Английский - русский
Перевод слова Climatic
Вариант перевода Климата

Примеры в контексте "Climatic - Климата"

Примеры: Climatic - Климата
(c) Climatic profile (for example, data on heating and cooling degree days and rainfall and impacts of climate change) с) характеристику климата (например, данные о максимальной и минимальной температуре в течение дня и выпадении осадков, а также о последствиях изменения климата);
associated health, environmental and climatic hazards; связанные с энергоснабжением аспекты предотвращения опасностей для здоровья человека, окружающей среды и климата;
The breed benefits from good adaptability to varying climatic and management conditions. Порода отлично приспосабливается к различным условиям климата и менеджмента.
The country's size means there's a lot of climatic variation, which also means that any time is a good time to be somewhere in Australia. Размеры страны определяют разнообразие ее климата; это значит, что в любое время года в какой-нибудь точке Австралии обязательно будет хорошая погода.
But in others, an honest look at the evidence will reveal that the basic causes are disease, climatic instability, poor soils, distances from markets, and so forth. Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д.
Stock numbers can continue to be governed by the pastoralists' traditional strategy of enhanced mobility and accessible communications, which optimize the advantages and opportunities offered by changing climatic and episodic conditions. Поголовье скота по-прежнему можно регулировать с помощью традиционной стратегии кочевников, состоящей в повышенной мобильности и наличии доступных средств связи, которые оптимизируют преимущества и возможности, обусловленные изменением климата и эпизодическими явлениями.
For example, reaching climatic tipping points could lead to a potentially "abrupt" effect known as the shutdown of the thermohaline ocean circulation or to an acceleration of global warming due to released methane from thawing permafrost. Например, достижение критических точек в процессе изменения климата может привести к "внезапным последствиям", таким, как прекращение термохалинной циркуляции вод океана или ускорение глобального потепления из-за выброса метана в результате растепления вечной мерзлоты.
Most rivers in the area, such as the Vinalopó, are usually short, have little current (due to agricultural usage, climatic reasons or both) and are often completely dry during the summer. Реки в регионе, как, например, Виналопо, обычно коротки и маловодны (из-за использования в сельском хозяйстве и климата) и часто летом высыхают.
The geographical, climatic, biological and social heterogeneity of mountain areas and the diversity of production activities require that processes that are sustainable and products that add value should be identified at the local and regional levels in order to help generate employment and alleviate poverty. З. Взаимосвязанность космического пространства, климата, биологии и общества, а также производственной деятельности предусматривает разработку процессов, которые были бы устойчивыми и позволяли выпускать продукцию с высокой добавленной стоимостью на местном региональном уровне, с тем чтобы способствовать обеспечению занятости и уменьшению масштабов нищеты.
Global climatic reporting and forecasting. Глобальная система метеорологической информации и прогнозирования климата.
There is mounting evidence that climatic and developmental pressures on the marine environment from shipping, dumping, offshore oil and gas development and land-based activities have been increasing in the Arctic. Обнаруживается все больше свидетельств, подтверждающих, что факторы воздействия изменений климата и активизации развития на морскую среду в результате судоходства, сброса отходов, освоения морских месторождений нефти и газа и осуществляемой на суше деятельности приобретают все более неотложное значение в Арктике130.
Climate research activities proposed by Parties included studies on specific climate systems, oceanic-atmospheric interaction, tropical ecosystems and biochemical cycles, and climatic and agro-climatic zoning. Деятельность по проведению исследований в области климата, предложенная Сторонами, включала исследования по конкретным климатическим системам, взаимодействию между океаном и атмосферой, тропическим экосистемам и биохимическим циклам, а также климатическому и агроклиматическому зонированию.
What we really need is a global climatic fund to transfer renewable technologies to developing countries to enable them to continue growing on a sustainable, renewable basis. Что нам действительно нужно, так это глобальный фонд для противодействия изменению климата для передачи технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, развивающимся странам, с тем чтобы обеспечить им возможности продолжить рост на устойчивой, возобновляемой основе.
These models can also be used to determine the long-term effects of air pollution together with climatic and land management changes, because many processes inducing changes in plant population and chemical conditions are climate-dependent. Эти модели также могут использоваться для определения долгосрочных последствий загрязнения воздуха в сочетании с изменением климата и изменениями в землепользовании, поскольку многие процессы, воздействующие на популяции растений и ведущие к изменению химических условий, находятся в зависимости от климата.
It is caused primarily by human activities and climatic occurs because dryland ecosystems, which cover over one third of the world's land area, are extremely vulnerable to over-exploitation and inappropriate land use. Опустынивание представляет собой деградацию земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах, главным образом под воздействием антропогенной деятельности и изменения климата.
Allow me to present the specific case of my country, the Central African Republic, which spans three climatic zones, with great diversity in its ecosystem, from dense humid forest in the south, to the pre-Sahelian area in the north. Я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за интерес, проявленный им к этим проблемам, и за его инициативу по назначению трех специальных посланников для работы в области изменения климата.
Developing an effective strategy for adequate adaptation measures in transport, to build resilience and strengthen the ability to cope with climate change, requires information on likely vulnerabilities and a better understanding of the relevant climatic impacts. Разработка эффективной стратегии адаптационной деятельности в сфере транспорта в целях укрепления его способности противостоять влиянию внешних факторов, включая изменение климата, требует сбора информации о факторах уязвимости и лучшего понимания последствий климатических процессов.
Information on vulnerability and adaptation indicates that many non-Annex I Parties are highly vulnerable to the impacts of climate change, and that some of these Parties are already experiencing strong climatic stresses which will be exacerbated by climate change. Информация об уязвимости и адаптации указывает на то, что многие Стороны, не включенные в приложение I, характеризуются высокой степенью уязвимости к воздействию изменения климата, и что некоторые из этих Сторон уже испытывают на себе мощные климатические стрессы, которые будут усугубляться изменением климата.
The direct effect is still rather hypothetical: theoretically, desertification in one country may affect local climatic patterns; these may be shared between several countries in the region, such that the climatic response induces desertification in a neighbouring country. Прямое воздействие является скорее гипотетическим: опустынивание в отдельно взятой стране, вероятно, может отражаться на местном климате; этот тип климата может быть характерен для нескольких стран региона, и поэтому изменение климатических условий будет приводить к опустыниванию в близлежащих странах.
Analysis of the information on vulnerability and adaptation indicates that many non-Annex I Parties are highly vulnerable to the impacts of climate change, and that some of these Parties are already experiencing strong climatic stresses which will be exacerbated by climate change. Бóльшая часть оценок уязвимости адаптации, проведенных в Сторонах, не включенных в приложение I, осуществлялась с использованием Технического руководства МГЭИК об оценке воздействия изменения климата и вариантов адаптации.
1159 BC-The Hekla 3 eruption triggers an 18-year period of climatic worsening. (estimated date, disputed) 1154 BC-Death of King Menelaus of Sparta (estimated date), thirty years after the traditional date for the Fall of Troy in the Homeric Trojan War. 1159 до н. э. - 3 извержение Геклы приводит к 18-летнему периоду ухудшения климата. (предполагаемая дата спорна) 1154 до н. э. - Смерть Короля Спарты Менелая (приблизительная дата).
13.2. Climatic effects on crop plants 13.2 Воздействие климата на сельскохозяйственные культуры
The proximity of the mountain range of the Caldeirão and the line of hills of the 'Barrocal', makes of this region a climatic paradise. лизость к Serra do Caldeirão на севере и к горам Cerros do Barrocal на юге определяет уникальность климата этого региона.
Hubert Horace Lamb (22 September 1913 in Bedford - 28 June 1997 in Holt, Norfolk) was an English climatologist who founded the Climatic Research Unit in 1972 in the School of Environmental Sciences at the University of East Anglia. Хьюберт Гораций Лемб (англ. Hubert Horace Lamb, 22 сентября 1913 Бедфорд - 28 июня 1997, Холт (Норфолк)) - английский климатолог, который в 1972 году основал Подразделение по исследованию климата в Школе изучение окружающей среды Университета Восточной Англии.
In 1971 Lamb decided to base his pioneering research at a university, and he became the first Director of the Climatic Research Unit established in 1972 in the School of Environmental Sciences at the University of East Anglia. В 1971 году Лэмб решил проводить свои пионерские исследования в университете, и стал первым директором Подразделения по исследованию климата «(Climatic Research Unit)», основанного в 1972 году в Школе изучение окружающей среды в Университете Восточной Англии.