Compared to this, the amount needed for Chernobyl looks like quite a small price to save the environment of that vast region. |
По сравнению с этой цифрой необходимая Чернобылю сумма представляется весьма незначительной платой за обеспечение экологической безопасности этого огромного региона. |
Some delegations expressed their appreciation for the outstanding contribution of the Department to the activities of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and emphasized that it should be strengthened further. |
Некоторые делегации выразили свою признательность Департаменту за его выдающийся вклад в деятельность, осуществляемую Межучрежденческой целевой группой по Чернобылю, и подчеркнули необходимость ее дальнейшего укрепления. |
The draft resolution also requests the Secretary-General to continue his efforts in implementing the relevant General Assembly resolutions by using existing coordination mechanisms, in particular the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl. |
Проект резолюции призывает Генерального секретаря продолжать деятельность по выполнению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, используя существующий механизм координации, в частности координатора Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству по Чернобылю. |
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade. |
Участники семинара согласовали совместные подходы, направленные на выполнение плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года и программы третьего десятилетия. |
The Chernobyl Committee of the Belarusian Parliament estimates that 30 per cent of the country's 208,000 square kilometres has been contaminated to various degrees. |
По оценкам Комитета по Чернобылю белорусского парламента, 30 процентов территории страны, составляющей 208000 кв. км, оказались в той или иной степени загрязненными. |
In that connection, he expressed the hope that the United Nations Coordinator of International Cooperation for Chernobyl would take the necessary steps in that area. |
В связи с этим она выражает надежду на то, что Координатор Организации Объединенных Наций по Чернобылю предпримет необходимые меры в этом направлении. |
Two delegations also requested a system-wide information programme on Chernobyl, to observe the tenth anniversary of that catastrophe and call attention to its long-lasting, dangerous aftermath. |
Две делегации просили также разработать общую для всей системы информационную программу по Чернобылю, чтобы напомнить о десятой годовщине этой катастрофы и привлечь внимание к ее долгосрочным опасным последствиям. |
India welcomed the Scientific Committee's participation, along with international and United Nations agencies, in the recent Chernobyl Forum. |
Индия приветствует участие Научного комитета наряду с международными учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций в недавнем Форуме по Чернобылю. |
The proposal was put forward by Belarus during the twentieth anniversary ceremonies and submitted for consideration to the Inter-Agency Task Force on Chernobyl in January 2007. |
Это предложение было выдвинуто Беларусью в ходе мероприятий, посвященных двадцатой годовщине аварии и представленных для рассмотрения межведомственной целевой группе по Чернобылю в январе 2007 года. |
Another key recommendation of the report was implemented with the launch of the International Chernobyl Research and Information Network in June 2003. |
Другая сформулированная в докладе ключевая рекомендация была выполнена, когда в июне 2003 года была открыта Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю. |
A. International Chernobyl Research and Information Network |
А. Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю |
The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. |
В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
The 2007 General Assembly resolution on Chernobyl designated the period of 2006 to 2016 as the Decade of Recovery and Sustainable Development for Chernobyl-affected Regions. |
В 2007 году в резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю период 2006 - 2016 годов был провозглашен Десятилетием реабилитации и устойчивого развития для пострадавших чернобыльских регионов. |
The 30 March 2012 planning and coordination workshop on the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 was held at IAEA headquarters. |
30 марта 2012 года в штаб-квартире МАГАТЭ состоялся рабочий семинар по вопросам планирования и координации мероприятий в рамках плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года. |
The Chernobyl Forum was created for the purpose of analysing the medical and ecological consequences of the disaster under the auspices of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Для анализа медицинских и экологических последствий катастрофы под эгидой МАГАТЭ создан Международный научный форум по Чернобылю. |
On 23 July 1993 the Coordinator convened at Geneva a meeting of the Inter-Agency Task Force for Chernobyl with the participation of the representatives of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
23 июля 1993 года в Женеве Координатор провел заседание Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю в участием представителей правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
In this connection, we wish to draw the attention of delegations to the two important initiatives put forward by the President of Belarus at the Vienna Conference on Chernobyl. |
В этой связи мы хотели бы привлечь внимание делегаций к двум важным инициативам, выдвинутым президентом Беларуси на Венской конференции по Чернобылю. |
We expect the Agency to participate actively in the implementation of the United Nations Action Plan on Chernobyl to 2016 and in the Decade of Recovery and Sustainable Development of the Affected Regions. |
Мы ожидаем активного участия Агентства в осуществлении Плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю для проведения Десятилетия реабилитации и устойчивого развития пострадавших регионов. |
The Office of Coordination of International Cooperation on Chernobyl functions as part of the UNDP Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, and manages day-to-day coordination responsibilities. |
Управление по координации международного сотрудничества по Чернобылю функционирует в составе Регионального бюро ПРООН по Европе и Содружеству Независимых Государств и осуществляет повседневную координацию. |
The findings of the report were used as a basis for the development of training and information packages during the implementation of the International Chernobyl Research and Information Network project in 2009-2013. |
Выводы доклада были использованы в качестве основы для разработки учебно-информационных материалов в ходе осуществления проекта Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю в 2009 - 2013 годах. |
Belarus was willing to donate the cost of producing these medals and of hosting one of the meetings of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl, to be chaired by the Secretary-General of the United Nations. |
Беларусь выразила готовность оплатить стоимость изготовления этих медалей и принять у себя одно из совещаний Межучрежденческой целевой группы по Чернобылю под председательством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
A health reform is currently being implemented, whose aim is to improve the physical and mental health of all population groups and optimize special programmes, first and foremost those for Chernobyl. |
В настоящее время осуществляется реформа здравоохранения, направленная на улучшение состояния физического и психического здоровья всех групп населения и оптимизацию целевых программ, в первую очередь по Чернобылю. |
We believe that, at its sixty-eighth session, the General Assembly should undertake a comprehensive review of the implementation of all aspects of the current draft resolution, in particular, the action plan on Chernobyl covering the period to 2016. |
Полагаем необходимым провести на пленарном заседании шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций всеобъемлющую оценку выполнения положения принимаемой сегодня резолюции, включая реализацию плана действий по Чернобылю до 2016 года. |
The International Chernobyl Research and Information Network programme, aimed at enhancing human security in the Chernobyl-affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, is an example of a joint United Nations initiative, from design to implementation. |
Программа Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю, преследующая цель повышения безопасности людей в затронутых чернобыльской аварией районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, выступает примером совместной инициативы Организации Объединенных Наций - от проектирования до осуществления. |
Similarly, with the greatest respect and gratitude, we recall today each of the 69 partner countries who co-sponsored the comprehensive General Assembly resolution on Chernobyl last year (resolution 60/14). |
Мы также с огромным уважением и благодарностью вспоминаем сегодня каждую из 69 стран-партнеров, которые стали соавторами принятой в прошлом году всеобъемлющей резолюции Генеральной Ассамблеи по Чернобылю (резолюция 60/14). |