Under this scenario there would still be clan tensions, extremist elements and the potential for the resumption of conflict. |
Согласно этому сценарию все еще будут существовать напряженность между кланами, экстремистские элементы и возможность возобновления конфликта. |
The cause of the conflict was clan divisions. |
Причиной конфликта являются противоречия между кланами. |
In 2007, all 10 regions in central and southern Somalia experienced clan conflicts. |
В 2007 году во всех 10 районах центральной и южной частей Сомали имели место конфликты между кланами. |
The northern and north-eastern areas of Somalia remained stable, except for heightened political tension in Puntland, which was exacerbated by occasional clan clashes. |
Положение на севере и северо-востоке Сомали оставалось стабильным, за исключением обострения политической напряженности в Пунтленде, которое еще больше усугубляли периодические стычки между кланами. |
Drought and intermittent clan conflicts have resulted in the displacement of an estimated 400,000 people in Somalia who continue to live in extremely difficult conditions. |
Продолжающаяся засуха и непрерывные конфликты между кланами привели к перемещению порядка 400000 людей в Сомали, которые продолжают жить в исключительно трудных условиях. |
Lasting peace cannot be achieved on the basis of impunity, and it is crucial that Somalis move beyond clan recriminations towards the institutionalization of individual criminal accountability. |
Прочного мира невозможно достичь в условиях безнаказанности, и чрезвычайно важно, чтобы сомалийцы перешли от обмена между кланами взаимными обвинениями к институционализации индивидуальной уголовной ответственности. |
Some 1,325 delegates from within the country and the Somali diaspora attended on the basis of the "4.5 clan power-sharing formula". |
В его работе приняли участие приблизительно 1325 делегатов из всех районов страны и сомалийской диаспоры на основе разделения полномочий между кланами по формуле 4.5. |
My Special Representative also visited Beledweyne, Hiraan, on 14 December, where he urged the local authorities, elders, civil society organizations and women's representatives to resolve clan disputes. |
14 декабря мой Специальный представитель посетил Беледуэйне и Хиран, где настоятельно призвал местные власти, старейшин, организации гражданского общества и представителей женщин заниматься урегулированием споров между кланами. |
[84] The customary system traditionally mitigated and regulated the conduct of clan hostilities and the treatment of immune groups, providing, for example, that some categories of people should be "spared from the spear". |
[84] Основанная на обычаях система традиционно смягчала и регулировала боевые действия между кланами и обращение с неприкосновенными группами, предусматривая, например, что некоторые категории людей нужно «щадить от копья». |
Intermittent clan clashes and real and perceived security threats forced the Office of the United Nations Security Coordinator to implement stringent security controls. |
Непрекращающиеся столкновения между кланами и реальная и предполагаемая угроза с точки зрения безопасности побудили Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности принять строгие меры в области безопасности. |
Somaliland, which has declared independence from Somalia, claims legal authority in the two regions under British colonial-era boundaries, but Puntland has effectively controlled parts of Sanag and Sool for years as a result of clan affiliation. |
Сомалиленд, провозгласивший независимость от Сомали, претендует на законную власть в двух районах в пределах границ, установленных в эпоху колониального господства Великобритании, но при этом на протяжении многих лет Пунтленд фактически контролирует отдельные части Санага и Сула благодаря связям между кланами. |
The project will also help to develop an effective community management structure for the operation and maintenance of the canal, composed of both farmers and pastoralists, that will manage the equitable distribution of water and help to minimize tension and clan conflicts. |
Этот проект также поможет создать эффективную структуру управления общинами в составе как фермеров, так и животноводов для эксплуатации и поддержания канала, что позволит обеспечить равное распределение водных ресурсов и сократит до минимума уровень напряженности и противостояния между кланами. |
Today in Somalia there are no warlords; there are no clan wars; there are no political factions holding the country hostage. |
Сегодня в Сомали нет полевых командиров; нет войн между кланами; нет политических группировок, держащих страну в заложниках. |
Even today, in many African countries, people are often caught in the grip of conflicts involving guerrillas, rebel groups, civil war, ethnic war, clan war and clashes between militias, warlords and regular army forces. |
Даже теперь во многих африканских странах народы нередко живут в условиях конфликтов с участием повстанцев, групп мятежников, в условиях гражданских и этнических войн, войн между кланами, в условиях столкновений между боевиками, их лидерами и регулярными вооруженными силами. |
For the sake of added geographic perspective on militarization, the Monitoring Group has also taken note of the disposition in various central and southern regions of a number of ongoing violent clan feuds over control of natural resources and other issues. |
Для того чтобы точнее показать географические аспекты милитаризации, Группа контроля отметила также те места в центральной и южной части страны, где сейчас идут столкновения между кланами с применением силы в целях установления своего контроля за природными ресурсами и решения других проблем. |
Some violence is likely to be criminal or clan related. |
Часть этих актов насилия, по-видимому, была связана с преступной деятельностью или столкновениями между кланами. |
However, clan clashes and surveillance of movements of international staff by local authorities were noted. |
Однако наблюдались стычки между кланами и случаи слежения за передвижениями международного персонала со стороны местных властей. |
Kismaayo remained relatively calm, although underlying clan tensions sporadically escalated into armed violence among the Interim Juba Administration security forces. |
Обстановка в Кисмайо оставалась относительно спокойной, хотя непрекращавшаяся напряженность в отношениях между кланами периодически перерастала в акты вооруженного насилия между подразделениями сил безопасности Временной администрации Джуббы. |
Al-Shabaab skilfully exploits clan differences in an effort to boost its ranks. |
«Аш-Шабааб» умело использует разногласия между кланами, увеличивая тем самым численность своих рядов. |
Its business operations are spread throughout central and southern Somalia, cutting across clan lines and local administration boundaries. |
Ее деловые операции осуществляются по всей центральной и южной части Сомали и пересекают все границы между кланами и местными администрациями. |
The Government of the Sudan and Chad have taken advantage of tensions and strong clan rivalries within JEM to weaken the movement. |
Правительство Судана и Чад воспользовались возникшей напряженностью и острым соперничеством между кланами в рамках ДСР для ослабления движения. |
Progress by those opposing Al-Shabaab was hindered by clan and political disputes and no advances were made into Bay and Bakool. |
Достижение прогресса силами, ведущими борьбу с «Аш-Шабааб», затрудняется противоречиями между кланами и политическими спорами, и в этой связи не было достигнуто прогресса в районах Бея и Бакула. |
In addition, oil industry activity in "Galmudug" occurs in a context of political instability and strong clan rivalries over natural resources in the Mudug region. |
Кроме того, в «Гальмудуге» нефтяной сектор работает в условиях политической нестабильности и острой борьбы между кланами за контроль над природными ресурсами в районе Мудуг. |
Most cases were unreported, and when they were, they were most often settled by clan resolution, involving no direct punishment of the perpetrator. |
О большинстве случаев не сообщалось, а когда о них стало известно, то чаще всего урегулирование достигалось соглашением между кланами, что не предполагало какого-либо прямого наказания виновных. |
While the conflict in Somalia has been largely based on clan rivalry since the fall of the Siad Barre regime in 1991 and the collapse of the United Nations peacekeeping mission in 1993, the involvement of religious issues in 2006 has compounded the situation further. |
Хотя в основе конфликта в Сомали главным образом лежит соперничество между кланами после падение режима Сиада Барре в 1991 году и провала миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в 1993 году, положение стало еще более тяжелым, когда в 2006 году стали затрагиваться религиозные моменты. |