Английский - русский
Перевод слова Charade

Перевод charade с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шарада (примеров 27)
In fact, this is all a pointless charade. Фактически, все это бессмысленная шарада.
You called it a fake, a charade. Вы говорите - комедия, шарада.
You know, this whole Ben charade wasrt the point. Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной.
Don't tell me it was "Charade" again. Только не говори, что это опять была "Шарада".
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом.
Больше примеров...
Спектакль (примеров 19)
Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую.
You're going to blow this whole charade, or more than likely get us both killed. Ты испортишь весь спектакль, а то и вовсе нас погубишь.
The charade was only supposed to last long enough to get him to interrogation. Предполагалось, что этот спектакль продлится до того, как он войдет в допросную.
All right, can we just stop with the charade? Так, давай заканчивать этот спектакль, ладно?
Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль.
Больше примеров...
Этот фарс (примеров 25)
Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. Хотя я должен признать, что этот фарс, что вы сделали с Робертом был, в конечном счете, выдержан.
I was wondering how long you could play out this little charade. Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс.
If you allow this charade to continue, all will be lost. Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно.
It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс.
If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс?
Больше примеров...
Фарсе (примеров 8)
No, instead, you subject us to this charade. Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе.
What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу.
I would not want anyone to see me go through a charade like this. Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
Good luck with your charade. Удачи тебе в твоём фарсе.
For our part, we have made it clear in no uncertain terms, ever since the Eritrean aggression, that we are not prepared to go through such a charade. Со своей стороны, мы совершенно четко и недвусмысленно заявили с самого начала эритрейской агрессии, что мы не намерены принимать участие в подобном фарсе.
Больше примеров...
Игру (примеров 6)
We're both participating in this charade for him. Мы оба играем в эту игру для него.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
Must we go through this charade? Ну что, будем играть в эту игру?
Let's stop this pathetic charade. Прекратите эту жалкую игру.
I allowed this charade to be played out for one reason only. Я позволил вам играть в эту игру с одной целью.
Больше примеров...
Фарсом (примеров 5)
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом?
Their neutrality was a charade. Их нейтралитет был фарсом.
This whole negotiation has been a charade. Все эти переговоры были фарсом.
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса.
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом.
Больше примеров...
Маскарад (примеров 5)
Time to tell you what the charade's really about. Пора узнать, из-за чего этот маскарад.
How much did he pay you for this charade? Сколько тебе заплатили за этот маскарад?
And as convincing as his little charade may have been, Но как бы убедителен не был этот маскарад,
I would have given it to you anyway, without this whole charade! Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад?
Больше примеров...
Эти игры (примеров 6)
I kept up the charade for eight years. Я играла в эти игры восемь лет.
I thought it was time to end the charade. Мне надоело играть в эти игры.
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно.
But don't join that charade of the resistance. Но не играй в эти игры с Сопротивлением.
We can stop this charade and run away together. Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать.
Больше примеров...
Этот цирк (примеров 8)
Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк.
Well, if she's after our money, then why this charade? Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк?
I can't believe that you are involving me in this charade. Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк.
Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть.
Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать.
Больше примеров...
Притворство (примеров 2)
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство?
Больше примеров...
Цирком (примеров 3)
I should have been done with this charade years ago! Я должна была покончить с этим цирком давно!
What do you hope to gain from this charade? Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть?
I know that whole escape was a ghoulish charade. Побег был гнусным цирком.
Больше примеров...
Игрой (примеров 3)
You think the whole thing was a charade? Думаешь, всё это было игрой?
This is going to continue to be a charade until I see my son! Это все останется игрой если я не увижу моего сына!
The only charade was the deal itself. Единственной игрой был сам договор.
Больше примеров...