Today at the dawn, 84,000 troops of the 1st and 2nd Field Armles... under the overall command of General Chang Jing Wu... attacked the Tibetan frontier near Den-Go. |
Сегодня, на рассвете восемьдесят пять тысяч солдат первой и второй по-левых армий,... под общим командованием генерала Чан Жинь Ву,... атаковали Ти-бетскую границу около Дэн Го. |
Mr. CHANG (Republic of Korea): My delegation appreciates the presentation made by Mr. Rademaker about the United States policy on global issues and global security and disarmament. |
Г-н ЧАН (Республики Корея) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация ценит презентацию г-на Радемейкера об американской позиции по глобальным проблемам и глобальной безопасности и разоружению. |
As a baby, Julia was abandoned in Native American lands and was found by Michelle Chang, who brought her up with love and taught her martial arts so she too could protect her homeland. |
Будучи ребёнком, Джулия была оставлена на территории индейцев в Аризоне и была найдена Мишель Чан - полуиндианкой-полукитаянкой, которая воспитала её и научила боевым искусствам, чтобы она могла защитить свою родину. |
After putting Zoë in a coma, Chang brought her body to a secret lab in Mumbai, while her consciousness became trapped in Storytime along with millions of Dreamachine addicts'. |
Поместив Зои в кому, Чан перевезла её тело в секретную лабораторию в Мумбаи, в то время как сознание девушки оказалось запертым в Мире Снов вместе с миллионами неспособных больше проснуться пользователей Дримашин. |
Mr. Kim Chang Guk (People's Democratic Republic of Korea): I am going to speak in exercise of the right of reply to what the South Korean Foreign Minister said this morning. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я собираюсь выступить в порядке осуществления права на ответ в связи с выступлением сегодня на утреннем заседании министра иностранных дел Южной Кореи. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): My statement made in explanation of position was based on the facts. Japan has not settled the issue of crimes committed during the Second World War. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Мое заявление, сделанное в порядке разъяснения позиции, основывалось на фактах, Япония еще не урегулировала проблему совершенных в ходе второй мировой войны преступлений. |
Mr. Chang Beom Cho (Republic of Korea) took note with appreciation of the Secretary-General's reports dealing with various aspects of social development (A/52/57, A/52/60, A/52/328 and A/52/351). |
Г-н ЧАН БЕОМ ЧО (Республика Корея) заявляет, что делегация его страны с удовлетворением ознакомилась с докладами Генерального секретаря по различным аспектам социального развития (А/52/57, А/52/60, А/52/328 и А/52/351). |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): The principle of land for peace is the nucleus of the Middle East peace process. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Принцип "земля в обмен на мир" - это ядро ближневосточного мирного процесса. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): It is more than three months since the tenth emergency special session was last adjourned, but no substantial progress has been made in the Middle East situation. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Прошло более трех месяцев со времени проведения последней чрезвычайной специальной сессии, однако за это время сколь-либо значимого прогресса в ситуации на Ближнем Востоке не произошло. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): Ten years have passed since the General Assembly began deliberations on the issue of Security Council reform, in conformity with the consistent demand of the Member States of the United Nations. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демо-кратическая Республика) (говорит по-английски): Прошло десять лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея по настоятельному требованию государств-членов Организации Объединенных Наций приступила к обсуждению вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): Several countries have referred to the nuclear issue on the Korean peninsula, urging my country to fully comply with the safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Некоторые страны ссылались на ядерный вопрос на Корейском полуострове, призывая мою страну полностью выполнять соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Chang listed and described the kinds of torture that were visited upon the residents, including live burials, mutilation, "death by fire", "death by ice", and "death by dogs". |
Чан перечисляет и описывает виды пыток, с которыми столкнулись местные жители, включая погребение заживо, членовредительство, сожжение, замораживание, травлю собаками. |
"In particular, Colonel Chang Nei-chun" "In the heat of the combat, to save a nearby aircraft from enemy fire" |
Отдельных слов заслуживает подвиг полковника Чан Нейчуня, который в пылу сражения спас соседний аппарат от вражеского огня. |
A Japanese literary agency informed Chang that several Japanese historians declined to review the translation, and that one professor backed out because of pressure placed on his family from "an unknown organization". |
Японское литературное агентство проинформировало Чан, что несколько японских историков отказались комментировать перевод, а один профессор отыграл планы сотрудничества назад из-за давления, оказанного на его семью «неизвестной организацией». |
Justin Chang of Variety wrote, A mysterious Beat Generation footnote is fleshed out with skilled performances, darkly poetic visuals and a vivid rendering of 1940s academia in Kill Your Darlings. |
Джастин Чан из журнала Variety писал: «Загадочное поколение битников проиллюстрировано сильной игрой, тёмным поэтичным видеорядом и ярким изображением научного сообщества 1940-х годов». |
The marriage into Seo Chang Produce's family is not over yet, right? |
Еще есть шансы с браком с "Со Чан Продуктс"? |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): The reform of the United Nations has today become a crucial issue related to the destiny of the Organization. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Реформа Организации Объединенных Наций сегодня стала ключевым вопросом, от решения которого зависит судьба Организации. |
Ms. Chang King-yiu (Hong Kong, China) said that a number of the major religions had established schools and other services and facilities in Hong Kong, China. |
Г-жа Чан Киниу (Гонконг, Китай) говорит, что рядом общин крупнейших религий в Гонконге, Китай, созданы духовные училища, проводятся богослужения и построены культовые здания и сооружения. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): I congratulate you, Sir, on your election as Chairman of the Disarmament Commission at its 2006 session, and look forward to the success of the session under your skilful chairmanship. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее сессии 2006 года. |
Chang's research on the book was credited with the finding of the diaries of John Rabe and Minnie Vautrin, both of whom played important roles in the Nanking Safety Zone, a designated area in Nanjing that protected Chinese civilians during the Nanking Massacre. |
Исследования Чан, выполненные при работе над книгой, были сопряжены с обнаружением дневников Йона Рабе и Минни Вотрин, оба они участвовали в управлении Нанкинской зоной безопасности, специально отведённой для защиты китайских гражданских лиц зоной в Нанкине. |
Additionally, Burress questioned Chang's motivation for writing the book - whether she wrote it as an activist or as a historian, stating that the book "draws its emotional impetus" from her conviction to not let the Nanking Massacre be forgotten by the world. |
Также Бурресс ставит под сомнение мотивацию Чан, которая привела к написанию её книги - написала она её как активист или как историк, утверждая, что книга «черпает свой эмоциональный импульс» из посыла автора о том, что Нанкинская резня не должна быть забыта в мире. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): I think all the representatives at this meeting have seen the television interview with the President of South Korea, Mr. Kim Young Sam. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я полагаю, что все представители, присутствующие на этом заседании, видели телевизионное интервью с Президентом Южной Кореи г-ном Ким Ён Самом. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): The nuclear issue on the Korean peninsula originated with the United States, which has deployed nuclear weapons in South Korea and has created nuclear suspicion of the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Ядерный вопрос на Корейском полуострове возник по вине Соединенных Штатов, которые разместили ядерные вооружения в Южной Корее и вызвали ядерную подозрительность у Корейской Народно-Демократической Республики. |
President Rhee stepped down in April 1960 as a result of a student-led uprising, and the Second Republic was established, as Chang Myon of the Democratic Party formed a government in August later that year. |
В апреле 1960 года в результате студенческих волнений президент Ли ушел в отставку, и, когда лидер Демократической партии Чан Мён в августе того же года сформировал новое правительство, в стране установилась Вторая Республика. |
By the 2009 league season he would settle within defense and was given the vice-captaincy role within the club; however, the team's captain Shu Chang would suffer several long-term injury problems throughout season, and Liu Jindong spent the majority as the team's captain. |
К сезону 2009 года игрок был переведен в защиту и получил статус вице-капитана команды, однако так как капитан Шу Чан долгое время залечивал травму, в большей части сезона Лю был капитаном. |