Английский - русский
Перевод слова Civilization
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "Civilization - Человечества"

Примеры: Civilization - Человечества
Our people are proud to be part of this great geographical region of Asia and Oceania - rich in history, culture and civilization, and comprising more than one fifth of humanity. Наш народ гордится тем, что он является частью этого великого географического региона Азии и Океании с богатой историей, культурой и цивилизацией, где проживает более одной пятой части всего человечества.
On a degree of influence on a world civilization in a cultural heritage of mankind it is difficult to find analogues the Greek culture which in itself represents the many-sided and multilevel phenomenon. По степени влияния на мировую цивилизацию в культурном наследии человечества трудно найти аналоги греческой культуре, которая сама по себе представляет многогранное и многоуровневое явление.
The new stage of development of mankind began in 1250 BC, after the shattering flood which has destroyed the first civilization on open spaces of Eurasia under name Atlantis. Новый этап развития человечества начался в 1250 году до нашей эры, после сокрушительного потопа, уничтожившего первую цивилизацию на просторах Евразии под названием Атлантида.
At this juncture in human history we cannot claim to have attained a higher status of civilization or modernity so long as human prejudice exists, whether on the basis of colour, income or creed. В этот период истории человечества мы не можем претендовать на то, что обеспечили более высокий статус цивилизации или модернизации, до тех пор, пока у людей существуют предрассудки в отношении цвета кожи, дохода или верований.
It was in fact inconceivable that any diplomatic representative of the Sudan, the cradle of world civilization, should want to blow up the building of an organization which represented mankind's hopes for peace and development. Немыслимо, чтобы любому дипломатическому представителю Судана, являющегося колыбелью мировой цивилизации, почему-то захотелось взорвать здание организации, с которой связаны надежды человечества на мир и развитие.
As an important embodiment of civilization and a historical witness of human development, cultural heritage reflects the arduous process of mankind's development and transformation of nature. Будучи важным воплощением цивилизации и историческим свидетелем развития человеческого общества, культурное наследие отражает сложный процесс развития человечества и трансформирования природы.
Each civilization of the world can become a precious asset to humanity by basing itself on a respect for diversity and pluralism that goes beyond its own traditional values to embrace universal values. Каждая цивилизация мира может стать ценным достоянием человечества, если она будет исходить из уважения разнообразия и плюрализма и выходить за рамки собственных традиционных идеалов таким образом, чтобы охватить собой и идеалы всеобщие.
The United Nations has taken great pains to point out the dangers of nuclear weapons, their impact on the environment and human beings and the enormous threat they pose for humanity and civilization. Организация Объединенных Наций прилагает все усилия к тому, чтобы показать опасности ядерного оружия, их воздействие на окружающую среду и людей и ту огромную угрозу, которую они представляют для человечества и цивилизации.
The information revolution, which affects virtually all aspects of modern life, is opening up broad prospects for the rapid and harmonious development of world civilization, expanding opportunities for mutually advantageous cooperation among States and is sharply increasing mankind's creative potential. Информационная революция, проникая практически во все сферы жизнедеятельности общества, открывает самые широкие перспективы для ускоренного и гармоничного развития всей мировой цивилизации, расширяет поле взаимовыгодного сотрудничества государств, способствует резкому увеличению созидательного потенциала человечества.
The sites, a must for tourists, are not only the heritage of a single civilization but are in reality an asset for humanity. Эти памятники, представляющие собой места обязательного посещения туристами, являются не просто наследием одной цивилизации, а составляют, по сути, достояние всего человечества.
Furthermore, although the physical phenomena at the origin of disasters are more or less as they always have been in history, there seems to be an increased vulnerability of civilization to such disasters at present. Более того, если природа физических явлений, которым стихийные бедствия обязаны своим происхождением, совсем или почти не изменилась за всю историю существования человечества, то уязвимость цивилизации перед стихией в настоящее время, пожалуй, еще больше возросла.
It is our view, however, that the most serious threat to humankind and the survival of civilization derives primarily not from the use but rather from the very existence of nuclear weapons. Однако, на наш взгляд, наиболее серьезная угроза для человечества и выживания цивилизации заключается, в первую очередь, не столько в применении, сколько в самом существовании ядерного оружия.
The only efficient way for mankind to address the numerous challenges of modern civilization is through the investment of each and every country in science, innovation and education, in synergy with politics and economy. Для человечества единственным эффективным способом преодоления многочисленных вызовов современной цивилизации является инвестирование каждой страны в науку, инновации и образование, в обеспечение эффекта синергизма с политикой и экономикой.
Several comments were made by participants highlighting the need to recognize the contribution of People of African descent had made to the progress of civilization, which should be considered as part of the common heritage of humanity. Участниками дискуссии было высказано несколько замечаний, в которых подчеркивалась необходимость признания вклада, внесенного лицами африканского происхождения в прогресс цивилизации, который должен рассматриваться как часть общего наследия человечества.
Bearing in mind the greatest danger both to humankind and to the survival of civilization posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, the Group stresses once more that nuclear disarmament continues to be its highest priority. Учитывая ту величайшую опасность, которую создает как для человечества, так и для выживания цивилизации дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения, Группа еще раз подчеркивает, что ядерное разоружение по-прежнему остается ее высочайшим приоритетом.
However, this process also brings the broadest positive opportunities for the development of civilization, the expansion of opportunities for cooperation for the common good of all States and the achievement of new goals for the benefit of mankind. В то же время этот процесс открывает большие возможности для развития цивилизации путем расширения сотрудничества ради общего блага государств и достижения новых целей в интересах всего человечества.
It is an established principle of international law that the use or threat of use of nuclear weapons constitutes a violation of the legal norms governing international relations and the United Nations Charter and poses a very serious threat to mankind and the survival of civilization. Один из фундаментальных принципов международного права заключается в том, что применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение регулирующих международные отношения правовых норм и положений Устава Организации Объединенных Наций и создает весьма серьезную угрозу для человечества и выживания цивилизации.
I wish to recall that, as far back as 1978, the General Assembly was able to adopt in a consensus document the proposition that nuclear weapons pose the greatest danger to mankind and to the survival of civilization. Я хотел бы напомнить, что еще в 1978 году Генеральная Ассамблея сумела принять в консенсусном документе постановление, что ядерное оружие представляет собой величайшую опасность для человечества и для выживания цивилизации.
If the future of mankind is not to be jeopardized by conflicting spheres of civilization and culture, we have no alternative but to shift the ray of our attention from that which separates us to that which unites us. Если мы не хотим, чтобы будущее человечества было поставлено под угрозу в результате конфликта между отдельными сферами цивилизации или культуры, у нас остается единственная возможность: перевести луч нашего внимания с того, в чем мы отличаемся, на то, что нас объединяет.
"a united, stable and prosperous new Africa will mean not only economic liberation for the politically emancipated African people, but also a tremendous contribution by Africa to peace and development in the world and to the civilization and progress of mankind". "единая, стабильная и процветающая новая Африка обеспечит не только экономическое освобождение политически эмансипированных народов Африки, но и огромный вклад в дело международного мира и развития цивилизации и прогресса всего человечества".
Guided by the goal of achieving an objective understanding of all civilizations and by the conviction that civilizational achievements constitute a collective heritage of humankind, Mongolia is making every effort to further expand studies on various aspects of nomadic civilization, its influence and its interaction with others. Руководствуясь стремлением к достижению объективного понимания всех цивилизаций и убежденностью в том, что достижения разных цивилизаций представляют собой общее наследие всего человечества, Монголия делает все возможное для углубления изучения различных аспектов жизни кочевой цивилизации, ее влияния на другие цивилизации и взаимодействия с ними.
The judicial administration is as much an instrument in restoring and safeguarding humanity and civilization as are Blue or White Helmets and peace-building, preventive diplomacy and negotiations, ballot boxes and the rebuilding of local communities. Судебная администрация является в такой же мере инструментом восстановления и защиты человечества и цивилизации, как и белые, и голубые каски и миростроительство, превентивная дипломатия и переговоры, урны для голосования и воссоздание местных общин.
This question must be answered if we are to avoid the death, in the vortex of capital and market growth, of humankind's ethical and moral values, which have been the pillars that prevent the crumbling of what we all call civilization. Необходимо найти ответ на этот вопрос, если мы хотим избежать гибели в водовороте капиталов и рынков тех этических и моральных ценностей человечества, которые были опорами, поддерживающими то, что все мы называем цивилизацией.
Every sincere effort must be made to eliminate the scourge of terrorism, which will destroy civilization and all the achievements of humankind if it is not firmly confronted and if its causes are not examined and uprooted. Следует прилагать все искренние усилия для ликвидации бедствия терроризма, которое уничтожит цивилизацию и достижения человечества, если не противодействовать ему самым решительным образом и если не определить и не ликвидировать его корни.
"that civilizations are not confined to individual nation-States, but rather encompass different cultures within the same civilization, and that civilizational achievements constitute the collective heritage of humankind, providing a source of inspiration and progress for humanity at large". «что понятие «цивилизация» не сводится к отдельным национальным государствам, а, скорее, охватывают различные культуры в рамках одной и той же цивилизации, и... что достижения цивилизаций являются коллективным наследием человечества - источником вдохновения и прогресса для всего человечества».