Ukraine commends the outcome of the IAEA International Conference, held under the rubric "Chernobyl - Looking Back to Go Forwards" in Vienna on 6 and 7 September this year. |
Украина приветствует итоги Международной конференции МАГАТЭ, проходившей 6 - 7 сентября этого года в Вене под рубрикой «Чернобыль: оглянуться назад чтобы двигаться вперед». |
For the rest of the world, Chernobyl represents a disaster whose consequences need to be eliminated and the recurrence of which should be prevented. |
Для остального мира Чернобыль является катастрофой, последствия которой необходимо устранить и повторение которой необходимо предотвратить. |
Chernobyl does not belong only to the past - the problems begotten by the disaster will exist for many years to come, and still more resources and efforts will be needed to overcome them. |
Чернобыль принадлежит не только прошлому - порожденные бедствием проблемы будут существовать на протяжении многих последующих лет, и чтобы преодолеть их, потребуется еще много ресурсов и усилий. |
The World Health Organization (WHO) maintains that only an exacting epidemiological study undertaken over several decades will be able to add scientific weight to the effects that Chernobyl will have on the incidence of most types of cancer. |
Как утверждает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), лишь строгое эпидемиологическое исследование на протяжении ряда десятилетий позволит получить научно достоверную картину того, как Чернобыль повлиял на заболеваемость большинством типов рака. |
However, Chernobyl is not a thing of the past. The problems it has created will continue for many years and will require ever-increasing means and efforts to overcome them. |
Однако Чернобыль - это не вчерашний день, порожденные им проблемы будут существовать долгие годы, а их преодоление требует все больших средств и усилий. |
First of all, the United Nations has not allowed Chernobyl to fade into the past or to become a second-rate example of "yesterday's" ills of mankind. |
Прежде всего потому, что Организация Объединенных Наций не позволяет отодвинуть Чернобыль в прошлое, переместить его в разряд второстепенных "вчерашних бед человечества". |
Thanks in large measure to the information activities of DPI, people all over the world had been made aware once again that Chernobyl was a global tragedy, the repercussions of which could only be overcome through the common efforts of the world community. |
Благодаря, во многом, информационной деятельности Департамента жители разных концов планеты еще раз почувствовали, что Чернобыль - это трагедия всего мирового сообщества, только общими усилиями которого могут быть преодолены последствия этой катастрофы. |
The United Nations Children's Fund supported the production of the film, Chernobyl: the Zone of Nonsense, which highlights the issue of iodine deficiency disorders. |
Фонд оказал поддержку в производстве фильма под названием «Чернобыль: зона нонсенса», в котором освещается проблема болезней, связанных с йодной недостаточностью. |
Opening of the photo exhibition "Chernobyl Seen by Children" (organized by the Permanent Missions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, and UNICEF) |
Открытие фотовыставки «Чернобыль глазами детей» (организуют постоянные представительства Беларуси, Российской Федерации и Украины и ЮНИСЕФ) |
Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. |
Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили. |
We are particularly grateful to the IAEA for taking an active part in preparation for the international conference, "Twenty Year After Chernobyl Accident - Future Outlook", which was held in April this year in Ukraine. |
Мы хотели бы выразить особую признательность МАГАТЭ за активное участие в подготовке международной конференции под названием «Чернобыль 20 лет спустя - взгляд в будущее», прошедшей в Украине в апреле этого года. |
"Chernobyl signifies the reality of a prolonged humanitarian disaster of major proportions" (A/50/418, para. 1) |
"Чернобыль - это реальность длительной гуманитарной катастрофы огромных масштабов", (А/50/418, пункт 1) |
In any realistic forecast of the challenges facing the United Nations, we must accept that Chernobyl and its consequences will remain on the international agenda. |
При любом реалистичном прогнозе проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, мы должны признать, что Чернобыль и его последствия останутся на международной повестке дня. |
I should like to stress that the United Nations resolution on this question must leave Chernobyl at the focus of the international community's attention. |
Заканчивая мое выступление, хочу подчеркнуть: резолюция Организации Объединенных Наций по этому вопросу должна поставить Чернобыль в поле пристального внимания со стороны международного сообщества. |
To implement the new United Nations strategy, an international conference entitled "Twenty Years after Chernobyl: Strategy for the Recovery and Sustainable Development of the Affected Areas" is scheduled to be held in Minsk on 19 to 21 April 2006. |
На выполнение новой стратегии Организации Объединенных Наций нацелена и планируемая к проведению в Минске с 19 по 21 апреля 2006 года Международная конференция под названием «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших регионов». |
Funding for the Office reflects the designation of Chernobyl as a priority area in the UNDP regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States for the period from 2006 to 2010. |
Предоставление финансовых средств для этого Управления свидетельствует о том, что Чернобыль является приоритетной областью в рамках региональной программы ПРООН для Европы и Содружества Независимых Государств на период 2006-2010 годов. |
The following specific areas of activity at the United Nations in particular, through the Economic and Social Council and the International Organization for Migration were addressed: migrant workers, slave trafficking, Chernobyl, AIDS and assistance to orphanages. |
Были рассмотрены следующие конкретные области деятельности в Организации Объединенных Наций, в частности в рамках Экономического и Социального Совета и Международной организации по миграции: положение трудящихся-мигрантов, работорговля, Чернобыль, СПИД и помощь сиротам. |
A concerted effort needs to be made to alert the international community and in particular donors to the fact that Chernobyl is still a major humanitarian tragedy and that the magnitude of its effects will continue to grow over the next 10 years. |
Необходимы согласованные усилия, чтобы международное сообщество, и в частности доноры, осознали, что Чернобыль остается крупной гуманитарной трагедией и что масштабы последствий чернобыльской аварии в последующие десять лет будут нарастать. |
The Russian Federation's commemoration took the form of an international exhibition and seminar, on the theme "Chernobyl: ecology, the human being and health", held in Moscow from 5 to 8 December 2006. |
Среди мероприятий в связи с этим событием в Российской Федерации следует отметить международную выставку и семинар по теме «Чернобыль: экология, люди и здравоохранение», который был проведен в Москве с 5 по 8 декабря 2006 года. |
Technological progress was cursed by millions, and for such as Anya, Chernobyl was a personal disaster - she was widowed on her wedding day; for such as Valery, Chernobyl - a synonym for lost childhood and a crippled future. |
Технологический прогресс был проклят миллионами, а для таких, как Аня, Чернобыль стал личной катастрофой - она овдовела в день своей свадьбы; для таких, как Валерий, Чернобыль - синоним потеряного детства и искалеченного будущего. |
Chernobyl was the scene of the world's worst nuclear accident. |
Чернобыль стал страшной ареной худшей ядерной аварии в мире. |
I saw Chernobyl on your screen. |
Дэвид, на мониторе был Чернобыль. |
If people want to bomb Chernobyl they won't need your help. |
Если бы кто-то хотел взорвать Чернобыль, он мог это сделать и без твоего участия. |
The word Chernobyl will, in the minds of entire generations, forever be linked to one of the greatest nuclear disasters our world has experienced. |
Слово «Чернобыль» будет ассоциироваться в умах целого поколения с крупнейшей пережитой нашей планетой ядерной катастрофой. |
I got out of the elevator, and I saw you and Miss Chernobyl walking down the hall. |
Я вышел из лифта и увидел вас с мисс Чернобыль прогуливающимися по коридору. |