In fact, this is all a pointless charade. | Фактически, все это бессмысленная шарада. |
This charade... of you pretending to care about me was a waste of your time because I don't know where it is. | Эта шарада... твоя притворная забота обо мне была пустой тратой времени. потому что я не знаю, где она. |
You know, this whole Ben charade wasrt the point. | Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной. |
It was all a charade. | Это все было шарада. |
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
Now, I believe this charade has gone on long enough. | Надеюсь, что этот спектакль скоро закончится. |
Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. | Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую. |
I mean, we both know how the charade plays out. | Я имею в виду, что мы оба знаем, чем закончится этот спектакль. |
All right, can we just stop with the charade? | Так, давай заканчивать этот спектакль, ладно? |
Why let the charade go so far? | Зачем продолжать разыгрывать спектакль? |
This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. | Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения. |
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade. | Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс. |
But this whole... this charade, the Duchess of Wharfedale. | Но все это... Весь этот фарс, герцогиня Уорфдейла. |
My client's release on bail is the first act of due process since this whole charade began. | Освобождение моего клиента под залог это первый акт, соответствующий процессу, с тех пор как начался этот фарс. |
Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. | Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
I would not want anyone to see me go through a charade like this. | Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе. |
And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. | Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк. |
Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. | Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть. |
I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |