Captain Chang transmitted files to us. |
Капитан Чан успел отправить нам данные. |
Ms. Pil-Wha Chang thanked the experts for their support. |
Г-жа Чан Пхиль Ва благодарит экспертов за их поддержку. |
So you did get threats from Ms. Chang's people? |
Значит, ты действительно получала угрозы от подопечных г-жи Чан? |
But Captain Chang transmitted files to us before he lost contact with us. |
Но, перед тем как связь прервалась, капитан Чан успел отправить нам данные. |
They prevailed on Kashiwa Shobo, the contracted Japanese publisher of the book, to insist that Chang edit the book for "corrections" they wanted made, to delete photographs and alter maps, and to publish a rebuttal to Chang's book. |
Они убедили Кашива Шобо (англ. Kashiwa Shobo), японского издателя, заключившего контракт на публикацию книги, настаивать, чтобы Чан внесла в неё «исправления», которых они желали, удалила фотографии и изменила карты. |
Shauket Ali Akhtar, Daniel Attah-Gyasi, Krustiono Basuki, Miladin Vucetic, Zhang Chang You and Johny Erumbanath Antony |
Шаукет Али Ахтар, Даниэль Аттах-Гьяси, Крустионо Басуки, Миладин Вучетич, Чжан Чан Ю и Джони Эрумбанат Энтони |
Mr. Kim Chang Guk, noting that social development was a priority concern of the United Nations system, said that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific had made considerable efforts to promote such development at the regional level. |
Г-н Ким Чан Гук, отмечая, что социальное развитие является одним из приоритетных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, говорит, что Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана были предприняты значительные усилия в целях содействия такому развитию на региональном уровне. |
Mr. CHANG Dong-hee (Republic of Korea) said that the Declaration on Anti-Vehicle Mines made by 25 countries, including the Republic of Korea, in 2006, represented a valuable attempt to keep up the momentum of discussion on the issue. |
Г-н ЧАН Тон Хи (Республика Корея) говорит, что ценную попытку поддержать динамику дискуссии по этой проблеме представляет собой заявление по противотранспортным минам, сделанное в 2006 году 25 странами, включая и Республику Корея. |
Ms. Chang King-yiu (Hong Kong) explained that the Race Discrimination Ordinance was based on the universally recognized definition of race - that of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination - which included ethnic origin. |
Г-жа Чан Киниу (Гонконг) объясняет, что Ордонанс о расовой дискриминации основывается на определении расы, которое является общепризнанным, т.е. на определении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которое включает в себя этническое происхождение. |
Beatrice S. Bartlett, Emeritus Professor of History at Yale University, wrote, "Iris Chang's research on the Nanking holocaust yields a new and expanded telling of this World War II atrocity and reflects thorough research." |
Беатрис С. Бартлетт (англ. Beatrice S. Bartlett), профессор-эмерит истории Йельского университета, писала: «Исследование Айрис Чан о Нанкинском холокосте является новым и расширенным толкованием этого зверства времён Второй мировой войны и плодом его тщательного изучения.» |
Chang argues that Japan "remains to this day a renegade nation," having "managed to avoid the moral judgment of the civilized world that the Germans were made to accept for their actions in this nightmare time." |
Чан заявляла, что Япония "до сих пор остаётся нацией-отщепенцем,"которой «удаётся избежать морального осуждения цивилизованного мира, которое Германию заставили принять за действия, совершённые в эти времена из ночного кошмара». |
The Chicago Tribune called it "a powerful new work of history and moral inquiry" and stated that "Chang takes great care to establish an accurate accounting of the dimensions of the violence." |
Chicago Tribune назвала её «мощная новая работа по истории и расследование в области морали» и утверждала, что «Чан очень заботится о точном исследовании измерений насилия.» |
Fogel asserted that part of the problem was Chang's "lack of training as a historian" and another part was "the book's dual aim as passionate polemic and dispassionate history". |
Фогель заявляет, что частью проблемы с Чан является её «недостаточный опыт как историка», а другой частью «двойная направленность книги как на страстную полемику, так и на бесстрастную историю». |
You were almost to your car and then Kevin Chang, he came up to you and demanded your wallet? |
Вы почти подошли к своей машине, когда на вас напал Кевин Чан и потребовал отдать бумажник? |
Referring to efforts by his country to develop specific legislation on the elimination of racial discrimination, Mr. Dong-Hee Chang said that Korea's traditional social homogeneity left no room for racial discrimination. |
З. Напоминая об усилиях, предпринятых его страной для разработки конкретного законодательства о ликвидации расовой дискриминации, г-н Донг Хи Чан говорит, что традиционная социальная однородность страны не оставила возможности для проявления расовой дискриминации. |
I am also honoured and pleased to welcome to Geneva Ambassador Himanen of Finland, Ambassador Giovanni Manfredi of Italy and Ambassador Chang Dong-hee of the Republic of Korea, who are with us at this meeting. |
Мне также приятно и отрадно приветствовать в Женеве посла Финляндии Химанена, посла Италии Джованни Манфреди и посла Республики Корея Чан Тон Хи, которые находятся с нами на этом заседании. |
In Myrna Mack Chang v. Guatemala the Court held that "the next of kin of the victims and society as a whole must be informed of everything that has happened in connection with the said violations." |
В решении по делу Мирна Мак Чан против Гватемалы Суд постановил, что "ближайшие родственники потерпевшего и общество в целом должны быть проинформированы обо всем, что произошло в связи с указанными нарушениями". |
Has Nicky Chang ever been indicted? |
Ники Чан уже попадался? |
(Signed) Chang Guo |
(Подпись) Чан Го |
Brother Chang to meet Haha. |
Брат Чан встречается с Хаха. |
Chang, this is Mrs Haha... |
Чан, это Мистер Хаха... |
Uncle Bill and Chang. |
Дядя Билл и Чан. |
Where is Pai Chang Tien? |
Где Пай Чан Тинь? |
On Chang's treatment of modern Japanese reaction to the massacre, he writes that Chang seemed "unable to differentiate between some members of the ultranationalist fringe and other Japanese", and that "her own ethnic prejudice implicitly pervades her book." |
Об отношении Чан к реакции современных японцев на тему Нанкинской резни, он пишет, что Чан кажется «не способной провести разграничение между некоторыми членами ультранационалистических кругов и другими японцами» и что «её собственное этническое предубеждение подспудно пронизывает её книгу». |
Chang Sik's company's CEO. |
Гендиректоре компании Чан Шика. |