Английский - русский
Перевод слова Charade
Вариант перевода Этот фарс

Примеры в контексте "Charade - Этот фарс"

Примеры: Charade - Этот фарс
Don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. Тебе больше не нужно продолжать этот фарс с Хамфри ради меня.
This charade is to atone for your sins. Весь этот фарс - чтобы искупить твои грехи.
But if there is some insurmountable obstacle in your relationship, everyone will understand if you don't want to keep up the charade. Но если есть какое-то непреодолимое препядствие в ваших отношениях, все поймут если ты не хочешь продолжать этот фарс.
This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения.
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade. Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
I don't know why he bothers keeping up the charade after so many years. Не знаю, зачем он столько лет устраивает этот фарс.
I can't wait for you to hear them on Saturday, and you don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. Не могу дождаться, когда ты услышишь эти слова в субботу, и тебе больше не нужно будет продолжать ради меня этот фарс с Хамфри.
The charade can finally end. Наконец можно закончить этот фарс.
Fighting to keep the charade alive? Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс?
But this whole... this charade, the Duchess of Wharfedale. Но все это... Весь этот фарс, герцогиня Уорфдейла.
Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. Хотя я должен признать, что этот фарс, что вы сделали с Робертом был, в конечном счете, выдержан.
And thank you for our new charade of a family. И спасибо за весь этот фарс в нашей семье.
I was wondering how long you could play out this little charade. Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс.
I'm asking you to let me end this charade right now. Я прошу позволить мне закончить этот фарс прямо сейчас.
So stop this charade before he realises. Прекратите этот фарс, пока он не понял.
If you allow this charade to continue, all will be lost. Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно.
My client's release on bail is the first act of due process since this whole charade began. Освобождение моего клиента под залог это первый акт, соответствующий процессу, с тех пор как начался этот фарс.
Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс...
Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа.
It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс.
So that's what your little charade was about. Так вот к чему был весь этот фарс.
But this whole thing, this whole charade, the fake flier and everything, it was too much. Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
We can drop that charade. Мы можем прекратить этот фарс.
IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс?