| But you said this was just a meaningless charade. | Но вы сказали, это была бессмысленная шарада. |
| This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. | Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан. |
| You know, this whole Ben charade wasrt the point. | Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной. |
| We shall simply witness a, a meaningless charade that will prove nothing. | Это будет бессмысленная шарада, она ничего не докажет... |
| It starts to look like all your decisions are really just a charade. | Начинает казаться, что все твои решения - всего лишь шарада. |
| Now, I believe this charade has gone on long enough. | Надеюсь, что этот спектакль скоро закончится. |
| His allegiance with the League is a charade. | Его преданность Лиге - это спектакль. |
| So this reunion, it's just a charade so that you can ensnare Mr. Greevy, isn't it? | Так это перемирие, это просто спектакль, чтобы ты могла заполучить Мистера Гриви, не так ли? |
| This entire thing is a charade. | Все это - спектакль. |
| Time to end this charade. | Пора прекращать этот спектакль. |
| Don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. | Тебе больше не нужно продолжать этот фарс с Хамфри ради меня. |
| And thank you for our new charade of a family. | И спасибо за весь этот фарс в нашей семье. |
| If you allow this charade to continue, all will be lost. | Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно. |
| We can drop that charade. | Мы можем прекратить этот фарс. |
| If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? | Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс? |
| I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
| What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
| I would not want anyone to see me go through a charade like this. | Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе. |
| And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
| Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
| We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
| I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
| Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
| But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
| I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
| Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
| Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
| This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
| It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
| You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
| Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
| How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
| And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
| I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
| Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
| I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
| I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
| But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
| We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
| You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
| Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. | Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк. |
| Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
| If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
| I can't believe that you are involving me in this charade. | Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк. |
| I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
| And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
| Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
| I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
| What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
| I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
| You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
| This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
| The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |