| I did not understand the deal with chimneys, which cica enter rehabilitation. | Я не понимаю сделке с трубами, которые СВМДА ввести реабилитацию. |
| Our collective political will has enabled the CICA process to continue to develop. | Наша общая политическая воля обеспечила продвижение процесса СВМДА. |
| We are pleased to note an increasing interest in the CICA. | Мы с удовлетворением отмечаем возросший интерес к СВМДА. |
| The CICA process is gaining momentum and has already become an important factor in international relations today. | Процесс СВМДА набирает темпы и на сегодняшний день стал важным фактором международных отношений. |
| Plans for the summit include the adoption of the final political document and the signing of the CICA secretariat statute. | На встрече планируется принять заключительный политический документ и подписать статут секретариата СВМДА. |
| The CICA Catalogue of Confidence Building Measures and measures identified in it are recommendatory in nature. | Каталог мер доверия СВМДА и указанные в нем меры носят рекомендательный характер. |
| The CICA CBMs will be applied on a gradual and voluntary basis. | Меры доверия СВМДА применяются на основе постепенности и добровольности. |
| Such measures should be in accordance with the principles of the UN Charter, CICA, and international law. | Такие меры должны отвечать принципам Устава ООН, СВМДА и международному праву. |
| Today, the CICA process brings together 18 States, which occupy 90 per cent of Asia's territory. | Сегодня СВМДА объединяет 18 государств, занимающих 90 процентов территории Азии. |
| Encouragement of national information agencies and mass media for the promotion of confidence-building measures in all agreed dimensions of CICA. | Поощрение национальных информационных агентств и СМИ к продвижению мер доверия во всех согласованных измерениях СВМДА. |
| The Almaty Act and the CICA Declaration reflect these principles. | Алматинский акт и Декларация СВМДА отражают эти принципы. |
| On the other hand, the CICA Rules of Procedure is a crucial step in the institutionalization process of the Conference. | С другой стороны, Правила процедуры СВМДА представляют собой исключительно важный шаг в процессе институционализации Совещания. |
| This event marked the beginning of the new stage of the activities of CICA as a fully fledged international forum. | Это событие ознаменовало собой начало нового этапа деятельности СВМДА в качестве полноценного международного форума. |
| Indeed, this activity will be based on the CICA documents and the principle of consensus. | По сути, эта деятельность будет основываться на документах СВМДА и принципе консенсуса. |
| We shall continue with our efforts to move forward the CICA process to achieve our shared objectives on the basis of consensus. | Мы продолжим прилагать наши усилия по продвижению процесса СВМДА для достижения общих целей на основе консенсуса. |
| We decide to hold the 3rd CICA Summit in 2010. | Мы решили провести третий Саммит СВМДА в 2010 году. |
| It is encouraging to note that the CICA member States have already made most of the practical efforts required to institutionalize the Conference. | Отрадно отметить, что государства - члены СВМДА проделали большую работу по приданию официального статуса Конференции. |
| The second CICA summit is to take place in Almaty this summer. | Вторая встреча на высшем уровне СВМДА состоится в Алматы летом этого года. |
| They may also consider submitting this information to the CICA Secretariat for further dissemination. | Они могут также предусмотреть направление этой информации в Секретариат СВМДА для дальнейшего распространения. |
| Their meetings will be the central forum for consultations and examination of all issues related to CICA activities. | Их встречи будут выступать в качестве центрального форума для консультаций и изучения всех вопросов, относящихся к деятельности СВМДА. |
| We are deeply concerned by the increase in all acts of terrorism worldwide, including in CICA Member States. | Мы глубоко озабочены распространением актов терроризма по всему миру, в том числе в государствах - участниках СВМДА. |
| Kazakhstan would like to express its appreciation to CICA member States for their efficient work. | Казахстан хотел бы выразить благодарность всем государствам - членам СВМДА за их плодотворную работу. |
| We emphasize that since First CICA Summit of 2002 in Almaty, Asia has witnessed rapid economic growth. | Мы подчеркиваем, что со времени проведения первого Саммита СВМДА в 2002 году в г. Алматы Азия достигла значительного экономического роста. |
| The first Summit of CICA was convened in 2002 in Almaty, Kazakhstan. | Первый саммит СВМДА был созван в 2002 году в Алматы, Казахстан. |
| At the Summit the Almaty Act and the CICA Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations were signed. | На этом саммите были подписаны Алматинский акт и Декларация СВМДА об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями. |