Английский - русский
Перевод слова Charade

Перевод charade с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шарада (примеров 27)
But you said this was just a meaningless charade. Но вы сказали, это была бессмысленная шарада.
This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан.
You know, this whole Ben charade wasrt the point. Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной.
We shall simply witness a, a meaningless charade that will prove nothing. Это будет бессмысленная шарада, она ничего не докажет...
It starts to look like all your decisions are really just a charade. Начинает казаться, что все твои решения - всего лишь шарада.
Больше примеров...
Спектакль (примеров 19)
Now, I believe this charade has gone on long enough. Надеюсь, что этот спектакль скоро закончится.
His allegiance with the League is a charade. Его преданность Лиге - это спектакль.
So this reunion, it's just a charade so that you can ensnare Mr. Greevy, isn't it? Так это перемирие, это просто спектакль, чтобы ты могла заполучить Мистера Гриви, не так ли?
This entire thing is a charade. Все это - спектакль.
Time to end this charade. Пора прекращать этот спектакль.
Больше примеров...
Этот фарс (примеров 25)
Don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. Тебе больше не нужно продолжать этот фарс с Хамфри ради меня.
And thank you for our new charade of a family. И спасибо за весь этот фарс в нашей семье.
If you allow this charade to continue, all will be lost. Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно.
We can drop that charade. Мы можем прекратить этот фарс.
If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс?
Больше примеров...
Фарсе (примеров 8)
I can't keep up this charade a moment longer. Я не могу больше участвовать в этом фарсе.
What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу.
I would not want anyone to see me go through a charade like this. Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
And you will insist on this charade? И вы будете настаивать на этом фарсе?
Do I really have to go through with this charade? Мне правда нужно участвовать в этом фарсе?
Больше примеров...
Игру (примеров 6)
We're both participating in this charade for him. Мы оба играем в эту игру для него.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
Must we go through this charade? Ну что, будем играть в эту игру?
But it's time to end the charade. Но пришло время окончить игру.
I allowed this charade to be played out for one reason only. Я позволил вам играть в эту игру с одной целью.
Больше примеров...
Фарсом (примеров 5)
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом?
Their neutrality was a charade. Их нейтралитет был фарсом.
This whole negotiation has been a charade. Все эти переговоры были фарсом.
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса.
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом.
Больше примеров...
Маскарад (примеров 5)
Time to tell you what the charade's really about. Пора узнать, из-за чего этот маскарад.
How much did he pay you for this charade? Сколько тебе заплатили за этот маскарад?
And as convincing as his little charade may have been, Но как бы убедителен не был этот маскарад,
I would have given it to you anyway, without this whole charade! Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад?
Больше примеров...
Эти игры (примеров 6)
I kept up the charade for eight years. Я играла в эти игры восемь лет.
I thought it was time to end the charade. Мне надоело играть в эти игры.
But don't join that charade of the resistance. Но не играй в эти игры с Сопротивлением.
We can stop this charade and run away together. Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать.
You must stop this charade. Пора прекратить эти игры.
Больше примеров...
Этот цирк (примеров 8)
Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк.
Well, if she's after our money, then why this charade? Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк?
If you want to stay for this charade, you can. Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся.
I can't believe that you are involving me in this charade. Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк.
I can't carry on this charade anymore! Я больше не могу продолжать этот цирк.
Больше примеров...
Притворство (примеров 2)
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство?
Больше примеров...
Цирком (примеров 3)
I should have been done with this charade years ago! Я должна была покончить с этим цирком давно!
What do you hope to gain from this charade? Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть?
I know that whole escape was a ghoulish charade. Побег был гнусным цирком.
Больше примеров...
Игрой (примеров 3)
You think the whole thing was a charade? Думаешь, всё это было игрой?
This is going to continue to be a charade until I see my son! Это все останется игрой если я не увижу моего сына!
The only charade was the deal itself. Единственной игрой был сам договор.
Больше примеров...