I found the girl, so I can chill. | Я нашла девушку, так что могу расслабиться. |
Just chill on the couch and watch Master Chef. | Просто расслабиться на диване и смотреть МастерШеф. |
so we should be just chill? - To make us act like this. | и что нам нужно просто расслабиться? -мы вели себя так как сейчас. |
Can you chill a little, man? | Можешь немного расслабиться, чувак? |
The lounge is a giant comfort-zone with all standards and extras you need to relax, get informed, communicate, socialise and chill! | The Lounge - это гигантская зона комфорта по всем стандартам и с дополнительно оплачиваемыми услугами, которые помогут Вам расслабиться, быть в курсе событий и общаться с новыми друзьями! |
Look, I told Lori she needed to chill. | Слушайте, я сказал Лори, что ей надо остыть. |
Maybe we should all just, like, chill for a minute and - | Может, нам всем стоит дать себе остыть и... |
Maybe he just needs to chill. | Возможно ему следует остыть. |
You just need to chill. | Тебе просто нужно остыть. |
Linden, you got to chill. | Линден, тебе нужно остыть. |
Where the winter chill is supposed to be so last season. | Где зимний холод, остается в прошлом сезоне |
Well, you need a serious chill to precipitate the explosive but... looks like our boy didn't finish the job. | Нужен хороший холод что бы что бы осела взрывчатка но... похоже что наш парень не закончил работу. |
I would call it, "a chill runs through her veins." | Я бы назвал ее "Холод, текущий по ее венам". |
Have a beer and chill. | У пива и холод . |
The KRISPOL rolling shutters also provide an excellent protection against sunshine, owing to which there is a pleasant chill in the house interior. | Роллеты KRISPOL - это прекрасная защита от солнечных лучей, блпгодаря которой в доме, даже в знойный день царит приятный холод. |
And I've been trying to be chill with you, but every time I turn around, you're making moves. | И я пытаюсь относиться к тебе спокойно, но каждый раз, стоит мне отвернуться, ты делаешь поползновения. |
Okay, alright... chill... | Хорошо, ясно... спокойно... |
Doopie, Doopie, chill! | Дупи, Дупи, спокойно! |
She seemed really chill about it. | Она действительно спокойно относится ко всему этому. |
Me, too, but we need to just chill on the Josh thing. | Я тоже, но сейчас нам стоит более спокойно относится к проделкам Джоша. |
When young people cool down, the rest of the world feels the chill. | Как только молодежь остывает, весь остальной мир ощущает озноб». |
And I have a chill I just can't shake. | У меня озноб, аж трясет. |
Just a chill, I reckoned, so I brought her in here. | Я подумал, что это просто озноб, и привел ее сюда. |
She's having a chill, Doctor. | Доктор, у нее озноб. |
Dude, chill, chill, chill. | Дьюд, озноб, озноб. |
It is necessary to chill the champagne pretty well before drinking. | Перед употреблением шампанское необходимо сильно охладить. |
Some critics further characterize the marks as a misuse of trademark law to chill competition. | Некоторые критики ещё больше порицают марки как злоупотребление закона о торговых знаках с целью охладить конкурентов. |
Tell these lolos to chill with the inappropriate touching. | Скажи этим сумасшедшим охладить их неуместные прикосновения. |
Freeze 2 cups of mixture in ice-tray and chill balance in bottle or jar. | Заморозить 2 чашки полученной смеси в морозильнике, а остаток охладить в бутылке или кувшине. |
The (intended) effect is to chill governments' legitimate efforts to protect and advance citizens' interests by imposing regulations, taxation, and other responsibilities on corporations. | Эффект (предполагаемый) заключался в том, чтобы охладить законные усилия правительств по защите и продвижению интересов граждан путем введения правил, налогообложения и других обязанностей, вменяемых корпорациям. |
I'll tell you who the baby's father is, - but you have to be chill. | Я скажу, кто отец ребёнка, но ты должен быть спокоен. |
I've been chill all night long while you sit there and pretend that you're annoyed by all this attention. | Я весь вечер был спокоен, наблюдая, как ты сидишь и делаешь вид, что тебя раздражает всё это внимание к тебе. |
You know, I'm chill. | Знаешь, я спокоен. |
'Cause I'm super chill | Потому что я очень спокоен |
I will be so chill. | Я буду супер спокоен. |
A sort of lurid chill goes up and down my spine. | Какие-то огненные мурашки бегают у меня по спине. |
Every time I play that on stage, I get a chill up my spine. | Каждый раз когда я исполняю ее на концерте, у меня мурашки бегут по спине. |
I mean, a chill ran down my back. | У меня аж мурашки по коже были. |
Did you just get a chill? | У тебя по спине не побежали мурашки? |
Or chill on the back of their neck, | Или мурашки пробегут по коже |
I had a chill of late, but it has passed. | У меня недавно была простуда, но она прошла. |
You had much better say it was a severe chill. | Не лучше ли сказать, что это острая простуда? |
A severe chill, it seems. | По-видимому, острая простуда. |
Still, there's a chill in the air, and you've been on a plane. | округ гул€ет простуда и ты после самолета. |
Grandma caught a chill that day, and the chill turned to pneumonia. | В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких. |
I'm going to chill here, catch my breath, go into shock. | Я тут отдохну, отдышусь, упаду в обморок. |
Maybe I'll just chill here for a second. | Может, я просто немного отдохну здесь... |
Okay, so I guess we just chill, then. | Что ж, тогда я полагаю мы просто отдохнем. |
We'll chill tonight and go in the a.m. | Мы отдохнем пока и вернемся к работе утром. |
We'll chill tonight and go in the a.m. | Сегодня отдохнем, а утром возьмёмся за дело. |
I getting the chill from frosty the snow lady in there. | Меня в дрожь берёт от твоей ледяной Снежной королевы. |
When he touched me, I felt a chill where my tattoo was. | Когда он прикоснулся ко мне, я почувствовал дрожь на месте, где была татуировка. |
But this... this gave me a chill. | Но это... это бросает меня в дрожь. |
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill. Lips are not lips, but volcanoes. She is not she, but a buttercup. And love is not love, but being all shook up. | В этой песне касание - не касание, а дрожь; губы не губы, а вулкан; она - не она, а лютик; а любовь - это то, что сильно встряхнуло. |
From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, I cannot think of a single line, a single word, that does not chill me to my deepest bones. | От самого начала этой грустной истории, и до ее печального конца, я не припомню ни единой фразы, ни единого слова, не вызывавшего во мне дрожь. |
The simplest of them can only chill the air, more expensive - have the heating mode and remote-control station. | Наиболее простые из них могут только охлаждать воздух, более дорогие - имеют режим нагрева и пульт дистанционного управления. |
It's not like I cured herpes or invented a reverse microwave to instantly chill sodas. | Я же не герпес излечила или изобрела микроволновку наоборот, чтобы мгновенно охлаждать содовую. |
Their power (2-7 kWt) allows to chill 15-70 square meters. | Их мощность (2 - 7 кВт) позволяет охлаждать от 15 до 70 кв.м. |
He is also concerned at the negative effects produced by libel and defamation suits which, in extreme cases, may create a climate of "libel chill". | Он также озабочен негативными последствиями исков о клевете и диффамации, которые могут в экстремальных случаях "охлаждать" пыл авторов из-за боязни судебного преследования. |
Various behind-the-border regulatory measures under existing North - South RTAs could have a potential "regulatory chill" effect because regulators may be discouraged from introducing and modifying regulations for public policy goals due to concern over potential conflict. | Различные внутренние меры регулирования, допускаемые действующими РТС Север-Юг, могут охлаждать энтузиазм регуляторов, не желающих для достижения целей государственной политики вводить или изменять нормы регулирования из-за опасения спровоцировать конфликт. |
An icy chill as if something sinister is approaching. | Ледяной холодок, как будто приближается нечто зловещее. |
Does anybody else feel a chill going up their knickers? | Кто-нибудь ещё чувствует холодок, пробирающийся до костей? |
Frost. Mr. Chill can't take teen 'tude. | Мистер Холодок не терпит плохого отношения со стороны подростков. |
You know, sometimes you look at me and I get this horror movie chill. | Знаешь, иногда ты смотришь на меня и у меня пробегает холодок по коже. |
Did you just get a chill? | Что, пробежал по спине холодок? |
The song features "a chill electronic beat", accompanied by "hand claps and acoustic guitars". | Песня включает в себя «chill electronic beat» сопровождающийся «ручными хлопками и акустической гитарой». |
The Dj of your choice puts you in the right mood for later with some Chill & Housemusic. | Ди Джей, на ваш выбор, на волне Chill & Housemusic подарит Вам нужное настроение. |
After all eight "Robot Masters"-Sheep Man, Commando Man, Blade Man, Strike Man, Solar Man, Chill Man, Nitro Man and Pump Man-are defeated, Mega Man himself appears to have contracted Roboenza. | Представлены 8 роботов-боссов: Sheep Man, Commando Man, Blade Man, Strike Man, Solar Man, Chill Man, Nitro Man и Pump Man, которых нужно победить. |
Before the Winter Chill (French: Avant l'hiver) is a 2013 French drama film directed by Philippe Claudel. | У порога зимы, или Перед зимой, (англ. Before the Winter Chill, фр. Avant l'hiver) - французский фильм-драма с элементами саспенса 2013 года режиссёра Филиппа Клоделя. |
She returned to the concert circuit in late August, including sets at the V Festival and The Big Chill. | Она вернулась к выступлениям в августе, приняв участие в V Festival и The Big Chill Festival. |