Staple food production, the mainstay of the subsistence family sector, is subject to wide variation owing to climatic uncertainty, leading to seasonal movements in availability and prices, with a concomitant impact on marketing opportunities and income-generation. |
Производство основных продуктов питания, являющихся основными средствами к существованию семьи, варьируется в весьма широких пределах ввиду изменчивости климата, приводящей к сезонным колебаниям в наличии продовольствия и ценах, которые соответственно влияют на возможности сбыта и получения доходов. |
Mozambique's geographical location, long coastline and local climatic influences made it prone to natural disasters, aggravated in turn by inadequate infrastructures; disaster management was thus a cross-cutting issue forming an integral part of the Government's agenda. |
Географическое положение Мозамбика, его протяженная береговая линия и особенности местного климата делают его незащищенным перед стихийными бедствиями, что, в свою очередь, усугубляется отсутствием надлежащей инфраструктуры; таким образом, ликвидация последствий бедствий - это многодисциплинарная задача, составляющая неотъемлемую часть программы правительства. |
The soils have little evolved and are poor in organic matter, as a result of climatic effects, erosion and the agricultural methods used, aggravated by the fact that only about 40,000 hectares are arable. |
Почвы характеризуются плохим качеством и низким содержанием органических веществ в результате воздействия климата, эрозии и применяемых сельскохозяйственных методов, что усугубляется тем обстоятельством, что лишь 40000 га являются культивируемыми. |
Collateral damage from this same phenomenon is affecting natural and socio-economic resources on the planet, because they are being used irrationally, with unforeseeable consequences for the economic, social and climatic order and in general for the entire range of activity of the human race. |
От побочных последствий этого явления страдают природные и социально-экономические ресурсы нашей планеты, поскольку они используются нерационально, что чревато непредсказуемыми последствиями для экономического и социального порядка и климата, а также для всего комплекса деятельности, осуществляемой человечеством. |
Why should the United Nations not consider the possibility of creating a mechanism that would allow it systematically to assess the climatic impact of its activities, be it the deployment of a peacekeeping operation or the launch of a development programme. |
Почему бы Организации Объединенных Наций не рассмотреть возможность создания механизма, который позволит ей систематически оценивать последствия для климата ее деятельности, будь то разработка миротворческой операции или инициирование программ в области развития. |
Assisting Africa to assess the growing carbon markets and to protect its economies from climatic vagaries was a key part of UNEP initiatives in the region during the reporting period. |
В течение отчетного периода одним из ключевых элементов инициатив ЮНЕП в данном регионе являлось оказание Африки содействия в оценке растущих рынков углерода и защите экономики стран континента от колебаний климата. |
However, given that the small scale and marginal levels of production can make farmers in these areas vulnerable to markets, climatic and other external factors, dry land farmers should be encouraged to diversify their crops and income sources. |
Однако с учетом того, что мелкие и маргинальные масштабы производства могут сделать фермеров в этих районах уязвимыми к воздействию рыночной конъюнктуры, климата и других внешних факторов, необходимо убеждать фермеров в засушливых районах в преимуществах диверсификации культур и источников дохода. |
The development and use of regional climatic and impact models are preconditions for effective identification of climatic impacts and for planning adaptation measures in the forest sector. |
Разработка и использование региональных моделей климата и его воздействия являются непременными условиями для эффективного определения воздействия климата и планирования мероприятий по адаптации к нему в лесном хозяйстве. |
The pervading objectives of Finland's development policy are gender equality, reducing inequality, and climatic sustainability. |
Сквозными целями политики Финляндии в области развития являются гендерное равенство, сокращение неравенства и устойчивость к изменению климата. |
The climatic factors of concern include droughts and projected reductions in freshwater availability due to global warming. |
К числу актуальных климатических факторов относятся засуха и прогнозируемые сокращения объема пресной воды в связи с глобальным потеплением климата. |
In the reserve, this climatic transition leads to increased biodiversity. |
Изменение климата приведёт к тому, что биоразнообразие данной экозоны увеличится. |
The eastern edge of the Highlands falls off dramatically towards the Red Sea which causes two climatic systems to overlap. |
Восточная кромка нагорья резко понижается в направлении Красного моря, из-за чего два вида климата пересекаются. |
From the historical climatic trends and variability analysis follow: |
Анализ климатических тенденций и изменчивости климата за прошлые периоды показывает, что: |
Traditional exports were affected by the reduction in international coffee prices and by climatic damages. |
Экспорт традиционных товаров пострадал от снижения цен на кофе на международных рынках и изменения климата. |
Now, local construction norms should be developed, which take into account international experience, especially related to climatic and seismic conditions. |
В настоящее время следует разработать национальные строительные нормы, в которых бы принимался во внимание международных опыт, особенно в связи с учетом климата и сейсмоопасности. |
It is important to consider adaptive responses in order not to overemphasize the costs of climatic impacts. |
Важно рассматривать адаптивные ответные меры, с тем чтобы не придавать чрезмерного значения стоимости последствий изменения климата. |
The scenarios are especially useful for identifying the relative sensitivities of sectors to changes in different climatic variables. |
Сценарии обычно являются полезными для определения относительной чувствительности секторов по отношению к изменению в различных переменных характеристиках климата. |
Studies - including within the regional chapters of IPCC assessment reports - highlighted the vulnerability of Africa to climatic effects. |
Результаты исследований, включая посвященные регионам главы докладов об оценке МГЭИК, свидетельствуют об уязвимости Африки к влиянию изменения климата. |
Since agriculture is highly dependent on the climate, the implications of the climatic situation on agriculture cannot be ignored. |
Поскольку сельское хозяйство в значительной степени зависит от климата, последствия климатической ситуации для сельского хозяйства нельзя игнорировать. |
There was a growing concern that an irreversible climatic shift would displace millions of people worldwide, including in Bangladesh. |
Растет беспокойство по поводу того, что необратимые изменения климата приведут к перемещению миллионов людей во всем мире, включая Бангладеш. |
Climate change will increase climatic extremes and the likelihood and geographic range of drought. |
Изменение климата приведет к усилению экстремальных погодных явлений и к увеличению степени вероятности и распространенности засухи. |
There is growing concern that an irreversible climatic shift will displace tens of millions of our people. |
Усиливается тревога по поводу того, что необратимые изменения климата вынудят десятки миллионов наших жителей покинуть свои дома. |
The highlands show much more climatic diversity, ranging from dry tropical to cold mountainous climates; the dominant climate is temperate with warm temperatures and moderate rainfall. |
Нагорье демонстрирует гораздо большее климатическое разнообразие: от сухого, тропического до холодного горного климата; Преобладающий климат умеренный с тёплыми температурами и умеренными осадками. |
The role of climatic feedback resulting from ecological systems and atmospheric variables, such as clouds, water vapor, carbon soot... etc. |
З. Роль результатов исследования климата, полученных при изучении экологических систем и атмосферных переменных, таких как облака, водяной пар, угольная сажа и т. д. |
Recent climatic trends have been studied to learn more about the causal factors and overall mechanisms of storm occurrence, their nature and extent. |
В последнее время проводились исследования тенденций изменения климата для лучшего понимания причинных факторов и общих механизмов возникновения бурь, их характера и масштабов. |