| Believing that the CICA process presents new opportunities for co-operation, peace and security in Asia; |
исходя из того, что процесс СВМДА открывает новые возможности для сотрудничества, мира и безопасности в Азии; |
| Positively assessing the holding of CICA meetings at the level of Deputy Ministers for Foreign Affairs and the Special Working Group, the member States recognize the importance of developing organized forms of interaction within the CICA framework. |
Положительно оценивая проведение встреч СВМДА на уровне заместителей министров иностранных дел, Специальной рабочей группы, государства-члены признают важность развития организационных форм взаимодействия в рамках СВМДА. |
| This Declaration is reflective of our will to take the CICA process ahead by continuing to work towards building an atmosphere of confidence and trust and enhancing co-operation in the region. |
Настоящая декларация отражает нашу волю к дальнейшему развитию процесса СВМДА путем продолжения работы по созданию атмосферы доверия и содействию сотрудничеству в регионе. |
| We are continuing our efforts to realize the initiative of the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, on the convening of a Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA); this initiative was first proposed in the General Assembly in October 1992. |
Мы продолжаем работу над реализацией выдвинутой президентом Казахстана г-ном Нурсултаном Назарбаевым инициативы о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в азии (СВМДА), впервые прозвучавшей с трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в октябре 1992 года. |
| Agreed to continue working within the framework of the Special Working Group to prepare the CICA document to be signed by the Heads of State and Government; |
З. договорились продолжать работу в рамках Специальной рабочей группы по подготовке документа СВМДА для подписания главами государств и правительств; |