Английский - русский
Перевод слова Civilization
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "Civilization - Человечества"

Примеры: Civilization - Человечества
Reaffirming the invaluable contribution made by indigenous peoples, through their ancient culture and their form of social organization to the diversity and richness of universal civilization and culture as an integral part of mankind's shared heritage, подтверждая неоценимое значение тысячелетней культуры и формы социальной организации коренных народов для многообразия и богатства всемирных цивилизаций и культур в качестве неотъемлемой части общего наследия человечества;
We see plainly that terrorism is a means of oppression directed at the very existence of human life, civilization and our common values - values distilled from the moment the human adventure started on Earth. Мы ясно видим, что терроризм является средством угнетения, направленным против самого существования человека, против цивилизации и наших общих ценностей - ценностей, формировавшихся на всем протяжении истории человечества.
Judge Weeramantry refers to the ancient irrigation-based civilization of Sri Lanka, within a system of gigantic man-made reservoirs or lakes, called tanks, many of which are still in existence and which for over 2,000 years have served the needs of humanity and nature alike. Судья Вирамантри ссылается на древнюю цивилизацию Шри-Ланки, основанную на ирригации, с ее системой гигантских искусственно сооруженных резервуаров или озер, так называемой системой водохранилищ, многие из которых существуют до сих пор и которые в течение более 2000 лет удовлетворяли потребности человечества и природы.
Humanity's commitment to the welfare and protection of children cannot be an issue for debate as, indeed, children are the bearers of our collective heritage and civilization, as well as the prospective fulfillers of our unrealized hopes and dreams. Вопрос о приверженности человечества делу обеспечения благополучия и защиты детей вряд ли стоит обсуждать, поскольку дети действительно являются носителями нашего общего наследия и цивилизации, а также теми, кто в будущем выполнит нереализованные нами надежды и мечты.
The Indira Gandhi Rastriya Manav Sangralaya has developed an open air and in-door exhibition on different habitats and different stages of biological and cultural evolution of mankind with particular reference to Indian civilization. Индира Ганди Раштрия Манав Санграхалая организовал выставку на открытом воздухе и в помещениях, на которой представлены различные среды обитания и различные этапы биологической и культурной эволюции человечества с заострением внимания на индийской цивилизации.
He expressed trust that this dialogue among civilizations would promote a sense of indivisibility and of mutual belonging that would nurture the feeling that a community's or civilization's ascent cannot be complete until it is accompanied by the progress and advancement of the whole of humanity. Он выразил убежденность в том, что этот диалог между цивилизациями будет содействовать развитию чувства единства и общей принадлежности, которое приведет к осознанию того, что общины или цивилизации не сумеют добиться всестороннего прогресса до тех пор, пока не будет обеспечен прогресс всего человечества.
According to Jane Kneller, Hippel's "central claim" in this essay is that "excluding women from the public square is a travesty of justice that prevents the advancement of humanity toward genuine civilization." По словам Джейн Кнеллер главной мыслью Гиппеля в этой статье является то, что исключением женщин из общественной жизни является пародией на правосудие, препятствует продвижению человечества к подлинной цивилизации.
The Rhodes Declaration "Dialogue of Civilization for a Humane Order" was adopted in which there was a plea to maintain the conversation on the destinies of humankind, as well as an expression of the ambition to make such public dialogue a substantive factor in international cooperation. Была принята Родосская декларация «Диалог цивилизаций для человеческого порядка», где содержался призыв к продолжению разговора о судьбах человечества, выражалось стремление сделать такой общественный диалог весомым фактором международного сотрудничества.
You are well aware of the role that Iraqis have set themselves, inspired by their history, their civilization and the role they have played in human history. Вот почему наш народ, борясь за свои права, отстаивает и права всего человечества, и, требуя мира, он прекрасно понимает, что этот мир нужен всему человечеству.