| The recent, tragic events in Fukushima have once again brought Chernobyl to the forefront of public consciousness. | В последнее время трагические события в Фукусиме снова выдвинули Чернобыль на передний план общественного сознания. |
| Chernobyl and Fukushima are tragic examples, but they teach us very important lessons. | Чернобыль и Фукусима - трагические примеры, но они преподают нам очень важный урок. |
| It was like a Candyland Chernobyl. | Это было прям, как конфетный Чернобыль. |
| And it is no accident the video mentions Chernobyl. | И это не случайно, что в видео упоминается Чернобыль. |
| Are we really going to Chernobyl? | И что, мы, правда, едем в Чернобыль? |
| The last time I heard of concrete being poured over everything in this way was Chernobyl. | Последний раз, когда я слышал о месте, где применяли бетон в таких количествах... Это был Чернобыль. |
| Maybe there is a nuclear reactor, and we will have a second Chernobyl! | Может быть там ядерный реактор и нас ожидает второй Чернобыль! |
| Chernobyl, however, represents a long-term problem of unprecedented complexity, which can only be tackled successfully through the combined efforts of the entire international community. | Вместе с тем Чернобыль является долгосрочной проблемой беспрецедентной сложности, которая может успешно решаться только путем объединения усилий всего международного сообщества. |
| The Department also provided radio, TV and print coverage of the anniversary event and produced a special radio programme, "Chernobyl: Ten Years After". | Департамент обеспечил также освещение этого юбилейного мероприятия на радио, телевидении и в прессе и подготовил специальную радиопрограмму "Чернобыль: 10 лет спустя". |
| The name "Chernobyl" has become synonymous throughout the world with our fear of technological catastrophe: it symbolizes a penance for our unchecked desire for progress. | Слово "Чернобыль" стало во всем мире синонимом нашего страха перед технологической катастрофой, оно символизирует кару за наше необузданное стремление к прогрессу. |
| If humankind continues to ignore common sense and to think only about today, Chernobyl may be a reflection of our future. | Если человечество будет продолжать игнорировать здравый смысл и думать только о сегодняшнем дне, Чернобыль может стать предвестником нашего будущего. |
| He hoped that the visit of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to Kiev and Chernobyl would promote international cooperation and facilitate a solution in that regard. | Следует надеяться, что визит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Киев и Чернобыль будет способствовать международному сотрудничеству и облегчит решение этой проблемы. |
| However, the Chernobyl catastrophe entails a range of complex problems for the health sector and for the ecological management and economic development of the affected regions. | Однако Чернобыль породил целый ряд комплексных проблем в области здравоохранения, природопользования, экономического развития пострадавших районов. |
| Opening of the photo exhibition "Chernobyl Seen by Children" | Открытие фотовыставки «Чернобыль глазами детей» |
| Last year the international conference on the theme "Chernobyl 20 years after: strategy for recovery and sustainable development of the affected regions" was held in Minsk. | В прошлом году в Минске состоялась международная конференция на тему «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших районов». |
| Is it true that cigars turn your lungs to Chernobyl? | Правда, что из-за сигар ваши лёгкие как Чернобыль? |
| Because of the constraints felt by some donors, Chernobyl falls into a budgetary gap. | Ввиду тех трудностей, с которыми сталкиваются некоторые доноры, Чернобыль страдает от нехватки средств. |
| But Chernobyl opened my eyes like nothing else: it showed the horrible consequences of nuclear power, even when it is used for non-military purposes. | Но Чернобыль открыл мои глаза, как ничто другое: он показал ужасные последствия ядерной мощи, даже когда она используется не в военных целях. |
| I cannot stress enough that Chernobyl is still a major humanitarian tragedy, and that with the passage of time, the suffering has not abated. | Нет слов, чтобы в достаточной степени подчеркнуть: Чернобыль - это до сих пор большая человеческая трагедия, а истекшее время не убавило страданий. |
| But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. | Но для Украины Чернобыль - это более З миллионов пострадавших от катастрофы и ее последствий, среди которых 1,2 миллиона детей. |
| Disarmament assistance had fast become a new task in arms control, not restricted to military security interests but encompassing such international and global problems as Chernobyl and the ozone hole. | В течение короткого промежутка времени помощь в области разоружения стала новой задачей в сфере контроля за вооружениями, не ограничивающейся интересами военной безопасности, но и затрагивающей такие международные и глобальные проблемы, как Чернобыль и озонные дыры. |
| Chernobyl was not just a lesson in itself; it was first and foremost a responsibility. | Чернобыль - не просто урок. Чернобыль - это прежде всего ответственность. |
| Today we can assert with full conviction that Chernobyl was one of the detonators that brought about the downfall of totalitarianism in the USSR and of the Soviet Union itself. | Сегодня мы с уверенностью можем утверждать, что Чернобыль был одним из детонаторов крушения тоталитаризма в СССР и самого Советского Союза. |
| We understand that Chernobyl threatens the entire world. Sacrificing some of our national interests to ensure global security, we resolutely shut down the nuclear power plant. | Понимая, что Чернобыль - это угроза всему миру, жертвуя частью национальных интересов ради глобальной безопасности, мы решительно пошли на закрытие Чернобыльской атомной электростанции. |
| The parameter should be indicated on the river Pripyat on the Ukrainian border, and the place name "Chernobyl" should appear lower down. | На реке Припять в границах Украины следует указать параметр, опустив ниже надпись «Чернобыль». |