You'd think she'd chill now that she's got that scholarship. | Думаю, она теперь расслабиться - ей же дали стипендию. |
[Scoffs] You need to chill... like my girlfriend here. | Тебе надо расслабиться... как моей подружке здесь. |
Just chill on the couch and watch Master Chef. | Просто расслабиться на диване и смотреть МастерШеф. |
I figured we could just, you know, maybe chill. | Я подумал, мы могли бы просто расслабиться |
You're the one who needs to chill. | Ты единственная, кому надо расслабиться! |
You know what, I think we should all just chill. | Снаете, я думаю, что нам всем нужно просто остыть. |
We've got three more days in here, so you both need to chill. | Нам тут сидеть ещё З дня Так что вы оба должны остыть. |
All right, everybody just gots to chill. | Так, всем надо остыть. |
To borrow a phrase from Navarro, you need to chill. | Чтобы использовать фразу Наварро, Вам нужно немного остыть. |
You don't tell me what to chill. I chill you. | Не говорить мне остыть, а то я тебя остыну! |
Look who forgot their chill pill this morning. | Посмотрите, кто забыл свой холод таблетки утром. |
A chill may strike at any moment. | Холод может ударить в любую минуту. |
Now I'm definitely picking up a chill in her voice. | Теперь я определенно чувствую холод в ее голосе. |
Warden, you... you do feel like a chill going down your spine, don't you? | Начальник, вы... вы чувствуете, как холод идёт вниз по позвоночнику, не так ли? |
The chill refreshes my spirit. | Холод бодрит мой дух. |
And I've been trying to be chill with you, but every time I turn around, you're making moves. | И я пытаюсь относиться к тебе спокойно, но каждый раз, стоит мне отвернуться, ты делаешь поползновения. |
It's nice and chill. | Там мило и спокойно. |
Doopie, Doopie, chill! | Дупи, Дупи, спокойно! |
She seemed really chill about it. | Она действительно спокойно относится ко всему этому. |
Me, too, but we need to just chill on the Josh thing. | Я тоже, но сейчас нам стоит более спокойно относится к проделкам Джоша. |
When young people cool down, the rest of the world feels the chill. | Как только молодежь остывает, весь остальной мир ощущает озноб». |
And I have a chill I just can't shake. | У меня озноб, аж трясет. |
Just a chill, I reckoned, so I brought her in here. | Я подумал, что это просто озноб, и привел ее сюда. |
She's having a chill, Doctor. | Доктор, у нее озноб. |
I thought I felt a chill. | То-то по мне озноб и пробежал. |
Did you know that the secret to making the perfect crepe is to chill the batter the night before. | Вы знаете, что секрет приготовления идеального блинчика в том, чтобы заранее охладить тесто. |
Tell Dad to chill. | Скажи папе, чтобы охладить. |
Freeze 2 cups of mixture in ice-tray and chill balance in bottle or jar. | Заморозить 2 чашки полученной смеси в морозильнике, а остаток охладить в бутылке или кувшине. |
The (intended) effect is to chill governments' legitimate efforts to protect and advance citizens' interests by imposing regulations, taxation, and other responsibilities on corporations. | Эффект (предполагаемый) заключался в том, чтобы охладить законные усилия правительств по защите и продвижению интересов граждан путем введения правил, налогообложения и других обязанностей, вменяемых корпорациям. |
An interest-rate rise might take the heat out of the mortgage market, but it will also chill the rest of the economy. | Повышение процентных ставок может охладить разгорячённый рынок ипотечных кредитов, но это также привёдёт к охлаждению всей экономики. |
I will chill when I have your $20 as well, Tim. | Я буду спокоен, когда я получу $20, Тим. |
I've been chill all night long while you sit there and pretend that you're annoyed by all this attention. | Я весь вечер был спокоен, наблюдая, как ты сидишь и делаешь вид, что тебя раздражает всё это внимание к тебе. |
I'm completely chill. | Я спокоен как никогда. |
'Cause I'm super chill | Потому что я очень спокоен |
I will be so chill. | Я буду супер спокоен. |
Just picturing it sends a chill down my spine. | Стоит подумать об этом, сразу мурашки по коже. |
just sent a chill right down my spine. | вызывает у меня мурашки. |
You ever been someplace where something historical happened and you get like a chill, just from being there? | Вы были когда-нибудь в месте, где произошло что-то историческое, и у вас буквально мурашки по коже пробегают, просто от того, что вы там находитесь? |
You know, I just got a little chill when you said my name. | Знаешь, у меня даже мурашки по коже пробежали когда ты окликнул меня. |
I got a chill. | У меня мурашки по коже пошли. |
It's a bad chill, but she is strong. | Сильная простуда, но она крепкая. |
You had much better say it was a severe chill. | Не лучше ли сказать, что это острая простуда? |
A severe chill, it seems. | По-видимому, острая простуда. |
Grandma caught a chill that day, and the chill turned to pneumonia. | В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких. |
He developed a chill from lying on the floor, which worsened his asthmatic condition. | В результате лежания на полу у него появилась простуда, которая усугубила его астматическое состояние. |
I'm going to chill here, catch my breath, go into shock. | Я тут отдохну, отдышусь, упаду в обморок. |
Maybe I'll just chill here for a second. | Может, я просто немного отдохну здесь... |
Okay, so I guess we just chill, then. | Что ж, тогда я полагаю мы просто отдохнем. |
We'll chill tonight and go in the a.m. | Мы отдохнем пока и вернемся к работе утром. |
We'll chill tonight and go in the a.m. | Сегодня отдохнем, а утром возьмёмся за дело. |
I getting the chill from frosty the snow lady in there. | Меня в дрожь берёт от твоей ледяной Снежной королевы. |
When he touched me, I felt a chill where my tattoo was. | Когда он прикоснулся ко мне, я почувствовал дрожь на месте, где была татуировка. |
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill. Lips are not lips, but volcanoes. She is not she, but a buttercup. And love is not love, but being all shook up. | В этой песне касание - не касание, а дрожь; губы не губы, а вулкан; она - не она, а лютик; а любовь - это то, что сильно встряхнуло. |
From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, I cannot think of a single line, a single word, that does not chill me to my deepest bones. | От самого начала этой грустной истории, и до ее печального конца, я не припомню ни единой фразы, ни единого слова, не вызывавшего во мне дрожь. |
and every once in a while I would feel a chill run through me. | И при этом я каждый раз чувствовал, как по моему телу пробегает дрожь. |
It's not like I cured herpes or invented a reverse microwave to instantly chill sodas. | Я же не герпес излечила или изобрела микроволновку наоборот, чтобы мгновенно охлаждать содовую. |
Their power (2-7 kWt) allows to chill 15-70 square meters. | Их мощность (2 - 7 кВт) позволяет охлаждать от 15 до 70 кв.м. |
He is also concerned at the negative effects produced by libel and defamation suits which, in extreme cases, may create a climate of "libel chill". | Он также озабочен негативными последствиями исков о клевете и диффамации, которые могут в экстремальных случаях "охлаждать" пыл авторов из-за боязни судебного преследования. |
Various behind-the-border regulatory measures under existing North - South RTAs could have a potential "regulatory chill" effect because regulators may be discouraged from introducing and modifying regulations for public policy goals due to concern over potential conflict. | Различные внутренние меры регулирования, допускаемые действующими РТС Север-Юг, могут охлаждать энтузиазм регуляторов, не желающих для достижения целей государственной политики вводить или изменять нормы регулирования из-за опасения спровоцировать конфликт. |
We won't chill the champagne. | Мы не станем охлаждать шампанское. |
It's really quite nice, in spite of the chill. | Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок. |
Does anybody else feel a chill going up their knickers? | Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей? |
Honestly, I just got a chill. | Честно, даже пробежал холодок. |
You know, sometimes you look at me and I get this horror movie chill. | Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже. |
Did you just get a chill? | Что, пробежал по спине холодок? |
Sales of Christmas & Chill in the United States as of April 22, 2018. | Продажи Christmas & Chill в США на март 2016 года. |
The Dj of your choice puts you in the right mood for later with some Chill & Housemusic. | Ди Джей, на ваш выбор, на волне Chill & Housemusic подарит Вам нужное настроение. |
In February 2009, the organisers of The Big Chill music festival announced that Lamb would be re-forming to perform at the August 2009 event. | В феврале 2009 года, организаторы музыкального фестиваля Big Chill объявили, что Lamb соберется вновь для выступления в августе 2009 года. |
Before the Winter Chill (French: Avant l'hiver) is a 2013 French drama film directed by Philippe Claudel. | У порога зимы, или Перед зимой, (англ. Before the Winter Chill, фр. Avant l'hiver) - французский фильм-драма с элементами саспенса 2013 года режиссёра Филиппа Клоделя. |
She returned to the concert circuit in late August, including sets at the V Festival and The Big Chill. | Она вернулась к выступлениям в августе, приняв участие в V Festival и The Big Chill Festival. |