| Don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. | Тебе больше не нужно продолжать этот фарс с Хамфри ради меня. |
| This charade is to atone for your sins. | Весь этот фарс - чтобы искупить твои грехи. |
| But if there is some insurmountable obstacle in your relationship, everyone will understand if you don't want to keep up the charade. | Но если есть какое-то непреодолимое препядствие в ваших отношениях, все поймут если ты не хочешь продолжать этот фарс. |
| This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. | Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения. |
| As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade. | Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс. |
| I don't know why he bothers keeping up the charade after so many years. | Не знаю, зачем он столько лет устраивает этот фарс. |
| I can't wait for you to hear them on Saturday, and you don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. | Не могу дождаться, когда ты услышишь эти слова в субботу, и тебе больше не нужно будет продолжать ради меня этот фарс с Хамфри. |
| The charade can finally end. | Наконец можно закончить этот фарс. |
| Fighting to keep the charade alive? | Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс? |
| But this whole... this charade, the Duchess of Wharfedale. | Но все это... Весь этот фарс, герцогиня Уорфдейла. |
| Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. | Хотя я должен признать, что этот фарс, что вы сделали с Робертом был, в конечном счете, выдержан. |
| And thank you for our new charade of a family. | И спасибо за весь этот фарс в нашей семье. |
| I was wondering how long you could play out this little charade. | Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс. |
| I'm asking you to let me end this charade right now. | Я прошу позволить мне закончить этот фарс прямо сейчас. |
| So stop this charade before he realises. | Прекратите этот фарс, пока он не понял. |
| If you allow this charade to continue, all will be lost. | Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно. |
| My client's release on bail is the first act of due process since this whole charade began. | Освобождение моего клиента под залог это первый акт, соответствующий процессу, с тех пор как начался этот фарс. |
| Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. | Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс... |
| Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. | Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
| It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. | Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс. |
| So that's what your little charade was about. | Так вот к чему был весь этот фарс. |
| But this whole thing, this whole charade, the fake flier and everything, it was too much. | Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком... |
| We can drop that charade. | Мы можем прекратить этот фарс. |
| IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. | Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы. |
| If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? | Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс? |