This resulted in displacement and intensified clan wars over grazing, water and other natural resources. |
Результатом таких столкновений стало перемещение людей и усиление клановых войн за пастбища, воду и другие природные ресурсы. |
This is a by-product of the political bargaining at the Somalia National Reconciliation Conference based largely on the power of militia leaders and their clan associations. |
Это является одним из результатов политического компромисса, достигнутого в ходе сомалийской Национальной конференции по примирению, в основе которого лежит главным образом авторитет лидеров ополчения и их клановых группировок. |
Such permanent surpluses were generally not produced on a significant scale in smaller tribal or clan societies. |
Таких постоянных излишков, как правило, не может производиться в нужном количестве в небольших родовых или клановых общинах. |
The seven "clan mothers" mentioned by Sykes each correspond to one (or more) human mitochondrial haplogroups. |
Семь «клановых матерей», описанных Сайксом, соответствуют одной или нескольким митохондриальным гаплогруппам человека каждая. |
Fadil is allegedly killed by a USC volunteer and the owner of midnight restaurant in Mogadishu solely for clan reasons. |
Фадил, как сообщается, был убит владельцем ресторана в Могадишо исключительно из-за клановых соображений. |
Of grave concern is the apparently deliberate targeting of those clan elders involved in moves towards reconciliation. |
Серьезную обеспокоенность вызывает имеющее, по всей видимости, место преднамеренное уничтожение тех клановых старейшин, которые замечены в деятельности, направленной на обеспечение примирения. |
The ruling class became embroiled in racketeering and ethnic, regional or clan divisions. |
Правящий класс увязает в аферах, этнических, региональных и клановых раздорах. |
Over the course of the following two months 27 persons were reported killed in related clan retaliatory attacks. |
В течение последующих двух месяцев в аналогичных клановых нападениях было убито, согласно имеющейся информации, 27 человек. |
The integrated approach requires a truly inclusive political process that incorporates various opposition groups, clan leaders, civil society and other relevant stakeholders for nation-building. |
Комплексный подход требует подлинно инклюзивного политического процесса, объединяющего в процессе национального строительства различные оппозиционные группы, клановых лидеров, гражданское общество и других соответствующих участников. |
Many conflicts arise from clan, ethnic, economic and other group grievances. |
Многие конфликты возникают из-за клановых, этнических, экономических и прочих массовых недовольств. |
An additional complexity in Somali business life is the strong tendency to build enterprises first on the basis of clan relationships. |
Дополнительную сложность в предпринимательскую деятельность в Сомали вносит устойчивая тенденция к созданию предприятий в первую очередь на основе клановых связей. |
This has reportedly engendered some anxiety among other clan groups along both sides of the common border. |
Согласно сообщениям, это вызвало определенное беспокойство среди клановых групп по обе стороны общей границы. |
The selection of recruits was based on clan balance and regional representation. |
Отбор кадетов осуществлялся на основе баланса клановых интересов и регионального представительства. |
Several deaths of children were also attributed to anti-Government and clan militia members. |
Еще несколько детей предположительно погибло в результате действий антиправительственных сил и клановых ополченческих формирований. |
Most of the liberated areas in south-central Somalia are now in the hands of clan militias that are tenuously linked to the National Security Forces. |
Большинство освобожденных районов на юге и в центральной части Сомали в настоящее время находятся в руках клановых ополченских формирований, которые в некоторой степени связаны с национальными силами безопасности. |
Preliminary results, based on some 800 questionnaires collected in Galkayo in November and December 2009, indicate that in many communities violence is related to criminality, rather than clan militia activity. |
Предварительные результаты на основе изучения 800 анкет, которые были собраны в Галкайо в ноябре и декабре 2009 года, показывают, что во многих общинах насилие связано с преступностью, а не с действиями клановых ополченских формирований. |
Very often, information provided by these sources is either dated or could be a deliberate effort to implicate others because of political or clan differences. |
Весьма часто информация, получаемая из этих источников, либо устарела, либо может представлять собой сознательную попытку вовлечь других в силу политических или клановых разногласий. |
It must also entail strict observance of the cease-fire and cooperation with UNOSOM in preventing the recurrence of clashes and in resolving local clan and factional conflicts. |
Это также должно предусматривать строгое соблюдение прекращения огня и сотрудничество с ЮНОСОМ в предотвращении возобновления стычек и в разрешении местных клановых и групповых конфликтов. |
The ILC's main strategy in land acquisition is to achieve a representative land base across all clan or language groups in both regional and urban areas. |
Главная стратегия КЗК при приобретении земли заключается в обеспечении представительной земельной базы для всех клановых или языковых групп как в регионах, так и городских районах. |
Because of the destruction of formerly functioning clan structures, in many places, women have no access to any formal or traditional protection. |
В связи с разрушением функционировавших ранее клановых структур во многих районах женщины не имеют доступа к какой-либо формальной или традиционной защите. |
The date is now predicated on the conclusion of a number of regional and clan meetings and consultations that are claimed to be a crucial prelude to national reconciliation. |
Сроки проведения в настоящее время зависят от завершения ряда региональных и клановых совещаний и консультаций, которые, как утверждают, являются решающей прелюдией к национальному примирению. |
One of the more encouraging things that Mr. Stephen told us two days ago that the people of Somalia are indeed war-weary and increasingly supportive of a national political solution that is no longer based on clan or factional affinities. |
Один из наиболее отрадных моментов, о которых г-н Стивен говорил нам два дня тому назад, состоит в том, что народ Сомали действительно устал от войны и все больше поддерживает национальное политическое решение, которое бы уже не основывалось на клановых или фракционных связях. |
The act of piracy against MV Rozen proves this point: Several of the various regional and clan authorities have relatively little control over what they define as their territorial waters, with the exception to the breakaway region of Somaliland. |
Это доказывает и акт пиратства против теплохода «Розен»: Некоторые из различных региональных и клановых властей осуществляют относительно слабый контроль над тем, что они называют своими территориальными водами, за исключением отколовшегося района Сомалиленд. |
On 2 May 2000, the first phase of the Somali National Peace Conference, a meeting of traditional and clan leaders, was formally opened in the town of Arta, which is located approximately 40 kilometres north of Djibouti. |
Первый этап Сомалийской национальной мирной конференции, совещания традиционных и клановых лидеров, был официально открыт 2 мая 2000 года в городе Арта, примерно в 40 километрах к северу от столицы Джибути. |
As clan conflicts have unfolded in those areas, the Group has observed increasingly complex and fluid relations between the army and armed actors in Lower Shabelle, Middle Shabelle and the Hiraan region. |
По мере развертывания клановых конфликтов в этих районах Группа отметила все более сложные и неустойчивые отношения между армией и вооруженными группами в Нижней Шабелле, Средней Шабелле и области Хиран. |