| Plans for the summit include the adoption of the final political document and the signing of the CICA secretariat statute. |
На встрече планируется принять заключительный политический документ и подписать статут секретариата СВМДА. |
| Thus, it is necessary to follow strictly the provisions of the preamble and article 1 of the catalogue, which define the purposes and functions of the CICA confidence-building measures. |
С учетом этого необходимо строго следовать положениям преамбулы и статьи 1 Каталога, которые определяют цели и функции мер доверия СВМДА. |
| I have the honour, as a representative of the host country to the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia, to transmit the text of the Declaration of the Second Summit of the CICA, which was adopted in Almaty on 17 June 2006. |
Имею честь в качестве представителя страны - устроительницы Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии препроводить настоящим текст Декларации второго Саммита СВМДА, которая была принята в Алматы 17 июня 2006 года. |
| In order to adopt decisions on the aforementioned issues and other questions, the member States intend to convene in Almaty, possibly during 1998 or 1999, a Conference of Ministers for Foreign Affairs of the CICA member States. |
Государства-члены с целью принятия решений по вышеуказанным и другим вопросам намерены созвать, возможно в течение 1998 и 1999 годов, в Алматы Совещание министров иностранных дел государств - членов СВМДА. |
| The next steps within CICA will involve further joint efforts to implement confidence-building measures mentioned in the catalogue of CICA confidence-building measures, as well to adopt a common approach to new threats and challenges to security in Asia. |
К числу следующих шагов, которые будут предприниматься в рамках СВМДА, относятся дальнейшие совместные усилия по осуществлению мер укрепления доверия, перечисленных в упомянутом выше каталоге, а также принятие общего подхода к новым угрозам и вызовам для безопасности в Азии. |