| Now, the hands close together, completing a circuit. | Далее, стрелки приближаются, замыкая цепь. | 
| The electrical circuit must have been completed when Neal backed into this water pipe. | Электрическая цепь должна была замкнуться, когда Нил врезался в водопроводную трубу. | 
| And re-establish the circuit by connecting the wire into the other two. | И восстановите цепь соединяя провод в другие два. | 
| A circuit serving only permanent entry and exit lighting can be considered as one of these circuits. | Цепь, служащая для освещения только постоянного входа и выхода, может рассматриваться в качестве одной из этих цепей. | 
| Coupling system for charging the RESS means the electrical circuit installed in the vehicle used for charging the RESS. | 2.14 Под устройством связи для зарядки ПЭАС подразумевается электрическая цепь, смонтированная на транспортном средстве и используемая для зарядки ПЭАС . | 
| The enemies of the flesh are everywhere and have already created a circuit alternative to traditional restaurants. | Враги плоть повсюду, и уже создана схема альтернативой традиционным ресторанов. | 
| Don Lancaster's prototype TV Typewriter which is now on display at the Computer History Museum has a surplus keyboard with an ASCII encoder circuit that was published in the February 1974 issue of Radio-Electronics. | Прототип TV Typewriter, изготовленный Доном Ланкастером, который в настоящее время находится в Музее компьютерной истории, использует промышленную клавиатуру с генератором кодов ASCII, схема которого была опубликована в журнале Radio-Electronics в феврале 1974 года. | 
| According to Interpol, the MEMS circuit in the slug was a Russian Army design. | Согласно Интерполу, схема МЭМС в пуле была разработана российской армией. | 
| I'm sure that this micromonolithic circuit is something to do with the Cybermen's invasion plan. | Я уверен, что это микромонолитная схема как-то связана с планами вторжения киберлюдей. | 
| Circuit diagram(s) Powering methods | Принципиальная схема (принципиальные схемы) | 
| In 1841 O'Neal was elected to Alabama's fourth judicial circuit to fill out an unexpired term and served four years. | В 1841 году О'Нил был избран в четвёртый судебный округ Алабамы, и работал там четыре года. | 
| Sixth Circuit's got eight empty seats. | Шестой округ получит 8 пустых мест. | 
| The problem is that that's the Ninth Circuit. | Проблема в том, что это девятый округ. | 
| In 688, Di was touring the Jiangnan Circuit (江南道, the region south of the Yangtze River). | В 688 году Ди отправился в округ Цзяннань (江南道, к югу от реки Янцзы). | 
| Each circuit covers at least one of Missouri's 114 counties and one independent city, St. Louis. | Штат объединяет 114 обычных округов и 1 городской округ - Сент-Луис. | 
| This circuit allows the integration of all refrigeration, freezing, heating and cooling operation functions. | Этот контур позволяет интегрировать все операции по охлаждению, заморозке и нагреву. | 
| The cooling channels form a continuous circuit across the surface of the rolls for the supply and discharge of coolant. | Охлаждаемые каналы образуют по поверхности валков непрерывный контур для подвода и отвода хладагента. | 
| The resonant circuit is connected by means of an amplifier to a rectifier, the output of which is terminated on a measuring resistor. | Посредством усилителя резонансный контур сообщен с выпрямителем, выход которого нагружен на измерительный резистор. | 
| The requirements set out in paragraph 6.2. of this Regulation are considered satisfied in respect of heating systems which include a heat exchanger, the primary circuit of which is passed over by exhaust gases or polluted air, provided that the following conditions are satisfied: | Считается, что системы отопления с теплообменником, через первичный контур которого проходит поток отработавших газов или загрязненного воздуха, удовлетворяют требованиям пункта 6.2 настоящий Правил, если выполняются следующие условия: | 
| In order to continuously supplying users with a thermal energy, the inventive heat supplying system comprises an additional heat-pumping unit whose condenser is incorporated into a supplying line circuit and evaporator is incorporated into the flow circuit of another heat carrier. | Для бесперебойного снабжения потребителей тепловой энергией система теплоснабжения оснащена дополнительной теплонасосной установкой, конденсатор которой включен в контур подающей магистрали, а испаритель включен в циркуляционный контур другого теплоносителя. | 
| It was announced on 26 May 2008 that the circuit will host a round of the World Series by Renault in 2009, the first international championship to race at the venue. | 26 мая 2008 года было объявлено, что трасса примет этапы «Мировой серии Рено» в 2009 и в 2010 годах, которая стала первым международным соревнованием на автодроме. | 
| It's not a race circuit. | Это не кольцевая трасса. | 
| This is the Fuji race circuit. | Это гоночная трасса Фуджи. | 
| I have to say, our street circuit was a million times better than Spain's other one in Valencia. | Надо сказать, что наше кольцо по городу было в миллион раз лучше, чем другая испанская трасса - в Валенсии. | 
| The circuit passed its final inspection in May 2016 with FIA Race Director Charlie Whiting declaring his satisfaction that the circuit would be ready in time for the race. | Трасса прошла окончательное инспектирование в мае 2016 года и директор FIA Чарли Уайтинг объявил об удовлетворении новой трассой, пообещав, что всё будет готово в срок. | 
| Judges of the district (municipal), circuit and appellate courts are appointed by the President upon submission from the Justice Council. | Судей районных (городских), окружных и апелляционных судов назначает президент Грузии по представлению Совета юстиции. | 
| Furthermore, UNMIL continues to work closely with the Chief Justice to coordinate plans for the opening of circuit and magistrates courts after the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration exercise is complete and the counties are declared secure. | Кроме того, МООНЛ продолжает тесно сотрудничать с Верховным судьей в деле координации планов открытия окружных и магистратских судов после того, как завершится работа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и графства будут объявлены безопасными. | 
| It sits at about 90 centres and is presided over by High Court judges, circuit judges and part-time recorders. | Его заседания проводятся примерно в 90 центрах и проходят под председательством судей Высокого суда, окружных судей, занятых полное рабочее время, и рикордеров, занятых неполное рабочее время. | 
| While a judge of the Supreme Court, I sat in all jurisdictions including criminal sittings, civil sittings, appellate sittings, chambers sittings, and circuit sittings, including both civil and criminal trials. | За время работы судьей Верховного суда я занимался рассмотрением всех категорий дел, включая уголовные, гражданские и апелляционные разбирательства, разбирательства в камерах и окружных судах, в том числе как гражданских, так и уголовных дел. | 
| The number of district courts in a court of appeals' circuit varies between one and thirteen, depending on the number of states in the region and the number of districts in each state. | Количество окружных судов в одном апелляционном округе (англ. Circuit) варьируется от одного до пятнадцати и зависит от количества штатов в данном округе, а также от количества судебных округов (англ. District) в каждом отдельном штате. | 
| There must be a sneak circuit between step seven and ten. | Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10. | 
| Wrap a metal chain around two power lines, and you complete a very powerful electrical circuit. | Обмотай металлической цепью два провода под напряжением, и ты устроишь мощное замыкание. | 
| There must be a short in the electrical valve circuit system. | Наверное, замыкание в системе электрораспределения. | 
| We blew a circuit and there was a small fire. | Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар. | 
| The system shall be so arranged that the shorting out of any warning signal circuit shall not render inoperative any aspects of the alarm system, other than the circuit which is shorted out. | 6.2.9 Система должна быть устроена таким образом, чтобы короткое замыкание в любой цепи передачи сигнала оповещения не выводило из строя какие бы то ни было элементы системы охранной сигнализации, помимо той цепи, в которой произошло короткое замыкание. | 
| A conviction in the District Court may be appealed to the Circuit Criminal Court. | Приговор, вынесенный в районном суде, может быть обжалован в окружном уголовном суде. | 
| The buyer filed an appeal against both decisions with the First Circuit Appellate Court (the "Appellate Court") arguing that the facts showed that a contract had been concluded. | Покупатель обжаловал оба решения в окружном апелляционном суде первой инстанции ("апелляционный суд") заявив, что факты свидетельствуют о заключении договора. | 
| A conviction in the Circuit Criminal Court or the Central Criminal Court (which hears the most serious categories of criminal cases) may be appealed to the Court of Criminal Appeal. | Приговор, вынесенный в окружном уголовном суде или в центральном уголовном суде (в котором рассматриваются наиболее тяжкие виды преступлений), может быть обжалован в апелляционном уголовном суде. | 
| He served on the United States District Court for the Southern District of New York and later the United States Court of Appeals for the Second Circuit. | Работал в Окружном суд США по южному округу штата Нью-Йорк и затем в Апелляционном суде второго округа. | 
| Monmouthshire was added to the Oxford circuit of the English Assizes. | Позже, Монмутшир был включён в Оксфордский круг английских ассизов. | 
| We welcome back on the circuit an old rival of beau welles, | Мы также приветствуем возвращение на круг старого соперника Бью Веллеса, | 
| "You will now lap the circuit, attempting to beat the time set by a Ferrari 458." | "Теперь вы проедете круг, попытавшись побить время, установленное на Феррари 458." | 
| Each circuit would allow him to swing by the Borogrove Estate. | Делая круг, он проезжает мимо Борогрув Истейт. | 
| The circle is like a circuit. | Этот круг похож на цепь. | 
| People are comparing your situation to another recent case, the 9th circuit judge who suffered a near-fatal gunshot wound. | Люди, сравнивая свою ситуацию с другим недавним делом, с судьей 9-го окружного суда, которая пострадала, почти смертельно, от огнестрельных ранений. | 
| 1979 First sat as Deputy Circuit Judge. | 1979 год Назначен заместителем окружного судьи. | 
| 1979 First sat as Deputy Circuit Judge | 1979 год впервые участвовал в заседаниях в качестве заместителя окружного судьи | 
| Lockhart/Gardner people, we need to look into this clerk and the three judges of the Seventh Circuit. | Сотрудники из Локхарт/Гарднер, нам нужно изучить этого клерка. и троих судей окружного суда. | 
| Subsequently Carroll clerked for US District Court Judge Joyce Hens Green and D.C. Circuit Judge Judith W. Rogers. | Впоследствии Кэрролл был клерком окружного судьи Джойс Хенс Грин и судьи округа Колумбия Джудит У. Роджерс. | 
| I've seen you drive, Mr James, out on the racing circuit. | Видел Вашу езду, м-р Джеймс, на автодроме. | 
| It took place at the Circuit Paul Ricard, Le Castellet, France on 11 April 2010. | Соревнования прошли на автодроме Поль Рикар, в Ле-Кастелле, Франция 11 апреля 2010. | 
| It took place on the weekend of 17-19 October 2008 at the Sepang International Circuit. | Это соревнование прошло с 17 по 19 октября 2008 года на международном автодроме Сепанг. | 
| It took place on the weekend of 29-31 August 2008 at the Misano World Circuit. | Это соревнование прошло с 29 по 31 августа 2008 года на международном автодроме Мизано. | 
| The season consisted of twenty races at ten rounds, beginning on 9 May at the Circuit de Catalunya and finishing on 20 September at the Autódromo Internacional do Algarve. | Сезон состоит из 10 этапов по две гонки в каждом, начался 9 мая на трассе Каталунья и завершится 20 сентября на автодроме Алгарве. | 
| Direct evaporative cooling (open circuit) is used to lower the temperature and increase the humidity of air by using latent heat of evaporation, changing liquid water to water vapor. | Прямое испарительное охлаждение (открытый цикл) используется для снижения температуры воздуха с помощью удельной теплоты испарения, изменяя жидкое состояние воды на газообразное. | 
| In two years, 25 players earned £100,000 or more on the PDC circuit. | За двухлетний цикл 25 игроков PDC смогли заработать свыше 100 тысяч фунтов каждый. | 
| Per revolution cycle, the total generation emf and total counter emf are equal but, because of active resistance, the circuit requires a small amount of feeding from a power source: an inverter, a microgenerator and an accumulator. | За цикл оборота сумма эдс генерации и проти во э.д.с. равны, но из за активного сопротивления контур нуждается в небольшой подпитке от источника питания: инвертора, микрогенератора, аккумулятора. | 
| In a biconnected graph of circuit rank less than three (such as a cycle graph or theta graph) every cycle is peripheral, but every biconnected graph with circuit rank three or more has a non-peripheral cycle, which may be found in linear time. | В двусвязном графе с контурным рангом, меньшим трёх, (таком как цикл или тета-граф), любой цикл является периферийным, но любой двусвязный граф с контурным рангом три и более имеет непериферийный цикл, который может быть найден за линейное время. | 
| In matroids, a non-separating circuit is a circuit of the matroid (that is, a minimal dependent set) such that deleting the circuit leaves a smaller matroid that is connected (that is, that cannot be written as a direct sum of matroids). | В матроидах, неразделяющий цикл - это цикл матроида (то есть, минимальное зависимое множество), такое что удаление цикла оставляет меньший матроид, который связан (то есть, который не может быть разбит на прямую сумму матроидов). | 
| Domestic Gemini Film Circuit bought the theatrical rights of the film for ₹ 250 million. | Дистрибьютор Gemini Film Circuit приобрёл права на прокат фильма на 250 млн рупий. | 
| These included the Montenero Circuit at Livorno, which became home for the annual Coppa Montenero from its inauguration in 1921. | Стоит отметить, что среди них был Montenero Circuit в Ливорно, который стал домом для ежегодного Кубка Монтенеро с 1921 года. | 
| The best known example of this is his esoteric novella Circuit (originally written in 1968, but not actually deposited within the Bibliothèque nationale de France until 1971). | Самым известным примером этого является его эзотерическая повесть Circuit первоначально написанная в 1968 году, до 1971 года не находившаяся на хранении в Национальной библиотеке Франции. | 
| The first game to feature courses from previous games was Mario Kart: Super Circuit, which contained all of the tracks from the original Super NES game. | Первой игрой, в которой были представлены курсы из предыдущих игр, была Mario Kart: Super Circuit, которая содержала все треки из оригинальной игры Super NES. | 
| It was held at the Okayama International Circuit near Mimasaka, Japan on 31 October 2010. | Гоночный день проведён на Окауама International Circuit рядом с японским городом Мимасака, префектура Окаяма 31 октября. | 
| The circuit administrative courts, being first instance courts, decide on disputes related to administrative matters. | Окружные административные суды, являясь судами первой инстанции, рассматривают споры по административным вопросам. | 
| The circuit administrative courts and the tributary courts may function together; when such happens they are designated administrative and tax courts. | Окружные административные суды и трибутарные суды могут функционировать совместно; в последнем случае их называют административными и налоговыми судами. | 
| It pointed out that, in the 1990s, the author petitioned a number of circuit labour courts for the recognition of his entitlement to labour-related accruals and adjustments to his disability pension. | Оно отметило, что в 1990-е годы автор неоднократно обращался в окружные трудовые суды по поводу признания его права на связанные с трудовой деятельностью выплаты и корректировку его пенсии по нетрудоспособности. | 
| It may be that in theory the Circuit and District Courts could also make such a finding in an appropriate case, but in practice such questions are always referred to the High Court. | Теоретически окружные и районные суды также могут дать такое заключение в соответствующем случае, однако на практике такого рода вопросы всегда передаются в Высокий суд. | 
| The strategy aims at taking the country out of the international drug-trafficking circuit by the year 2002, and requires the development of consolidation programmes to ensure the long-term sustainability of the major drug control results achieved during recent years. | Стратегия направлена на то, чтобы к 2002 году вывести страну из международной сети незаконного оборота наркотиков, и предусматривает разработку программ консолидации для обеспечения долгосрочной устойчивости основных результатов в области контроля над наркотиками, достигнутых в последние годы. | 
| Investment in the national telecommunication sector is required in order both to expand the network and to improve circuit capacity and bandwidth so as to reduce access prices. | Инвестиции в развитие национального телекоммуникационного сектора необходимы как для расширения телекоммуникационной сети, так и для повышения нагрузочной и пропускной способности схем в целях снижения стоимости доступа. | 
| The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. | 3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. | 
| A large amount of the work is aimed at simplifying the architecture of the system, as it transitions from the existing UMTS circuit + packet switching combined network, to an all-IP flat architecture system. | Большая часть работы направлена на упрощение архитектуры системы: она переходит из существующих UMTS цепи + коммутации пакетов объединенной сети к единой IP-инфраструктуре (all-IP). | 
| The device functioning at the communication frequencies of a provider network comprises a mobile telephone control circuit, a receiving and transmitting device functioning at the communication frequencies of a provider, and a SIM card or an R-UIM card. | Устройство, функционирующее на частотах связи сети оператора, выполнено содержащим микросхему управления от сотового телефона, приемо-передающее устройство на частотах связи оператора, SIM-карту или R-UIM-карту. |