In order to provide follow-up and administrative support for regular meetings and political consultations and other activities mentioned in the Almaty Act, we support the establishment of a Secretariat of the CICA. |
С целью обеспечения административной поддержки регулярных встреч, политических консультаций и другой деятельности, упомянутой в Алма-атинском акте, мы поддерживаем учреждение секретариата СВМДА. |
We strongly believe that the CICA platform for dialogue will continue to play an effective role as a collective mechanism for regional stability and security in Asia. |
Мы твердо верим в то, что СВМДА как платформа для диалога будет и впредь играть эффективную роль коллективного механизма региональной стабильности и безопасности в Азии. |
The adoption at the summit meeting of the final documents, of the Almaty Act and of the CICA Declaration on Eliminating Terrorism has had extraordinary significance. |
Принятие на этом совещании заключительных документов - Алматынского акта и Декларации СВМДА о ликвидации терроризма - имеет огромное значение. |
During the last CICA Ministerial Meeting in October 2004, the CICA Catalogue of Confidence-Building Measures as well as the CICA Rules of Procedure were adopted. |
На последней встрече СВМДА на уровне министров, состоявшейся в октябре 2004 года, были приняты Каталог мер доверия СВМДВ, а также Правила процедуры СВМДА. |
The idea of convening the CICA was first proposed by Kazakhstan President Nursultan Nazarbayev on 5 October 1992, at the 47th Session of the United Nations General Assembly. |
Идея о созыве Совещания была впервые представлена президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым на 47-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в октябре 1992 г. Первый саммит СВМДА проведён в 2002 году. |