Besides the climatic elements in the richness of biodiversity in the area of Mirusha Park has influenced also the poor industrial development of this region. |
Помимо климата, на богатство биоразнообразия в районе парка Мируша оказывает влияние и недостаточное промышленное развитие этого региона. |
Further climatic deterioration is thought to have brought about cereal cultivation. |
Дальнейшее ухудшение климата, как считается, привело к началу возделывания злаков. |
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. |
Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики. |
All of these countries are situated in a temperate climatic zone. |
Все эти страны расположены в зоне умеренного климата. |
Hungary reported on research and systematic observation carried out over many years in the climatic, meteorological and ecological areas. |
Венгрия сообщила о проводимых в течение уже многих лет исследованиях и систематическом наблюдении в области климата, метеорологии и экологии. |
Most LDCs are exposed to the vagaries of climatic and other natural calamities. |
Большинство наименее развитых стран уязвимы для изменений климата и стихийных бедствий. |
Traditional knowledge can, in fact, provide valuable indicators of climatic variation. |
Традиционные знания в сущности могут служить ценными показателями изменчивости климата. |
Biodiversity and climatic stability are global public goods. |
Биоразнообразие и стабильность климата - это глобальные общественные блага. |
Many constraints, including logistical and climatic challenges, will have to be overcome to meet this goal. |
Для достижения этой цели необходимо будет преодолеть многие трудности, включая проблемы материально-технического обеспечения и климата. |
Water shortages, especially felt in low-lying atolls, resulted from the increased magnitude of droughts and changes in climatic patterns. |
Увеличение продолжительности засушливых периодов и изменение климата стали причиной нехватки воды, особенно на низменных атоллах. |
The possible climatic consequences of this process are under intensive study by the leading scientific centres. |
В настоящее время ведущие научные центры активно изучают возможные последствия этого процесса для климата. |
MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. |
МИНУСМА уже создала на севере 12 баз, из которых миротворцы продолжают действовать в крайне сложных с точки зрения безопасности и климата условиях. |
If we are to achieve lasting climatic stability, we must have a global commitment to the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Если мы хотим обеспечить долгосрочную стабильность климата, весь мир должен объединиться в достижении целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Four major climatic groupings predominate in India: tropical wet, tropical dry, subtropical humid, and montane. |
В Индии преобладают четыре основных климата: влажный тропический, сухой тропический, субтропический муссонный и высокогорный. |
A climatic model developed by James Hansen of NASA that took all three factors into account came closer to simulating observed temperature changes than had previous models. |
Модель климата, разработанная специалистом НАСА Джеймсом Хансеном, в которой были учтены все три фактора, ближе всего имитирует наблюдаемые температурные изменения, чем это делали предыдущие модели. |
page The following countries are included in the cold climatic temperature area: |
В зону холодного климата входят следующие страны: |
We find this attitude encouraging, since the oceans are an exceptional fount of resources for all humankind and a vital element in the regulation of the planet's climatic stability. |
Мы считаем такую тенденцию отрадной, поскольку Мировой океан является исключительно важным источником ресурсов для всего человечества и основополагающим элементом поддержания стабильности климата на планете. |
The poverty level in rural areas is directly influenced by climatic particularities, the degree of irrigation and the quality of the soil. |
Разнообразие климата, количество орошаемых земель и качество земли непосредственно влияют на показатель уровня бедности в сельской местности. |
Consequently, effective waste planning, recycling, composting and energy recovery from waste are important environmental and climatic strategies and will be discussed in this section. |
Таким образом, эффективное планирование переработки и удаления отходов, их рециркуляция, компостирование и производство энергии на их основе являются важными стратегиями в области защиты окружающей среды и климата и будут рассмотрены в этом разделе. |
Terrifyingly, some climatic studies have begun to suggest that the worst-case scenarios of the Intergovernmental Panel on Climate Change may be too conservative. |
Ужасно, но в некоторых исследованиях климата начали появляться предположения, что наиболее неблагоприятные сценарии Межправительственной группы по изменению климата могут быть слишком консервативными. |
India reported atmospheric and climatic research that focuses on developing customized general circulation models (GCMs) and regional circulation models for South Asia. |
Индия представила информацию об исследованиях в области атмосферы и климата, которые направлены на разработку адаптированных под конкретные цели глобальных моделей циркуляции (ГМЦ) и региональных моделей циркуляции для Южной Азии. |
Provide the ministries responsible for handling climatic and environmental problems with adequate resources to observe and study the climate |
обеспечение министерств, занимающихся проблемами климата и окружающей среды, надлежащими средствами для мониторинга и изучения климата |
Food security, climatic stability, freshwater security and the health needs of humans all directly depend upon maintaining and using the world's biological diversity. |
Продовольственная безопасность, устойчивость климата, безопасность ресурсов пресной воды и удовлетворение санитарно-гигиенических потребностей человека - все это непосредственно зависит от сохранения и возможности использования мирового биологического разнообразия. |
The new Government had restored the peace but was still facing all types of problems, including climatic ones, and must now focus its action resolutely on the economic and social development of the country. |
Новое правительство восстановило мир, но по-прежнему сталкивается с различными проблемами, включая проблемы климата, и сейчас должно решительно сконцентрировать свои усилия на социально-экономическом развитии страны. |
It was increasingly difficult to explain the frequency of extreme weather patterns in almost all parts of the world simply in terms of climatic variation. |
Становится все труднее объяснять экстремальные модели климата, которые все чаще наблюдаются почти во всех районах мира, исключительно изменчивостью климата. |