| Plans for the summit include the adoption of the final political document and the signing of the CICA secretariat statute. |
На встрече планируется принять заключительный политический документ и подписать статут секретариата СВМДА. |
| Adoption of the catalogue of CICA confidence-building measures, the CICA rules of procedure and the Declaration was a major result of the 2nd meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the CICA member States, held in October 2004. |
Одним из важнейших результатов второй встречи министров иностранных дел государств-членов СВМДА, состоявшейся в октябре 2004 года, стало принятие «Каталога мер укрепления доверия СВМДА», правил процедуры и Декларации СВМДА. |
| During the last CICA Ministerial Meeting in October 2004, the CICA Catalogue of Confidence-Building Measures as well as the CICA Rules of Procedure were adopted. |
На последней встрече СВМДА на уровне министров, состоявшейся в октябре 2004 года, были приняты Каталог мер доверия СВМДВ, а также Правила процедуры СВМДА. |
| In order to achieve this objective, the Member States will take the necessary steps to develop the CICA as a forum for dialogue, consultations and adoption of decisions and measures on the basis of consensus on security issues in Asia. |
Для достижения этой цели государства-члены предпримут необходимые шаги по развитию процесса СВМДА как форума для диалога, консультаций, принятия решений и осуществления мер на основе консенсуса по проблемам, касающимся безопасности в Азии. |
| The implementation of the CICA confidence-building measures, as is emphasized in the catalogue, has a great importance for Asia and it will have a positive impact in creating an atmosphere of peace, confidence and friendship in the region. |
Реализация мер доверия СВМДА, как это подчеркивается в Каталоге, имеет большое значение для Азии и будет оказывать позитивное воздействие на формирование атмосферы мира, доверия и дружбы в регионе. |