They reported another Georgian coastguard boat near Sukhumi on 16 March. |
Они также сообщили о том, что 16 марта поблизости от Сухуми был замечен еще один грузинский патрульный катер береговой охраны. |
Italian coastguard vessels had indeed intercepted boats carrying illegal immigrants heading for the island of Lampedusa. |
Итальянские суда береговой охраны действительно перехватывали лодки с незаконными мигрантами, направлявшиеся к острову Лампедуза. |
Just had a call from the Norwegian coastguard. |
Поступил звонок от норвежской береговой охраны. |
On 26 April 1994, Kuwaiti coastguard patrols apprehended 17 Iraqis in Kuwaiti territorial waters. |
26 апреля 1994 года кувейтский патруль береговой охраны задержал 17 иракцев в кувейтских территориальных водах. |
The forces of order were composed basically of the police and a coastguard. |
Силы по поддержанию порядка в основном состоят из полиции и береговой охраны. |
Kuwait has also begun to restore its coastguard posts on Warbah and Bubiyan Islands. |
Кувейт также приступил к восстановлению своих постов береговой охраны на островах Варба и Бубиян. |
(c) Provide training and mentoring in investigative techniques through international experts for the police and coastguard; |
с) обеспечить силами международных экспертов подготовку и наставничество полиции и береговой охраны по методам ведения следствия; |
The design of the civilian police coastguard will be finalized in the short term and presented to donors for funding. |
Создание такой гражданской службы береговой охраны будет в скором времени завершено, и соответствующая информация будет доведена до сведения доноров на предмет финансирования. |
Making coastguard training a priority in order to strengthen anti-piracy efforts and improve security in the region; |
уделение приоритетного внимания профессиональной подготовке сотрудников береговой охраны в целях активизации усилий по борьбе с пиратством и укрепления безопасности в регионе; |
In conjunction with the University of Seychelles and experts from the Centre, UNODC designed a curriculum for police, coastguard and other law enforcement officers involved in investigating piracy and maritime crime. |
В сотрудничестве с Университетом Сейшельских Островов и экспертами Центра УНП ООН разработало учебную программу для сотрудников полиции, береговой охраны и других правоохранительных органов, участвующих в следственной работе, связанной с пиратством и преступлениями на море. |
On 16 March, Abkhaz officials announced that, on the previous day, Georgian coastguard patrol boats had attempted to intercept a foreign cargo ship in waters near Sukhumi. |
16 марта абхазские должностные лица сообщили, что накануне грузинские патрульные катера береговой охраны попытались перехватить иностранное грузовое судно, находившееся в водах возле Сухуми. |
In addition, the Japanese coastguard demonstrated a secure, fast e-mail system that enables the exchange of information on suspect vessels, including photographs of such vessels. |
Кроме того, служба береговой охраны Японии продемонстрировала надежную и быструю систему электронной почты, которая дает возможность обмениваться информацией о подозрительных судах, в том числе фотографиями таких судов. |
Our efforts to rid the Caribbean of those scourges have centred on increased cooperation and information sharing and on the strengthening and training of our police and coastguard forces. |
Наши усилия, направленные на то, чтобы избавить Карибский регион от этих бедствий, сосредоточены на расширении сотрудничества и взаимном предоставлении информации, а также на усилении наших полицейских сил и береговой охраны их профессиональной подготовке. |
Basic principles (a) The Federal Republic will have no federal armed forces except for a coastguard corps (service). |
а) Федеративная республика не будет иметь федеральные вооруженные силы за исключением корпуса (службы) береговой охраны. |
In an effort to counter the increase in crimes committed at sea, the Maritime Organization of Western and Central Africa (MOWCA), with the assistance of IMO, is enhancing cooperation among law enforcement agencies through the establishment of a network of coastguard units. |
Стремясь сдерживать рост преступлений, совершаемых на море, Морская организация Западной и Центральной Африки (МОЗЦА) при содействии ИМО принимает меры по активизации сотрудничества между правоприменительными органами путем создания сети подразделений береговой охраны. |
It was noted that the integrated coastguard network planned by MOWCA would make it possible for participating States to maximize results with limited resources by generating economies of scale in the implementation of international maritime security and safety instruments. |
Было отмечено, что планируемое создание комплексной сети береговой охраны МОЗЦА сделает возможным для участвующих государств добиваться максимальных результатов при ограниченных ресурсах за счет экономии масштаба при осуществлении международных документов по охране и безопасности на море. |
The 32 islands of our archipelago - with their rugged coastlines and vast seascape - are patrolled by a mere handful of coastguard vessels. |
Патрулирование 32 островов нашего архипелага, с его изрезанной береговой линией и обширным морским ландшафтом, осуществляют всего лишь несколько судов береговой охраны. |
(b) Provide a package of training, mentoring and monitoring of the police and the coastguard, including in investigative techniques and evidence handling; |
Ь) обеспечить программу подготовки, наставничества и наблюдения за работой сотрудников полиции и береговой охраны, в том числе по вопросам методов ведения следствия и обращения с доказательствами; |
This is to be achieved through Somali counter-piracy focal points who will act as cross-government and inter-agency coordinators, linking the navy, the coastguard, the police, the judiciary, prisons, ports, fisheries and development. |
Эта работа будет вестись через сомалийских координаторов по вопросам борьбы с пиратством, которые будут выполнять роль внутриправительственных и межведомственных координаторов, увязывающих работу военно-морских сил, сил береговой охраны, полицейских служб, судебных органов, тюрем, портов, рыболовецких предприятий с аспектами обеспечения развития. |
As fishing could play a key role in economic recovery, it is imperative that, in the short term, the Somalis monitor and report infringements of maritime law in their waters to international mediators, while in the longer term, work towards setting up a coastguard. |
Поскольку рыболовство могло бы играть ключевую роль в процессе экономического восстановления страны, необходимо, чтобы сомалийцы организовали в ближайшее время мониторинг нарушений морского права в своих водах и обеспечили представление международным посредникам соответствующих уведомлений, а в долгосрочном плане провели работу по созданию береговой охраны. |
This coastguard network should enable the 20 States parties, from Mauritania in the north to Angola in the south, to promote and conduct joint maritime activities aimed at protecting human life, enforcing the law, improving security and protecting the environment. |
Такая сеть береговой охраны должна позволить 20 государствам-участникам, от Мавритании на севере до Анголы на юге, укреплять и осуществлять совместную деятельность на море, призванную защитить человеческую жизнь, обеспечить соблюдение законов, повысить уровень безопасности и сохранить окружающую среду. |
An example of such cooperation is the recent establishment of a network of coastguard units to enhance cooperation among law enforcement agencies in West and Central Africa under the aegis of MOWCA, with the assistance of IMO. |
Примером такого сотрудничества является недавнее создание сети подразделений береговой охраны в целях укрепления сотрудничества между правоохранительными органами в Западной и Центральной Африке под эгидой МОЗЦА при содействии ИМО. |
Encourages Member States to provide specialized training for law enforcement, immigration and border control officials and coastguard personnel, as well as forensic experts, prosecutors and judges, so that they are better able to recognize and deal with issues related to the smuggling of migrants; |
призывает государства-члены организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, служб миграционного и пограничного контроля и береговой охраны, а также судебных экспертов, работников прокуратуры и судей, с тем чтобы они могли лучше распознавать и реагировать на проблемы, имеющие отношение к незаконному ввозу мигрантов; |
The Advisory Committee was informed that UNPOS provides technical advice on regional and, specifically, Somali, coastguard and naval capacity-building initiatives, as well as technical expertise to the Department of Field Support on matters related to the escort of UNSOA-contracted vessels. |
Консультативному комитету также сообщили, что ПОООНС оказывает техническую консультативную помощь в вопросах, касающихся региональных и, особенно, сомалийских усилий по укреплению потенциала береговой охраны и военно-морского флота, а также оказывает техническую экспертную помощь Департаменту полевой поддержки по вопросам сопровождения зафрахтованных ЮНСОА судов. |
I know. Coastguard's satellite tracking system records most of the shipping movements within a 100-mile radius of Lerwick. |
Спутниковое слежение береговой охраны мониторит большинство передвижений в радиусе 100 миль от Леруика. |