| That fringe of humanity calls merely for the solidarity that will allow it to live in conditions worthy of our civilization. | Эта оттесненная часть человечества взывает лишь к такой солидарности, которая позволит ей жить в условиях, достойных нашей цивилизации. |
| The loss of any single trait of one civilization is a loss for all humanity. | Утрата любой одной особенности одной - единственной цивилизации - это потеря для всего человечества. |
| Knowledge was not the property of one civilization but a shared heritage common to all humanity. | Знания являются не собственностью какой-то одной цивилизации, а совместным наследием, общим для всего человечества. |
| Human capacities would then be freed to restore the region to its past status as a centre for the dissemination of civilization to all mankind. | Это позволит людям проявить свой потенциал и восстановить прошлое положение региона как колыбели цивилизации всего человечества. |
| Heinous crimes against humanity are an affront to the intrinsic values of civilization. | Тяжкие преступления против человечества являются вызовом основополагающим ценностям цивилизации. |
| The differences and diversity of peoples' and countries' cultures enriched mankind's civilization. | Различия и многообразие культур, народов и стран обогащают цивилизацию человечества. |
| The museum depicts the story of mankind, nature and civilization in Egypt and its development throughout history. | В музее представлена история человечества, природы и цивилизации Египта, а также историческое развитие страны. |
| We must master the techniques for the survival of humanity, of our civilization and of its sustenance. | Мы должны освоить технику обеспечения выживания человечества, нашей цивилизации и ее дальнейшего развития. |
| That historic document gave top priority to nuclear disarmament, since nuclear weapons constitute the greatest danger to mankind and to the survival of civilization. | В этом историческом документе наивысший приоритет отдается ядерному разоружению, поскольку ядерное оружие таит в себе наибольшую опасность для человечества и для выживания цивилизации. |
| This shows the real intentions of those countries that claim that they are the leaders of modern civilization and the preservers of the cultural heritage of mankind. | Это показывает реальные намерения этих стран, которые утверждают, что они являются лидерами современной цивилизации и хранителями культурного наследия человечества. |
| Their acts were not an attack on a civilization; they were an attack on, and a crime against, humanity. | Совершенные ими акты были направлены не против цивилизации, это было нападением и преступлением против человечества. |
| While this past century has seen unprecedented progress in world civilization, it has also witnessed the untold sufferings of humankind in countless wars and conflicts. | Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах. |
| Fighting against them means fighting for the United Nations, for the future of our civilization and for all humankind. | Бороться против них - значит бороться за Организацию Объединенных Наций, за будущее нашей цивилизации и всего человечества. |
| Thus, this kind of terrorism constitutes a self-destructive affront to the dignity and civilization of mankind, and should be punished and eliminated by all means. | Ибо такая форма терроризма является саморазрушительной для человеческого достоинства и цивилизации человечества, и те, кто ее совершил, должны понести наказание, и она должна быть ликвидирована всеми возможными средствами. |
| It is dedicated to depicting the story of mankind in terms of human biological and cultural - evolution, with particular reference to the growth and development of Indian civilization. | Перед ним стоит задача отображать историю человечества с точки зрения биологической и культурной эволюции человека с заострением внимания на росте и развитии индийской цивилизации. |
| The Durban Declaration affirms that all peoples and individuals have contributed to the progress of the civilization and cultures that form the common heritage of humanity. | В Декларации Дурбана подтверждается, что все народы и отдельные лица вносят свой вклад в прогресс цивилизаций и культур, составляющих общее наследие человечества. |
| Thirdly, any development process, whether good or bad, involved human intervention: the history of civilization was the history of the impact of man on nature. | И наконец, любой процесс развития, благоприятный или неблагоприятный, предполагает вмешательство человека: история цивилизации представляет собой историю воздействия человечества на природу. |
| Otherwise the betterment of humankind and the advancement of civilization in both its spiritual and material dimensions will continue to elude humanity's best efforts. | В противном случае даже самые активные усилия по-прежнему не смогут достигнуть цели улучшения человечества и развития цивилизации как в духовном, так и в материальном плане. |
| That flight by Soviet cosmonaut Mr. Yuri Gagarin turned a new page in the history of civilization and opened space to humanity, Mr. Ordzhonikidze remarked. | Г-н Орджоникидзе отметил, что этот полет советского космонавта Юрия Гагарина перевернул новую страницу в истории цивилизации и открыл космос для человечества. |
| In today's world, the culture of peace should be seen as the essence of a new humanity - a new global civilization based on inner oneness and outer diversity. | В современном мире следует рассматривать культуру мира в качестве существа нового человечества - новой глобальной цивилизации, основанной на внутреннем единстве и внешнем разнообразии. |
| First - Produce and publish multilingual media materials that refute theories of the clash of civilization, shed light on the future of humankind. | Первое - подготовить и опубликовать на многих языках медийные материалы, которые отвергают теории столкновения цивилизаций, и проливают свет на будущее человечества. |
| The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. | Продолжающееся существование тысяч таких бомб в арсеналах ядерных держав постоянно вселяет чувство ужаса и паники по поводу судьбы цивилизации и самого человечества. |
| (e) The Government shall advance science and technology, which respects religious values and national unity, for the advancement of civilization and prosperity of humankind. | ё) правительство содействует развитию науки и техники на базе уважения религиозных ценностей и национального единства в интересах развития цивилизации и процветания человечества. |
| In future, the Chinese Government will continue to strengthen its cultural exchanges and dialogues on civilization with other countries and will make joint efforts for human progress and world peace and development. | В будущем правительство Китая будет и далее интенсифицировать программы культурного обмена и диалог между цивилизациями и различными странами, в том числе предпринимать совместные усилия по содействию прогрессу человечества, обеспечению мира и развития. |
| It is my understanding that civilization arises out of human evolution, through the acquisition of higher values, knowledge and the experience over centuries by peoples of diverse races and religions. | В моем понимании, цивилизация является итогом эволюции человечества и результатом обретения им более высоких ценностей, знаний и опыта, накопленных на протяжении столетий представителями различных рас и религий. |