CICA will be working diligently in this direction. |
СВМДА будет неустанно работать в этом направлении. |
CICA plays a helpful role in advancing fruitful interaction and exchange, and in promoting conditions for stable economic growth. |
СВМДА играет полезную роль в продвижении плодотворного взаимодействия и обменов и в содействии созданию условий для устойчивого экономического роста. |
The member States will continue to reach agreement on the provisions of the declaration of principles concerning relations among CICA member States. |
Государства-члены продолжат согласование положений Декларации принципов взаимоотношений государств - членов СВМДА. |
Kazakhstan has also called for the establishment of a single platform for cooperative Eurasian security by combining the capabilities of the OSCE and CICA over the long term. |
Казахстан предложил создать единую платформу евразийской безопасности, объединив в перспективе потенциалы ОБСЕ и СВМДА. |
Our shared interest in developing the CICA process has opened up new possibilities to increase trade, economic and environmental co-operation for achieving sustainable development of our nations. |
Наша общая заинтересованность в развитии процесса СВМДА открыла новые возможности в сфере развития торгово-экономического и экологического сотрудничества для достижения устойчивого развития наших народов. |
We emphasize that the CICA process has been steadily moving forward enhancing co-operation among the Member States, with international organizations and other States. |
Мы подчеркиваем, что процесс СВМДА уверенно продвигается вперед, укрепляя сотрудничество между государствами-членами, с международными организациями и другими странами. |
We commend the role of the Republic of Kazakhstan as the Chairman of the Conference in strengthening dialogue and development of the CICA process. |
Мы отмечаем роль Республики Казахстан как Председателя Совещания в укреплении диалога и развитии процесса СВМДА. |
The CICA process undoubtedly strengthens stability and confidence-building measures in Asia, in the interests of the prosperity and sustainable development of our countries. |
Процесс СВМДА несомненно способствует повышению стабильности и эффективности мер укрепления доверия в Азии в интересах процветания и устойчивого развития наших стран. |
We stress that the main objective of CICA is to make its own contribution the enhancement of an atmosphere of peace and security in Asia. |
Мы подчеркиваем, что основная задача СВМДА - внесение своего вклада в создание атмосферы мира и безопасности в Азии. |
Reaffirmed their support to the further development of the CICA process as a regional forum; |
подтвердили свою поддержку дальнейшего развития процесса СВМДА как регионального форума; |
Opportunities will be provided as necessary for academic and professional inputs and reports, as well as assistance and contributions to publications which CICA may decide to produce. |
В случае необходимости будут предоставляться возможности для реализации научных и профессиональных исследований и докладов, а также содействие и помощь в плане публикаций, которые может решить подготовить СВМДА. |
In order to provide follow-up and administrative support for regular meetings and political consultations and other activities mentioned in the Almaty Act, we support the establishment of a Secretariat of the CICA. |
С целью обеспечения административной поддержки регулярных встреч, политических консультаций и другой деятельности, упомянутой в Алма-атинском акте, мы поддерживаем учреждение секретариата СВМДА. |
Believing that the CICA process presents new opportunities for co-operation, peace and security in Asia; |
исходя из того, что процесс СВМДА открывает новые возможности для сотрудничества, мира и безопасности в Азии; |
The goals that are pursued by CICA serve not only the common interests of its member States, but also correspond with modern global tendencies. |
Цели, преследуемые СВМДА, отвечают не только общим интересам входящих в него государств-членов, но и соответствуют современным мировым тенденциям. |
Marat Tazhin Minister for Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan Chairman of the CICA Ministerial Meetings |
Марат Тажин Министр иностранных дел Республики Казахстан, Председатель встреч СВМДА на уровне министров |
Cooperative approach for the implementation of the CICA confidence-building measures |
Кооперативный подход к осуществлению мер доверия СВМДА |
We strongly believe that the CICA platform for dialogue will continue to play an effective role as a collective mechanism for regional stability and security in Asia. |
Мы твердо верим в то, что СВМДА как платформа для диалога будет и впредь играть эффективную роль коллективного механизма региональной стабильности и безопасности в Азии. |
Recognizing the importance of developing the CICA initiative, |
признавая важность развития инициативы по СВМДА, |
The adoption at the summit meeting of the final documents, of the Almaty Act and of the CICA Declaration on Eliminating Terrorism has had extraordinary significance. |
Принятие на этом совещании заключительных документов - Алматынского акта и Декларации СВМДА о ликвидации терроризма - имеет огромное значение. |
In order to facilitate the further work of the Group, the CICA member States considered the confidence-building measures under the following headings: |
В интересах содействия дальнейшей работе Группы государства-члены СВМДА рассмотрели меры доверия по следующим направлениям: |
CICA member States may choose to implement the confidence-building measures from the aforementioned areas bilaterally or multilaterally on a voluntary basis in the following manner: |
Государства-члены СВМДА могут добровольно осуществлять меры доверия из вышеупомянутых областей на двусторонней или многосторонней основе следующим образом: |
The CICA Chairman and secretariat compile the information provided by the member States and establish a database. |
Председатель СВМДА и секретариат сводят воедино информацию, предоставленную государства-членами, и формируют базу данных; |
I would like to note that CICA is an intergovernmental forum for dialogue, consultations, consensus-based decision-making and implementation involving issues of security in Asia. |
Хотелось бы отметить, что СВМДА является межправительственным форумом для проведения диалога, консультаций, принятия решений на консенсусной основе и выполнения решений по вопросам безопасности в Азии. |
The meetings of the Heads of State or Government will be convened every four years in order to conduct consultations, review the progress of, and set priorities for CICA activities. |
Встречи глав государств и правительств будут созываться каждые четыре года для проведения консультаций, обзора хода деятельности СВМДА и определения ее приоритетов. |
The outcome of multilateral talks and discussions within CICA was the holding in Almaty, on 14 September 1999, of a meeting of Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Conference. |
Итогом многосторонних переговоров и дискуссий в рамках СВМДА стало проведение 14 сентября текущего года встречи министров иностранных дел государств - членов Совещания. |