| CICA will be working diligently in this direction. | СВМДА будет неустанно работать в этом направлении. |
| CICA plays a helpful role in advancing fruitful interaction and exchange, and in promoting conditions for stable economic growth. | СВМДА играет полезную роль в продвижении плодотворного взаимодействия и обменов и в содействии созданию условий для устойчивого экономического роста. |
| The member States will continue to reach agreement on the provisions of the declaration of principles concerning relations among CICA member States. | Государства-члены продолжат согласование положений Декларации принципов взаимоотношений государств - членов СВМДА. |
| Kazakhstan has also called for the establishment of a single platform for cooperative Eurasian security by combining the capabilities of the OSCE and CICA over the long term. | Казахстан предложил создать единую платформу евразийской безопасности, объединив в перспективе потенциалы ОБСЕ и СВМДА. |
| Our shared interest in developing the CICA process has opened up new possibilities to increase trade, economic and environmental co-operation for achieving sustainable development of our nations. | Наша общая заинтересованность в развитии процесса СВМДА открыла новые возможности в сфере развития торгово-экономического и экологического сотрудничества для достижения устойчивого развития наших народов. |
| We emphasize that the CICA process has been steadily moving forward enhancing co-operation among the Member States, with international organizations and other States. | Мы подчеркиваем, что процесс СВМДА уверенно продвигается вперед, укрепляя сотрудничество между государствами-членами, с международными организациями и другими странами. |
| We commend the role of the Republic of Kazakhstan as the Chairman of the Conference in strengthening dialogue and development of the CICA process. | Мы отмечаем роль Республики Казахстан как Председателя Совещания в укреплении диалога и развитии процесса СВМДА. |
| The CICA process undoubtedly strengthens stability and confidence-building measures in Asia, in the interests of the prosperity and sustainable development of our countries. | Процесс СВМДА несомненно способствует повышению стабильности и эффективности мер укрепления доверия в Азии в интересах процветания и устойчивого развития наших стран. |
| We stress that the main objective of CICA is to make its own contribution the enhancement of an atmosphere of peace and security in Asia. | Мы подчеркиваем, что основная задача СВМДА - внесение своего вклада в создание атмосферы мира и безопасности в Азии. |
| Reaffirmed their support to the further development of the CICA process as a regional forum; | подтвердили свою поддержку дальнейшего развития процесса СВМДА как регионального форума; |
| Opportunities will be provided as necessary for academic and professional inputs and reports, as well as assistance and contributions to publications which CICA may decide to produce. | В случае необходимости будут предоставляться возможности для реализации научных и профессиональных исследований и докладов, а также содействие и помощь в плане публикаций, которые может решить подготовить СВМДА. |
| In order to provide follow-up and administrative support for regular meetings and political consultations and other activities mentioned in the Almaty Act, we support the establishment of a Secretariat of the CICA. | С целью обеспечения административной поддержки регулярных встреч, политических консультаций и другой деятельности, упомянутой в Алма-атинском акте, мы поддерживаем учреждение секретариата СВМДА. |
| Believing that the CICA process presents new opportunities for co-operation, peace and security in Asia; | исходя из того, что процесс СВМДА открывает новые возможности для сотрудничества, мира и безопасности в Азии; |
| The goals that are pursued by CICA serve not only the common interests of its member States, but also correspond with modern global tendencies. | Цели, преследуемые СВМДА, отвечают не только общим интересам входящих в него государств-членов, но и соответствуют современным мировым тенденциям. |
| Marat Tazhin Minister for Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan Chairman of the CICA Ministerial Meetings | Марат Тажин Министр иностранных дел Республики Казахстан, Председатель встреч СВМДА на уровне министров |
| Cooperative approach for the implementation of the CICA confidence-building measures | Кооперативный подход к осуществлению мер доверия СВМДА |
| We strongly believe that the CICA platform for dialogue will continue to play an effective role as a collective mechanism for regional stability and security in Asia. | Мы твердо верим в то, что СВМДА как платформа для диалога будет и впредь играть эффективную роль коллективного механизма региональной стабильности и безопасности в Азии. |
| Recognizing the importance of developing the CICA initiative, | признавая важность развития инициативы по СВМДА, |
| The adoption at the summit meeting of the final documents, of the Almaty Act and of the CICA Declaration on Eliminating Terrorism has had extraordinary significance. | Принятие на этом совещании заключительных документов - Алматынского акта и Декларации СВМДА о ликвидации терроризма - имеет огромное значение. |
| In order to facilitate the further work of the Group, the CICA member States considered the confidence-building measures under the following headings: | В интересах содействия дальнейшей работе Группы государства-члены СВМДА рассмотрели меры доверия по следующим направлениям: |
| CICA member States may choose to implement the confidence-building measures from the aforementioned areas bilaterally or multilaterally on a voluntary basis in the following manner: | Государства-члены СВМДА могут добровольно осуществлять меры доверия из вышеупомянутых областей на двусторонней или многосторонней основе следующим образом: |
| The CICA Chairman and secretariat compile the information provided by the member States and establish a database. | Председатель СВМДА и секретариат сводят воедино информацию, предоставленную государства-членами, и формируют базу данных; |
| I would like to note that CICA is an intergovernmental forum for dialogue, consultations, consensus-based decision-making and implementation involving issues of security in Asia. | Хотелось бы отметить, что СВМДА является межправительственным форумом для проведения диалога, консультаций, принятия решений на консенсусной основе и выполнения решений по вопросам безопасности в Азии. |
| The meetings of the Heads of State or Government will be convened every four years in order to conduct consultations, review the progress of, and set priorities for CICA activities. | Встречи глав государств и правительств будут созываться каждые четыре года для проведения консультаций, обзора хода деятельности СВМДА и определения ее приоритетов. |
| The outcome of multilateral talks and discussions within CICA was the holding in Almaty, on 14 September 1999, of a meeting of Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Conference. | Итогом многосторонних переговоров и дискуссий в рамках СВМДА стало проведение 14 сентября текущего года встречи министров иностранных дел государств - членов Совещания. |