The General Assembly first adopted a resolution on Chernobyl in December 1990, and in 2002 the Assembly adopted a resolution shifting its strategy on Chernobyl from that of emergency relief to one of long-term recovery and development. |
Генеральная Ассамблея впервые приняла резолюцию по Чернобылю в декабре 1990 года, а в 2002 году Ассамблея приняла резолюцию, в которой она изменила свою стратегию в отношении Чернобыля в направлении осуществления перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи на этап долгосрочного восстановления и развития. |
The United Nations Development Programme took over management of the United Nations Chernobyl website, Chernobyl files and archives and the United Nations Chernobyl Trust Fund. |
ПРООН взяла на себя ответственность за управление веб-сайтом Организации Объединенных Наций, посвященном Чернобылю, файлами и архивами по Чернобылю и Целевым фондом Организации Объединенных Наций для Чернобыля. |
Furthermore, the Department provided substantive servicing to two meetings each of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl in 1993. |
Кроме того, в 1993 году Департамент обеспечил основное обслуживание работы Межучрежденческой целевой группы и Четырехстороннего координационного комитета по Чернобылю (в обоих случаях - по два заседания). |
Members of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl continue their efforts to bring Chernobyl projects to fruition, but the lack of funds has brought several programmes to a halt. |
Члены Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю продолжают прилагать усилия, направленные на обеспечение осуществления проектов по Чернобылю, однако из-за нехватки средств остановились несколько программ. |
Another important project aimed at empowering people is the International Chernobyl Research and Information Network. ICRIN was launched three years ago, and I had the pleasure of taking part in the effort to bring it into being. |
Еще одним важным проектом, предназначенным для расширения возможностей людей, является Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю, учрежденная три года назад, и я имел удовольствие принимать участие в ее создании. |
The Scientific Committee had produced several reports which had been useful for planning, and it was hoped that those reports would be relevant to the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016 and to the development of new conceptual frameworks for international cooperation. |
Научный комитет подготовил несколько докладов, которые оказались полезными для планирования и следует надеяться, что эти доклады окажутся полезными для подготовки плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю на период до 2016 года и для разработки концептуальных рамок в области международного сотрудничества. |
This significant event in the history of the United Nations marked a new stage in the development of international cooperation on Chernobyl, in the strengthening of which the United Nations should continue to play a particularly catalytic and coordinating role. |
Это мероприятие само по себе стало знаковым для истории Организации Объединенных Наций и этапным для развития международного сотрудничества по Чернобылю, в укреплении которого Организация призвана играть особую каталитическую и координационную роль. |
Invites the Secretary-General to consider the possibility of a further exchange of information between the United Nations as a catalyst, existing coordination mechanisms and Member States on the activities related to Chernobyl; |
предлагает Генеральному секретарю рассмотреть возможность дальнейшего обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, которой принадлежит каталитическая роль, существующими координирующими механизмами и государствами-членами о деятельности, относящейся к Чернобылю; |
I must say that after the appointment of United Nations Under-Secretary-General Mr. Eliasson as the United Nations Coordinator of International Cooperation for Chernobyl, activities in this area have acquired new impetus. |
Я должен сказать, что после назначения заместителя Генерального секретаря г-на Элиассона в качестве координатора Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества по Чернобылю деятельность в этой области приобрела новый импульс. |
The purpose of the project on environmental radiation monitoring stations, initiated with resources from the United Nations Trust Fund for Chernobyl, is to update the existing hardware and to monitor radiation contamination in the environment. |
Целью проекта создания станций по наблюдению за радиоактивным заражением окружающей среды, осуществление которого было начато за счет ресурсов Целевого фонда Организации Объединенных Наций по Чернобылю, является обновление имеющейся техники и наблюдение за уровнями радиоактивного загрязнения окружающей среды. |
The next logical step is to organize international cooperation in the practical implementation of the recommendations made, draw up a plan for further work by the International Chernobyl Research and Information Network and raise funds for the implementation of that plan. |
Следующим закономерным шагом является организация международного сотрудничества в практической реализации данных рекомендаций, разработка плана дальнейшей работы Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю, привлечение финансирования для его осуществления. |
The draft resolution aims to strengthen the United Nations coordination mechanism to organize international post-Chernobyl interaction, as well as to enhance the role of the United Nations Coordinator on Chernobyl in that mechanism. |
Проект направлен на укрепление координационного механизма Организации Объединенных Наций по организации международного постчернобыльского взаимодействия и повышение роли в нем Координатора Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
It is our firm belief that the international community will continue to support the efforts of the Chernobyl-affected countries to mitigate the consequences of the disaster, and that the coordinating role of the United Nations in the field of international cooperation on Chernobyl will be maintained and strengthened. |
Мы твердо верим в то, что международное сообщество будет продолжать поддерживать усилия затронутых Чернобылем стран по смягчению последствий бедствия и что координирующая роль Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества по Чернобылю будет сохранена и усилена. |
As an important new step in this direction, we welcome the launching, in June 2003, of the International Chernobyl Research and Information Network, whose task is to consolidate and coordinate scientific research in this area and ensure effective coordination for further scientific work. |
Как важный новый шаг в этом плане приветствуется запуск в июне 2003 года Международной исследовательской и информационной сети по Чернобылю, задача которой - свести воедино и консолидировать научные исследования по данной тематике и обеспечить эффективную координацию дальнейшей научной работы в этой области. |
Noting the completion of information needs assessments of the affected populations in Belarus, the Russian Federation and Ukraine under the aegis of the International Chernobyl Research and Information Network, |
отмечая завершение оценки информационных потребностей пострадавшего населения в Беларуси, Российской Федерации и Украине под эгидой Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю, |
In addition, the International Chernobyl Research and Information Network works to help the region by providing up-to-date and scientifically accurate information on how to live safely in areas affected by the accident. |
Кроме того, Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю ведет работу по оказанию помощи этому региону путем представления обновленной и с научной точки зрения точной информации о том, как вести безопасную жизнь в районах, пострадавших от этой катастрофы. |
The UNDP Office of United Nations Coordination of International Cooperation on Chernobyl has worked to strengthen subregional cooperation, particularly among UNDP teams working in affected areas in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Отделение ПРООН в рамках усилий Организации Объединенных Наций по координации международного сотрудничества по Чернобылю способствовало укреплению субрегионального сотрудничества, в первую очередь между группами ПРООН, работающими в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
The United Nations has initiated work on collating into a single database information on all the assistance and research projects that have been undertaken by all the members and standing invitees of the United Nations Inter-Agency Task Force on Chernobyl. |
Организация Объединенных Наций начала работу по сведению в единую базу данных информации о всех проектах помощи и исследованиях, осуществленных всеми членами и приглашенными участниками Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
In 2005, UNDP established the Office of Coordination of International Cooperation on Chernobyl, situated in the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, to manage the coordination responsibilities. |
С целью выполнения этих обязанностей по координации деятельности в 2005 году ПРООН создала Управление по координации международного сотрудничества по Чернобылю, которое базируется в региональном бюро по Европе и Содружеству Независимых Государств. |
It is essential to ensure that the United Nations strategy for Chernobyl and the United Nations action plan aimed at the implementation of the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions (2006-2016) are implemented in an effective and timely manner. |
Крайне важно обеспечить, чтобы стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю и план действий Организации Объединенных Наций по выполнению задач Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов (2006 - 2016 годы) осуществлялись эффективно и своевременно. |
Recognizing the central role of rehabilitation and developmental programmes, emphasis was placed upon widening the role and involvement of UNDP, UNICEF and other developmental agencies members of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and on closer cooperation with the World Bank and other developmental partners. |
Одновременно с признанием центральной роли программ восстановления и развития особое внимание было обращено на необходимость расширения роли и участия ПРООН, ЮНИСЕФ и других занимающихся вопросами развития учреждений - членов Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю и более тесного сотрудничества со Всемирным банком и другими партнерами в области развития. |
Welcoming further the coordination of the activities of the International Chernobyl Research and Information Network and the Chernobyl Forum, and efforts to ensure the substantial integration of the Forum's assessment of environmental and health consequences into the Network process, |
приветствуя далее координацию деятельности Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю и Чернобыльского форума, а также усилия, направленные на то, чтобы в работе Сети в значительной мере учитывалась оценка экологических и медицинских последствий, данная Форумом, |
Two meetings of the General Assembly and one meeting of the Economic and Social Council; two pledging conferences; and two meetings of the ministerial Quadripartite Commission for Coordination on Chernobyl and the Task Force on Chernobyl; |
Два заседания Генеральной Ассамблеи и одно заседание Экономического и Социального Совета; две конференции по объявлению взносов; и два совещания Четырехсторонней комиссии на уровне министров по координации деятельности в связи с чернобыльской аварией и Целевой группы по Чернобылю; |
Welcomes the further practical measures that have been taken by the Secretary-General and the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl to strengthen coordination of the international efforts in that area, especially the launch of the International Chernobyl Research and Information Network; |
приветствует дальнейшие практические меры, которые были приняты Генеральным секретарем и Координатором Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской катастрофой для укрепления координации международных усилий в этой области, особенно начало функционирования Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю; |
Encouraging the efforts to be made by the forthcoming International Pledging Conference on the Chernobyl Sarcophagus to be held in New York, and noting with interest the forthcoming Special International Meeting on Chernobyl to be held in New York, |
поощряя принятие мер на предстоящей Международной конференции по объявлению взносов для чернобыльского саркофага, которая состоится в Нью-Йорке, и с интересом отмечая предстоящее специальное международное совещание по Чернобылю, которое состоится в Нью-Йорке, |