| It was just a charade, man. | Это была просто шарада, чувак. |
| In 1928 he wrote his first dramatic work, Paid on Both Sides, subtitled "A Charade", which combined style and content from the Icelandic sagas with jokes from English school life. | В 1928 году он написал своё первое драматическое произведение «Проплаченный с обеих сторон: шарада», в котором соединились стиль и содержательные элементы исландских саг с шутками об английской школьной жизни. |
| It was all a charade. | Это все было шарада. |
| No. John? I have a charade, and it is just for you. | Джон, у меня шарада для тебя. |
| Because Universal put no proper copyright notice on Charade, the film entered public domain in the USA immediately upon its release. | Так как компания Universal Pictures не выполнила это требование, фильм «Шарада» перешёл в США в общественное достояние сразу после выхода. |
| They have been playing out this charade so they can cherry-pick my clients. | Они разыграли этот спектакль, чтобы иметь возможность выбрать моих клиентов. |
| This entire thing is a charade. | Все это - спектакль. |
| Mother, stop this charade. | Мама, прекрати этот спектакль. |
| Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. | Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль. |
| So I would think long and hard about keeping up the charade, Because it won't end well. | Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится. |
| This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. | Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения. |
| My client's release on bail is the first act of due process since this whole charade began. | Освобождение моего клиента под залог это первый акт, соответствующий процессу, с тех пор как начался этот фарс. |
| It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. | Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс. |
| But this whole thing, this whole charade, the fake flier and everything, it was too much. | Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком... |
| If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? | Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс? |
| I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
| What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
| I would not want anyone to see me go through a charade like this. | Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе. |
| Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
| For our part, we have made it clear in no uncertain terms, ever since the Eritrean aggression, that we are not prepared to go through such a charade. | Со своей стороны, мы совершенно четко и недвусмысленно заявили с самого начала эритрейской агрессии, что мы не намерены принимать участие в подобном фарсе. |
| We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
| I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
| Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
| Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
| I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
| Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
| Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
| This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
| It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
| You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
| Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
| How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
| And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
| I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
| Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
| I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
| Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
| But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
| We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
| You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
| Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
| Why the hell did you put me through this whole charade? | Какого чёрта ты устроила весь этот цирк? |
| If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
| I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
| Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
| And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
| Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
| I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
| What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
| I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
| You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
| This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
| The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |