| You'd think she'd chill now that she's got that scholarship. | Думаю, она теперь расслабиться - ей же дали стипендию. |
| We can just chill or not even go. | Можно просто расслабиться и вообще не идти. |
| I want the kind of job where I could just chill, you know? | Я хочу такую работу, где можно просто расслабиться, понимаешь? |
| Maybe you just need to chill. | Может это тебе надо расслабиться? |
| The music helps chill me out when I get stressed. | Музыка помогает мне расслабиться, когда вокруг напряженная обстановка. |
| Look, I told Lori she needed to chill. | Слушайте, я сказал Лори, что ей надо остыть. |
| We've got three more days in here, so you both need to chill. | Нам тут сидеть ещё З дня Так что вы оба должны остыть. |
| Not chill, Dino. | Это не остыть, Дино. |
| Could you please chill? | РЕДЖИ: Ты не могла бы немного остыть? |
| You don't tell me what to chill. I chill you. | Не говорить мне остыть, а то я тебя остыну! |
| A chill may strike at any moment. | Холод может ударить в любую минуту. |
| Now I'm definitely picking up a chill in her voice. | Теперь я определенно чувствую холод в ее голосе. |
| When you hear "chill," call in at 555-LOVE and you'll win cash money, honey. | Как услышишь "Холод", звони на 555-Л-А-В... и ты выиграешь деньги, крошка. |
| Using 3 tons of coal a day, this steam-powered machine could chill the hold to 40 degrees Fahrenheit below surrounding air temperature, freezing the cargo in the temperate climate of southern New Zealand, and then maintaining it beneath zero through the tropics. | С помощью З-х тонн угля в день, эта машина на паровой тяге могла поддерживать холод до 20 ºC ниже температуры окружающего воздуха, заморозить груз в умеренном климате Южного острова Новой Зеландии, и затем поддерживать его температуру ниже точки замерзания воды 0 ºC в тропиках. |
| Chill, chill, chill. | Холод, холод, холод. |
| Just be quiet.Just chill, man. | Не шуми. Спокойно, мужик. |
| Okay, alright... chill... | Хорошо, ясно... спокойно... |
| Doopie, Doopie, chill! | Дупи, Дупи, спокойно! |
| She seemed really chill about it. | Она действительно спокойно относится ко всему этому. |
| Me, too, but we need to just chill on the Josh thing. | Я тоже, но сейчас нам стоит более спокойно относится к проделкам Джоша. |
| Just a chill, I reckoned, so I brought her in here. | Я подумал, что это просто озноб, и привел ее сюда. |
| What a chill you've caught! | Какой у тебя озноб! |
| She's having a chill, Doctor. | Доктор, у нее озноб. |
| Dude, chill, chill, chill. | Дьюд, озноб, озноб. |
| I thought I felt a chill. | То-то по мне озноб и пробежал. |
| Tell these lolos to chill with the inappropriate touching. | Скажи этим сумасшедшим охладить их неуместные прикосновения. |
| Did you know that the secret to making the perfect crepe is to chill the batter the night before. | Вы знаете, что секрет приготовления идеального блинчика в том, чтобы заранее охладить тесто. |
| Freeze 2 cups of mixture in ice-tray and chill balance in bottle or jar. | Заморозить 2 чашки полученной смеси в морозильнике, а остаток охладить в бутылке или кувшине. |
| The (intended) effect is to chill governments' legitimate efforts to protect and advance citizens' interests by imposing regulations, taxation, and other responsibilities on corporations. | Эффект (предполагаемый) заключался в том, чтобы охладить законные усилия правительств по защите и продвижению интересов граждан путем введения правил, налогообложения и других обязанностей, вменяемых корпорациям. |
| An interest-rate rise might take the heat out of the mortgage market, but it will also chill the rest of the economy. | Повышение процентных ставок может охладить разгорячённый рынок ипотечных кредитов, но это также привёдёт к охлаждению всей экономики. |
| I'll tell you who the baby's father is, - but you have to be chill. | Я скажу, кто отец ребёнка, но ты должен быть спокоен. |
| I'm completely chill. | Я спокоен как никогда. |
| You know, I'm chill. | Знаешь, я спокоен. |
| 'Cause I'm super chill | Потому что я очень спокоен |
| I will be so chill. | Я буду супер спокоен. |
| Every time I play that on stage, I get a chill up my spine. | Каждый раз когда я исполняю ее на концерте, у меня мурашки бегут по спине. |
| You could feel a chill and then they pushed him out the other side. | По коже побежали мурашки, а потом они достали его с другой стороны. |
| I mean, a chill ran down my back. | У меня аж мурашки по коже были. |
| You ever been someplace where something historical happened and you get like a chill, just from being there? | Вы были когда-нибудь в месте, где произошло что-то историческое, и у вас буквально мурашки по коже пробегают, просто от того, что вы там находитесь? |
| Still gives me a chill. | У меня до сих пор мурашки по коже. |
| It's a bad chill, but she is strong. | Сильная простуда, но она крепкая. |
| You had much better say it was a severe chill. | Не лучше ли сказать, что это острая простуда? |
| Still, there's a chill in the air, and you've been on a plane. | округ гул€ет простуда и ты после самолета. |
| Grandma caught a chill that day, and the chill turned to pneumonia. | В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких. |
| He developed a chill from lying on the floor, which worsened his asthmatic condition. | В результате лежания на полу у него появилась простуда, которая усугубила его астматическое состояние. |
| I'm going to chill here, catch my breath, go into shock. | Я тут отдохну, отдышусь, упаду в обморок. |
| Maybe I'll just chill here for a second. | Может, я просто немного отдохну здесь... |
| Okay, so I guess we just chill, then. | Что ж, тогда я полагаю мы просто отдохнем. |
| We'll chill tonight and go in the a.m. | Мы отдохнем пока и вернемся к работе утром. |
| We'll chill tonight and go in the a.m. | Сегодня отдохнем, а утром возьмёмся за дело. |
| I getting the chill from frosty the snow lady in there. | Меня в дрожь берёт от твоей ледяной Снежной королевы. |
| But this... this gave me a chill. | Но это... это бросает меня в дрожь. |
| In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill. Lips are not lips, but volcanoes. She is not she, but a buttercup. And love is not love, but being all shook up. | В этой песне касание - не касание, а дрожь; губы не губы, а вулкан; она - не она, а лютик; а любовь - это то, что сильно встряхнуло. |
| From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, I cannot think of a single line, a single word, that does not chill me to my deepest bones. | От самого начала этой грустной истории, и до ее печального конца, я не припомню ни единой фразы, ни единого слова, не вызывавшего во мне дрожь. |
| and every once in a while I would feel a chill run through me. | И при этом я каждый раз чувствовал, как по моему телу пробегает дрожь. |
| The simplest of them can only chill the air, more expensive - have the heating mode and remote-control station. | Наиболее простые из них могут только охлаждать воздух, более дорогие - имеют режим нагрева и пульт дистанционного управления. |
| It's not like I cured herpes or invented a reverse microwave to instantly chill sodas. | Я же не герпес излечила или изобрела микроволновку наоборот, чтобы мгновенно охлаждать содовую. |
| Their power (2-7 kWt) allows to chill 15-70 square meters. | Их мощность (2 - 7 кВт) позволяет охлаждать от 15 до 70 кв.м. |
| He is also concerned at the negative effects produced by libel and defamation suits which, in extreme cases, may create a climate of "libel chill". | Он также озабочен негативными последствиями исков о клевете и диффамации, которые могут в экстремальных случаях "охлаждать" пыл авторов из-за боязни судебного преследования. |
| Various behind-the-border regulatory measures under existing North - South RTAs could have a potential "regulatory chill" effect because regulators may be discouraged from introducing and modifying regulations for public policy goals due to concern over potential conflict. | Различные внутренние меры регулирования, допускаемые действующими РТС Север-Юг, могут охлаждать энтузиазм регуляторов, не желающих для достижения целей государственной политики вводить или изменять нормы регулирования из-за опасения спровоцировать конфликт. |
| It's really quite nice, in spite of the chill. | Ощущение потрясающе приятное, несмотря на холодок. |
| Does anybody else feel a chill going up their knickers? | Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей? |
| Honestly, I just got a chill. | Честно, даже пробежал холодок. |
| Frost. Mr. Chill can't take teen 'tude. | Мистер Холодок не терпит плохого отношения со стороны подростков. |
| Did you just get a chill? | Что, пробежал по спине холодок? |
| Sales of Christmas & Chill in the United States as of April 22, 2018. | Продажи Christmas & Chill в США на март 2016 года. |
| The Dj of your choice puts you in the right mood for later with some Chill & Housemusic. | Ди Джей, на ваш выбор, на волне Chill & Housemusic подарит Вам нужное настроение. |
| Icelandic singer Hafdís Huld performed the song at The Secret Garden Festival and The Big Chill in the summer of 2007. | Исландская певица Хафдис Хульд исполнила свою кавер-версию песни на музыкальных фестивалях - The Secret Garden Party и The Big Chill летом 2007 года (оба фестиваля проводятся в Англии). |
| After all eight "Robot Masters"-Sheep Man, Commando Man, Blade Man, Strike Man, Solar Man, Chill Man, Nitro Man and Pump Man-are defeated, Mega Man himself appears to have contracted Roboenza. | Представлены 8 роботов-боссов: Sheep Man, Commando Man, Blade Man, Strike Man, Solar Man, Chill Man, Nitro Man и Pump Man, которых нужно победить. |
| Before the Winter Chill (French: Avant l'hiver) is a 2013 French drama film directed by Philippe Claudel. | У порога зимы, или Перед зимой, (англ. Before the Winter Chill, фр. Avant l'hiver) - французский фильм-драма с элементами саспенса 2013 года режиссёра Филиппа Клоделя. |