| The Almaty Act and the CICA Declaration reflect these principles. |
Алматинский акт и Декларация СВМДА отражают эти принципы. |
| CICA member States may choose to implement the confidence-building measures from the aforementioned areas bilaterally or multilaterally on a voluntary basis in the following manner: |
Государства-члены СВМДА могут добровольно осуществлять меры доверия из вышеупомянутых областей на двусторонней или многосторонней основе следующим образом: |
| Such principles as mutual trust, mutually beneficial cooperation, equality, harmony, respect for cultural diversity and aspiration to joint development have been taken as the basis for CICA activities. |
За основу деятельности СВМДА взяты такие принципы, как взаимное доверие, взаимовыгодное сотрудничество, равноправие, согласие, уважение многообразия культур и стремление к совместному развитию. |
| In this regard, Kazakhstan, as a Chairman of CICA, would like to request your kind support and assistance in resuming the internal procedure within the United Nations to that effect. |
В этой связи Казахстан как Председатель СВМДА просил бы Вас оказать поддержку и содействие в проведении внутренних процедур в Организации Объединенных Наций для принятия соответствующего решения. |
| 1.8 The Member States will regularly review implementation of this Catalogue in order to identify the most effective and suitable CBMs for wider implementation in the CICA region and, when necessary, modify or amend those CBMs by consensus. |
Государства-члены регулярно проводят обзор осуществления настоящего Каталога с целью определения наиболее эффективных и приемлемых мер доверия для более широкого осуществления в регионе СВМДА и в случае необходимости вносят изменения или дополнения в эти меры доверия при наличии консенсуса. |