| Mr. Scott is ready to apply the circuit disrupter, captain. | Мистер Скотт готов разорвать цепь, капитан. |
| Apparently, I'm notorious on the circuit. | Очевидно, я попалась на цепь. |
| The electrical circuit is closed and thereby activates the switch. | Электрическая цепь замыкается и взрыватель активируется. |
| Tilden's circuit is often compared to a shift register, but with several important features making it a useful circuit in a mobile robot. | Цепь Тильдена часто сравнивается со сдвиговым регистром, но некоторые отличительные черты делают её полезной для использования в передвижных роботах. |
| Repair: To repair terminals or other devices, players must close off a circuit. | Ремонт: чтобы починить какой-либо терминал, игроку предстояло замкнуть цепь. |
| And you're absolutely certain there's only one circuit? | И ты абсолютно уверена что есть только одна схема? |
| In contrast, every manufactured electronic circuit can be tested individually and, once assembled, there are fewer potential causes of failure. | Но зато всякая промышленная электронная схема может быть испытана индивидуально, и когда произведена сборка, тут имеется меньше потенциальных причин для сбоя. |
| MAGNETICALLY SENSITIVE INTEGRATED CIRCUIT FOR STABILIZING ELECTRICAL CURRENT | МАГНИТОЧУВСТВИТЕЛЬНАЯ ИНТЕГРАЛЬНАЯ СХЕМА ДЛЯ СТАБИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ТОКА |
| The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
| The proposed circuit makes it possible to achieve extremely low electrical energy consumption for lighting, ensure optimum performance, and use the circuit for the additional function of supplying power to external users of, for example, mobile telephones. | Такая схема позволяет достичь сверхнизкого потребления электроэнергии на освещение, реализовать оптимальный режим работы и в качестве дополнительной функции использовать её для питание посторонних потребителей, например, мобильных телефонов. |
| This was supposed to go back to the 6th Circuit. | Какого черта, что ты - ? - Мы в центре внимания - Предполагалось, что дело вернется в 6 округ. |
| Case 576: United States: U.S. Court of Appeals, Ninth Circuit; No. 0215727, Chateau des Charmes Wines Ltd. v. Sabaté USA Inc. | Дело 576: - Соединенные Штаты: Апелляционный суд США; Девятый округ; No. 0215727 - Фирма "Шато де Шарм уайнз лтд. |
| The 6th Circuit turned down his appeal. | 6 округ отклонил его аппеляцию. |
| However, Ma was soon defeated, and fled to neighboring Weibo Circuit (魏博, headquartered in modern Handan). | Вскоре они потерпели поражение, и бежали в соседний округ Вэйбо (魏博, столица в современном Ханьдань). |
| Each circuit covers at least one of Missouri's 114 counties and one independent city, St. Louis. | Штат объединяет 114 обычных округов и 1 городской округ - Сент-Луис. |
| The circuit comprises a tank (7) for collecting the leaks with a level sensor (8). | Контур включает бак (7) сбора протечек датчиком (8) уровня. |
| I saw through the circuit again. | Я снова видел сквозь контур. |
| The Doctor contacts the Master, offering to return his dematerialisation circuit in exchange for the missile. | Доктор связывается с Мастером, который находится в ангаре вместе с ракетой, и предлагает ему дематериализационный контур в обмен на ракету. |
| The requirements set out in paragraph 6.2. of this Regulation are considered satisfied in respect of heating systems which include a heat exchanger, the primary circuit of which is passed over by exhaust gases or polluted air, provided that the following conditions are satisfied: | Считается, что системы отопления с теплообменником, через первичный контур которого проходит поток отработавших газов или загрязненного воздуха, удовлетворяют требованиям пункта 6.2 настоящий Правил, если выполняются следующие условия: |
| Subject of the supply are a.o. systems of primary circuit, fuel-handling, internal connecting piping and intermediate cooling systems. | Предметом поставки системы является первый контур, транспортно-технологическая часть, внутренние соединительные трубопроводы и промежуточные системы охлаждения. |
| The road is not a circuit. | Дорога - это не гоночная трасса. |
| This is the Fuji race circuit. | Это гоночная трасса Фуджи. |
| I have to say, our street circuit was a million times better than Spain's other one in Valencia. | Надо сказать, что наше кольцо по городу было в миллион раз лучше, чем другая испанская трасса - в Валенсии. |
| The circuit on which the 24 Hours of Le Mans is run is named the Circuit de la Sarthe, after the department that Le Mans is within. | Основная статья: Трасса «Сарта» Гонка «24 часа Ле-Мана» проводится на трассе Circuit de la Sarthe (трасса «Сарта»), названной по имени департамента, в котором находится город Ле-Ман. |
| The first circuit the ePrix was ran on was the Santiago Street Circuit, in and around Parque Forestal and other landmarks of the chilean capital, such as the Alameda, Plaza Baquedano, the Gabriela Mistral Cultural Center and the Mapocho River. | В основном, эта трасса была проложена через парк Форесталь, однако также позволяла пилотам и болельщикам увидеть такие достопримечательности чилийской столицы как Плаза Бакведано, Центр Культуры Габриэлы Мистраль, а также реку Мапочо. |
| As part of its training activities, UNMIL has developed, in collaboration with national and international stakeholders, medium- and long-term training programmes for justices of the peace, magistrates, and circuit and specialized court judges. | В рамках своей деятельности по профессиональной подготовке МООНЛ разработала в сотрудничестве с национальными и международными заинтересованными сторонами среднесрочные и долгосрочные учебные программы для мировых судей, магистратов, судей окружных и специализированных судов. |
| 3.2.3 Increase in the total percentage of circuit, specialized and magisterial courts opened (2004/05:50 per cent; 2005/06:75 per cent; 2006/07: 100 per cent) | 3.2.3 Увеличение процентной доли окружных, специализированных и мировых судов (2004/05 год: 50 процентов; 2005/06 год: 75 процентов; 2006/07 год: 100 процентов) |
| However, the judges of the circuit labour courts did not abide by this requirement, and this situation was permitted to continue by FONCOLPUERTOS. | Тем не менее судьи окружных трудовых судов не выполнили этого требования, а "Фонкольпуэртос" не принял мер по исправлению этого упущения. |
| It sits at about 90 centres and is presided over by High Court judges, circuit judges and part-time recorders. | Его заседания проводятся примерно в 90 центрах и проходят под председательством судей Высокого суда, окружных судей, занятых полное рабочее время, и рикордеров, занятых неполное рабочее время. |
| Since May 2006,336 magistrates, 220 justices of the peace, 226 prosecutors, 147 magistrates' court clerks and 53 circuit and Supreme Court clerks have been trained. | Начиная с мая 2006 года было подготовлено 336 магистратов, 220 мировых судей, 226 прокуроров, 147 секретарей магистратских судов и 53 секретаря окружных судов и Верховного суда. |
| There must be a sneak circuit between step seven and ten. | Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10. |
| We blew a circuit and there was a small fire. | Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар. |
| I should be getting some short-circuiting and smoke through the circuit breaker by now. | Я должен сделать небольшое короткое замыкание и сделать так, чтобы автоматический выключатель задымился. |
| A break, impedance, or short-circuit to earth in the electrical circuit, defects in the hydraulic or pneumatic leads, Bowden cables, solenoids or other components controlling or transmitting the energy intended to activate the concealment device. | 5.15.2.2 разрыв, сопротивление или короткое замыкание на землю электрической цепи, неисправность гидравлических или пневматических трубопроводов, боуденовских тросов, соленоидов или других органов, служащих для привода или подвода энергии, предназначенной для приведения в действие устройства укрытия огней. |
| The system shall be so arranged that the shorting out of any warning signal circuit shall not render inoperative any aspects of the alarm system, other than the circuit which is shorted out. | 6.2.9 Система должна быть устроена таким образом, чтобы короткое замыкание в любой цепи передачи сигнала оповещения не выводило из строя какие бы то ни было элементы системы охранной сигнализации, помимо той цепи, в которой произошло короткое замыкание. |
| A conviction in the District Court may be appealed to the Circuit Criminal Court. | Приговор, вынесенный в районном суде, может быть обжалован в окружном уголовном суде. |
| The buyer filed an appeal against both decisions with the First Circuit Appellate Court (the "Appellate Court") arguing that the facts showed that a contract had been concluded. | Покупатель обжаловал оба решения в окружном апелляционном суде первой инстанции ("апелляционный суд") заявив, что факты свидетельствуют о заключении договора. |
| A conviction in the Circuit Criminal Court or the Central Criminal Court (which hears the most serious categories of criminal cases) may be appealed to the Court of Criminal Appeal. | Приговор, вынесенный в окружном уголовном суде или в центральном уголовном суде (в котором рассматриваются наиболее тяжкие виды преступлений), может быть обжалован в апелляционном уголовном суде. |
| He served on the United States District Court for the Southern District of New York and later the United States Court of Appeals for the Second Circuit. | Работал в Окружном суд США по южному округу штата Нью-Йорк и затем в Апелляционном суде второго округа. |
| Sure you wouldn't like another circuit with me? | Уверен, вы не хотели бы ещё один круг со мной? |
| I remember about five years ago, take you a couple of hours and a tank full of gas just to make one circuit. | Я помню как лет пять назад нужны были пара часов и целый бак бензина, чтобы сделать один круг. |
| "You will now lap the circuit, attempting to beat the time set by a Ferrari 458." | "Теперь вы проедете круг, попытавшись побить время, установленное на Феррари 458." |
| I've done a whole circuit! | Я сделал полный круг! |
| On board now with Valentino Rossi, the fastest rider on the circuit at the moment. | Это камера на мотоцикле Росси, пока он преодолевает круг быстрее всех. |
| People are comparing your situation to another recent case, the 9th circuit judge who suffered a near-fatal gunshot wound. | Люди, сравнивая свою ситуацию с другим недавним делом, с судьей 9-го окружного суда, которая пострадала, почти смертельно, от огнестрельных ранений. |
| 1979 First sat as Deputy Circuit Judge. | 1979 год Назначен заместителем окружного судьи. |
| A mentoring scheme for District Judges offering advice and support and an insight into the role of a Circuit Judge is being piloted. | В порядке эксперимента осуществляется программа наставничества для районных судей, в рамках которой организуются консультации и предоставляется поддержка, а также дается представление о функциях окружного судьи. |
| The Court established in 1972 has always sat as a court of three serving judges, one from each of the High, Circuit and District Courts, sitting without a jury. | Созданный в 1972 году суд всегда заседал как суд в составе трех действующих судей (по одному судье из Высокого, окружного и районного судов), рассматривающий дела без присяжных. |
| All contested trials take place before a judge who might be a High Court judge circuit judge or a recorder, and a jury of twelve people. | Все состязательные судебные процессы проходят под председательством судьи Высокого суда, окружного судьи или судьи-рекордера с участием коллегии из двенадцати присяжных. |
| However, most of Gorban's round starts took place at the German Nürburgring circuit as part of the German championship for many hours of VLN racing. | Однако большинство кольцевых стартов Горбаня имели место на немецком автодроме Нюрбургринг в рамках чемпионата Германии по многочасовым гонкам VLN. |
| The 2008 campaign was highlighted by a win at Circuit Gilles Villeneuve in Montreal. | Сезон 2008 года был отмечен его победой на автодроме Жиля Вильнева в Монреале. |
| Sepang - Nick Heidfeld, driving his BMW-Sauber, gained a wonderful second position on Sepang's circuit. | Сепанг - Ник Хайдфельд на своем BMW-Sauber завершил гонку на автодроме Сепанг вторым. |
| It took place on the weekend of 17-19 October 2008 at the Sepang International Circuit. | Это соревнование прошло с 17 по 19 октября 2008 года на международном автодроме Сепанг. |
| It was announced on 26 May 2008 that the circuit will host a round of the World Series by Renault in 2009, the first international championship to race at the venue. | 26 мая 2008 года было объявлено, что трасса примет этапы «Мировой серии Рено» в 2009 и в 2010 годах, которая стала первым международным соревнованием на автодроме. |
| The design of the mine and processing operation includes a closed water circuit. | Конструкция шахты и операции по переработке сырья включают замкнутый водный цикл. |
| A central feature of the project is a circuit of learning activities for schoolchildren with special needs in the seventh form. | Главной особенностью данного проекта является цикл учебных заданий для учащихся седьмого класса с ограниченными возможностями. |
| It's one news cycle and one uncomfortable late-night circuit. | Это всего один цикл новостей, и один потерянный вечер на то, чтобы его завершить. |
| Per revolution cycle, the total generation emf and total counter emf are equal but, because of active resistance, the circuit requires a small amount of feeding from a power source: an inverter, a microgenerator and an accumulator. | За цикл оборота сумма эдс генерации и проти во э.д.с. равны, но из за активного сопротивления контур нуждается в небольшой подпитке от источника питания: инвертора, микрогенератора, аккумулятора. |
| The ACP Tour is a tournament circuit organised by the ACP (Association of Chess Professionals), which regroups the most important tournaments in the world during a one-year chess season. | АШП-Тур - это цикл, организованный АШП (Ассоциацией шахматных профессионалов), объединяющий все крупнейшие турниры, проводимые во всем мире в течение года. |
| Super Circuit, however, features a Quick Run mode, which shares similarities with VS mode. | Super Circuit, однако, имеет режим быстрого запуска, который имеет сходство с режимом VS. |
| In May 1902 he won the "Circuit du Nord" race from Paris to Arras and back. | В мае 1902 года выиграл «Circuit du Nord» - гонку от Парижа до Арраса и обратно. |
| However, based on very similar facts, the 9th Circuit in Mirage Editions, Inc. v. Albuquerque A.R.T. Company held that plaintiff's right to prepare derivative works was infringed and that the first sale doctrine did not protect the defendant under such circumstances. | Однако, основываясь на очень похожих фактах в деле 9th Circuit in Mirage Editions, Inc. против Albuquerque A.R.T. Company суд постановил, что права производных работ были нарушены истцом, и, что в этом деле доктрина первой продажи не защищает подсудимого. |
| It was held at the Okayama International Circuit near Mimasaka, Japan on 31 October 2010. | Гоночный день проведён на Окауама International Circuit рядом с японским городом Мимасака, префектура Окаяма 31 октября. |
| Players who compete in Brawlhalla Circuit events will be awarded Circuit Points. | Игроки, которые участвуют в соревнованиях Brawlhalla Circuit, будут награждены Circuit Points. |
| The circuit administrative courts, being first instance courts, decide on disputes related to administrative matters. | Окружные административные суды, являясь судами первой инстанции, рассматривают споры по административным вопросам. |
| The circuit administrative courts and the tributary courts may function together; when such happens they are designated administrative and tax courts. | Окружные административные суды и трибутарные суды могут функционировать совместно; в последнем случае их называют административными и налоговыми судами. |
| It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. | Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности. |
| It may be that in theory the Circuit and District Courts could also make such a finding in an appropriate case, but in practice such questions are always referred to the High Court. | Теоретически окружные и районные суды также могут дать такое заключение в соответствующем случае, однако на практике такого рода вопросы всегда передаются в Высокий суд. |
| I managed to disable the security cameras so no one can see out here, but I'm worried the ones on the roof are on a different circuit. | Мне удалось отключить камеры наблюдения так что никто не увидит, но я боюсь, что те, которые на крыше, подключены к другой сети. |
| Aside from the transnational trade circuit, this trade among developing countries, by promoting specialization, is trade-creating in both types of products, intermediary and final. | За пределами транснациональной торговой сети такие торговые операции между развивающимися странами, поощряя специализацию, способствуют образованию новых торговых потоков по обеим категориям товаров: промежуточным и готовым изделиям. |
| Take your pictures of our circuit layouts in the train signal boxes. | Сфотографируйте схему нашей сети в этих блоках. |
| What about the circuit integrities? - Screen says faulty sensor. | [Первый мужчина] Как насчет целостности в сети? [Второй мужчина] Экраны указывают на неисправность датчика. |
| 3.4. If any circuit includes a single-pole circuit breaker, it shall be installed in the positive wire of the circuit. | 3.4 Если какая-либо цепь имеет единственное штанговое средство отключения от сети, то такое средство должно быть расположено на положительной линии цепи. |