Since the magnetosphere of Jupiter is filled with highly conductive plasma, the electrical circuit is closed through it. | Так как магнитосфера Юпитера наполнена высоко-проводящей плазмой, электрическая цепь замыкается через неё. |
It's some type of protected circuit, I can't get the loop. | Это какая-то защищенная цепь, я не могу вклиниться. |
The nanotech doesn't exist to make that into a circuit. | Однако нанотехнологии могут не образовать цепь. |
The inventive method is carried out by means of a cooling device which is based on the Peltier effect and whose structural design is identical to the Peltier element incorporated into the electric circuit controllable according to the electric current intensity. | Для реализации способа используется средство охлаждения, принцип работы которого основан на эффекте Пельтье, а конструкция идентична элементу (4) Пельтье, включенному в регулируемую по силе тока электрическую цепь (9). |
Fluid electrodes, consisting of an electrically conductive fluid in heating wells, and, at the surface, powerful capacitors for energy in the form of powerful pulses of alternating current are connected into the circuit of sources of high-voltage alternating current. | Подключают в цепь источников переменного тока высокого напряжения жидкие электроды из электропроводной жидкости в нагревательных скважинах и мощные конденсаторы на поверхности энергии в виде мощных импульсов переменного тока. |
When at last the energy discharge is complete, the control circuit becomes "unblocked". | Когда наконец энергия растратится, управляющая схема станет «разблокированной». |
According to Interpol, the MEMS circuit in the slug was a Russian Army design. | Согласно Интерполу, схема МЭМС в пуле была разработана российской армией. |
Since an attenuator circuit consists solely of passive resistor elements, it is both linear and reciprocal. | Так как схема аттенюатора состоит исключительно из пассивных резистивных элементов, то она линейна и обратима. |
I'm sure that this micromonolithic circuit is something to do with the Cybermen's invasion plan. | Я уверен, что это микромонолитная схема как-то связана с планами вторжения киберлюдей. |
A neuron input and synaptic weight multiplier circuit diagram using bipolar transistors is proposed. | Предложена электрическая схема мультипликатора входного сигнала нейрона и веса синапса на биполярных транзисторах. |
You and the other nominees to the 6th Circuit. | Ты и другие семь кандидатов в шестой округ. |
This was supposed to go back to the 6th Circuit. | Какого черта, что ты - ? - Мы в центре внимания - Предполагалось, что дело вернется в 6 округ. |
Case 576: United States: U.S. Court of Appeals, Ninth Circuit; No. 0215727, Chateau des Charmes Wines Ltd. v. Sabaté USA Inc. | Дело 576: - Соединенные Штаты: Апелляционный суд США; Девятый округ; No. 0215727 - Фирма "Шато де Шарм уайнз лтд. |
Because of Eric Hayden, the 6th Circuit's in crisis because the judicial nomination process is a mess. | Из-за Эрика Хайдена, из-за того что 6 округ в беде, потому что в процессе выдвижения судебных кандидатов полный беспорядок. |
There may be a chance our appeal is finding traction with the Seventh Circuit. | Есть шанс, что нашу апелляцию может рассмотреть седьмой судебный округ. |
And if he can complete the circuit, then he can also break it or turn it off. | И если он сможет дополнить контур, то сможет и разорвать его или выключить Устройство. |
As a proud host of this event every 2 years, the races of the Historic Monaco Grand Prix offer a retrospective of the golden age of racing in Monaco, running on the famous Formula 1 circuit. | Гордые провести раз в 2 года это мероприятие, то в гонках Гран-При История представить ретроспектива золотого возраста гонках в Монако, известный Формуле 1 контур. |
The power module has a positive, a negative and an output power terminal and comprises a first and a second switch, each having an antiparallel diode of the same type, and an LC series circuit. | Силовой модуль имеет положительный, отрицательный и выходной силовые выводы и содержит первый и второй ключи, каждый с одноимённым встречно-параллельным диодом, и последовательный LC контур. |
The requirements set out in paragraph 6.2. of this Regulation are considered satisfied in respect of heating systems which include a heat exchanger, the primary circuit of which is passed over by exhaust gases or polluted air, provided that the following conditions are satisfied: | Считается, что системы отопления с теплообменником, через первичный контур которого проходит поток отработавших газов или загрязненного воздуха, удовлетворяют требованиям пункта 6.2 настоящий Правил, если выполняются следующие условия: |
the superstructure circuit - compressive fluid power for superstructure circuit is given by detachable tooth hydraulic pump installed in tandem with hydraulic pump of travel. | гидравличёский контур надстройки - источником напорной жидкости гидравличёского контура надстройки являётся разъёдиняёмый шёстёрённый насос встроённый в тандёмё с гидравличёским насосом ходовой части. |
The road is not a circuit. | Дорога - это не гоночная трасса. |
It was announced on 26 May 2008 that the circuit will host a round of the World Series by Renault in 2009, the first international championship to race at the venue. | 26 мая 2008 года было объявлено, что трасса примет этапы «Мировой серии Рено» в 2009 и в 2010 годах, которая стала первым международным соревнованием на автодроме. |
I have to say, our street circuit was a million times better than Spain's other one in Valencia. | Надо сказать, что наше кольцо по городу было в миллион раз лучше, чем другая испанская трасса - в Валенсии. |
'Because this was a street circuit, 'it was lined with wheel-killing kerbs. | Так как трасса пролегала по улицам города, она была ограждена смертоносными для колёс бордюрами. |
The first circuit the ePrix was ran on was the Santiago Street Circuit, in and around Parque Forestal and other landmarks of the chilean capital, such as the Alameda, Plaza Baquedano, the Gabriela Mistral Cultural Center and the Mapocho River. | В основном, эта трасса была проложена через парк Форесталь, однако также позволяла пилотам и болельщикам увидеть такие достопримечательности чилийской столицы как Плаза Бакведано, Центр Культуры Габриэлы Мистраль, а также реку Мапочо. |
In addition, the judiciary has availed itself of its right to propose legislation and has submitted a bill to the National Assembly which calls for the creation of five circuit criminal courts to hear environmental cases. | Кроме того, судебные органы воспользовались своим правом законодательной инициативы и представили в Национальную ассамблею законопроект, предусматривающий учреждение пяти окружных уголовных судов для рассмотрения экологических дел. |
As part of its training activities, UNMIL has developed, in collaboration with national and international stakeholders, medium- and long-term training programmes for justices of the peace, magistrates, and circuit and specialized court judges. | В рамках своей деятельности по профессиональной подготовке МООНЛ разработала в сотрудничестве с национальными и международными заинтересованными сторонами среднесрочные и долгосрочные учебные программы для мировых судей, магистратов, судей окружных и специализированных судов. |
One of the measures envisaged to reduce, if not eliminate, the discriminatory aspects of the system, which have traditionally excluded the majority of the population, is a system of circuit judges. | Одной из мер, направленных на, если не полное, то, по крайней мере, частичное устранение дискриминационных аспектов судебной системы, из сферы действия которой обычно выпадало большинство населения, является создание системы окружных судей. |
Although female judges predominate in the courts, except the Supreme Court and Higher Labour and Social Court, they are in positions of presidents of courts only in circuit, district and labour and social courts. | Хотя судьи из числа женщин и преобладают в судах, за исключением членов Верховного суда и Высокого суда и Суда по социальным вопросам, они председательствуют только в окружных и районных судах, а также в судах по трудовым и социальным вопросам. |
It sits at about 90 centres and is presided over by High Court judges, circuit judges and part-time recorders. | Его заседания проводятся примерно в 90 центрах и проходят под председательством судей Высокого суда, окружных судей, занятых полное рабочее время, и рикордеров, занятых неполное рабочее время. |
Wrap a metal chain around two power lines, and you complete a very powerful electrical circuit. | Обмотай металлической цепью два провода под напряжением, и ты устроишь мощное замыкание. |
A trip stitch circuit breaker in the psycho-kinetic threshold manipulator! | Зигзагообразное замыкание цепи в психокинетическом барьерном манипуляторе! |
There must be a short in the electrical valve circuit system. | Наверное, замыкание в системе электрораспределения. |
A break, impedance, or short-circuit to earth in the electrical circuit, defects in the hydraulic or pneumatic leads, Bowden cables, solenoids or other components controlling or transmitting the energy intended to activate the concealment device. | 5.15.2.2 разрыв, сопротивление или короткое замыкание на землю электрической цепи, неисправность гидравлических или пневматических трубопроводов, боуденовских тросов, соленоидов или других органов, служащих для привода или подвода энергии, предназначенной для приведения в действие устройства укрытия огней. |
The system shall be so arranged that the shorting out of any warning signal circuit shall not render inoperative any aspects of the alarm system, other than the circuit which is shorted out. | 6.2.9 Система должна быть устроена таким образом, чтобы короткое замыкание в любой цепи передачи сигнала оповещения не выводило из строя какие бы то ни было элементы системы охранной сигнализации, помимо той цепи, в которой произошло короткое замыкание. |
A conviction in the District Court may be appealed to the Circuit Criminal Court. | Приговор, вынесенный в районном суде, может быть обжалован в окружном уголовном суде. |
The buyer filed an appeal against both decisions with the First Circuit Appellate Court (the "Appellate Court") arguing that the facts showed that a contract had been concluded. | Покупатель обжаловал оба решения в окружном апелляционном суде первой инстанции ("апелляционный суд") заявив, что факты свидетельствуют о заключении договора. |
A conviction in the Circuit Criminal Court or the Central Criminal Court (which hears the most serious categories of criminal cases) may be appealed to the Court of Criminal Appeal. | Приговор, вынесенный в окружном уголовном суде или в центральном уголовном суде (в котором рассматриваются наиболее тяжкие виды преступлений), может быть обжалован в апелляционном уголовном суде. |
He served on the United States District Court for the Southern District of New York and later the United States Court of Appeals for the Second Circuit. | Работал в Окружном суд США по южному округу штата Нью-Йорк и затем в Апелляционном суде второго округа. |
Monmouthshire was added to the Oxford circuit of the English Assizes. | Позже, Монмутшир был включён в Оксфордский круг английских ассизов. |
Our only chance is the intruder control circuit, although he's cut it off at the bridge. | Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике. |
Did time on the D.C. circuit... | Все время Вашингтонский круг... |
He must've known I was going to fix the chameleon circuit. | Он, должно быть, узнал, что я собирался починить круг хамелеона. |
He also finished in this position in that year's Formula Ford Festival at the Brands Hatch circuit, setting fastest lap in the process. | На той же позиции он финишировал на Фестивале Формулы Форд на трассе Брэндс-Хэтч установив быстрейший круг. |
1979 First sat as Deputy Circuit Judge. | 1979 год Назначен заместителем окружного судьи. |
Figures for the Recorder and Circuit Judge competitions are lower - women may account for 20% of appointments for both competitions in 2005 and for 24% and 25% respectively in 2010. | Что касается конкурса на должность окружного судьи, то ожидается, что в 2005 и 2010 годах эти показатели составят 38 процентов и 45 процентов соответственно. |
Appeals to the First Circuit are taken from the United States District Court for the District of Puerto Rico, which is a first instance court. | Жалобы в Апелляционный суд первой инстанции передаются из Окружного суда Соединенных Штатов для округа Пуэрто-Рико, который является судом первой инстанции. |
The U.S. Supreme Court stayed the order of the District Court on January 6, 2014 pending the appeal of its decision to the Tenth Circuit. | 6 января 2014 года Верховный суд США приостановил действие постановления Окружного суда до решения по его обжалованию в Апелляционном суде десятого округа США. |
Subsequently Carroll clerked for US District Court Judge Joyce Hens Green and D.C. Circuit Judge Judith W. Rogers. | Впоследствии Кэрролл был клерком окружного судьи Джойс Хенс Грин и судьи округа Колумбия Джудит У. Роджерс. |
However, most of Gorban's round starts took place at the German Nürburgring circuit as part of the German championship for many hours of VLN racing. | Однако большинство кольцевых стартов Горбаня имели место на немецком автодроме Нюрбургринг в рамках чемпионата Германии по многочасовым гонкам VLN. |
The 2008 campaign was highlighted by a win at Circuit Gilles Villeneuve in Montreal. | Сезон 2008 года был отмечен его победой на автодроме Жиля Вильнева в Монреале. |
It took place at the Circuit Paul Ricard, Le Castellet, France on 11 April 2010. | Соревнования прошли на автодроме Поль Рикар, в Ле-Кастелле, Франция 11 апреля 2010. |
However, a "qualifying" session was held at Circuit Paul Ricard on 1 April 2010, where Alexander Rossi ended quickest. | Квалификационная сессия прошла на автодроме Поль Рикар 1 апреля 2010 года, где быстрейшим стал Александр Росси. |
The official tyre supplier to F-1, Bridgestone, spent the last three days (17-19 November) on hand at the Circuit de Catalunya near Barcelona. | Официальный поставщик шин для Формулы-1, компания Bridgestone, на протяжении трех дней (с 17 по 19 ноября) проводила тестирование новых сликов на автодроме Каталунья, который находится вблизи Барселоны. |
A central feature of the project is a circuit of learning activities for schoolchildren with special needs in the seventh form. | Главной особенностью данного проекта является цикл учебных заданий для учащихся седьмого класса с ограниченными возможностями. |
The solution of the puzzle is a cycle containing twenty (in ancient Greek icosa) edges (i.e. a Hamiltonian circuit on the dodecahedron). | Решением головоломки является цикл, содержащий двадцать (на древнегреческом icosa) рёбер (т. е. гамильтонов цикл на додекаэдре). |
Direct evaporative cooling (open circuit) is used to lower the temperature and increase the humidity of air by using latent heat of evaporation, changing liquid water to water vapor. | Прямое испарительное охлаждение (открытый цикл) используется для снижения температуры воздуха с помощью удельной теплоты испарения, изменяя жидкое состояние воды на газообразное. |
No.seriously, I am on a lecture circuit. | Нет. Если серьезно, я провожу цикл лекций. |
In a biconnected graph of circuit rank less than three (such as a cycle graph or theta graph) every cycle is peripheral, but every biconnected graph with circuit rank three or more has a non-peripheral cycle, which may be found in linear time. | В двусвязном графе с контурным рангом, меньшим трёх, (таком как цикл или тета-граф), любой цикл является периферийным, но любой двусвязный граф с контурным рангом три и более имеет непериферийный цикл, который может быть найден за линейное время. |
Along with the mentioned speed circuit is the king game in F1, and will cost unseat him, because he is a quick and easy game to play. | Наряду с упомянутыми Speed Circuit царь игра в Ф1, и будет стоить сместить его, потому что он быстрый и простой игры играть. |
Between the 1960s and 1990s the record regularly appeared in the Guinness Book of Records, initially listed under "Underground Railways - circuit of", but later just under "Railways" and then "Trains". | С 1960-х по 1990-е годы они встречались в категориях «Подземная железная дорога: прохождение» (англ. Underground Railways - circuit of), но затем попадали в категории «Железная дорога» и «Поезда». |
The group was devoted to the support of building low-cost housing in Annemasse, and criticising local government through its journal Circuit. | Группа Плантара занималась поддержкой строительства дешёвого жилья Аннимассе и критиковала работу местного самоуправления через собственный журнал Circuit. |
Races take place on well-known Japanese race tracks such as Twin Ring Motegi, Fuji Speedway, and Suzuka Circuit, as well as smaller circuits like Sportsland Sugo. | Этапы серии принимают такие известные японские трассы как Twin Ring Motegi, Fuji Speedway и Suzuka Circuit. |
The South African Grand Prix was first run as a Grand Prix motor racing handicap race in 1934 at the Prince George Circuit at East London, Eastern Cape Province. | Гран-при Южной Африки впервые прошёл в 1934 году на трассе Prince George Circuit в городе Ист-Лондон. |
The circuit administrative courts, being first instance courts, decide on disputes related to administrative matters. | Окружные административные суды, являясь судами первой инстанции, рассматривают споры по административным вопросам. |
The circuit administrative courts and the tributary courts may function together; when such happens they are designated administrative and tax courts. | Окружные административные суды и трибутарные суды могут функционировать совместно; в последнем случае их называют административными и налоговыми судами. |
It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. | Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности. |
It may be that in theory the Circuit and District Courts could also make such a finding in an appropriate case, but in practice such questions are always referred to the High Court. | Теоретически окружные и районные суды также могут дать такое заключение в соответствующем случае, однако на практике такого рода вопросы всегда передаются в Высокий суд. |
Some vendors such as Avaya and Nortel created circuit packs or cards for their PBX systems that could interconnect their communications systems to the IP network. | Некоторые производители, такие как Avaya и Nortel создали печатные платы (карты) для своих УАТС, которые подключали УАТС к сети IP. |
The system control circuit. | систему контроля электрической сети; |
A large amount of the work is aimed at simplifying the architecture of the system, as it transitions from the existing UMTS circuit + packet switching combined network, to an all-IP flat architecture system. | Большая часть работы направлена на упрощение архитектуры системы: она переходит из существующих UMTS цепи + коммутации пакетов объединенной сети к единой IP-инфраструктуре (all-IP). |
What about the circuit integrities? | [Первый мужчина] Как насчет целостности в сети? |
In early 2017, Blue Mammoth Games announced the Brawlhalla Circuit, a worldwide circuit of official competitive Brawlhalla tournaments hosted by several organizations sanctioned by Blue Mammoth Games. | В начале 2017 года Blue Mammoth Games объявили о Brawlhalla Circuit, всемирной сети официальных турниров Brawlhalla, организованных несколькими организациями, одобренными Blue Mammoth Games. |