of moving towards increasing levels of integration and cohesion is unthinkable if a significant portion of the world's population is not free to partake in the exploration and debate at the promptings of their intellect and conscience. |
Коллективная задача по продвижению к более высоким уровням интеграции и сплочения окажется невыполнимой, если значительная часть мирового населения не будет иметь возможности принять участие в изучении и обсуждении этого вопроса на основе своего интеллекта и сознания. |