On the other hand, the owners of the building showed documents certifying the legality of the building. |
Зато владельцы сооружения показали документы, удостоверяющие законность постройки. |
The Korean Government has changed its stamps certifying origin, as attached herewith. |
Корейское правительство изменило печати, удостоверяющие происхождение (см. приложение). |
Internal audit reports certifying the financial statements are regularly provided to the other VBOs, as well as to the Catering Advisory Committee. |
Док-лады о внутренней ревизии, удостоверяющие финансовые ведомости, регулярно предоставляются другим расположенным в Вене организациям, а также Консультативному комитету по вопросам общественного питания. |
Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. |
Несмотря на это, Комиссия обнаружила, что один сотрудник выполнял одновременно утверждающие и удостоверяющие функции. |
Finally, the European Union legislation on GSP rules of origin required that certifying authorities in beneficiary countries must strictly control the issuance of certificates of origin. |
И наконец, в нормативных положениях Европейского союза, касающихся правил происхождения ВСП, предусматривается, что удостоверяющие органы в странах-бенефициарах должны осуществлять строгий контроль за выдачей сертификатов о происхождении. |
The following periodic reports on the activities of the registered pioneer investors were submitted to the Preparatory Commission by the certifying States: |
Удостоверяющие государства представили Подготовительной комиссии следующие периодические доклады о деятельности зарегистрированных первоначальных вкладчиков: |
Inclusion of additional provisions, requiring presentation of all relevant documents certifying the legitimate end-use/end-user and mandatory post-shipment verification; |
предлагается принять дополнительные положения, требующие представлять все соответствующие документы, удостоверяющие законное конечное использование/конечных пользователей и обязательную проверку после отгрузки; |
According to information received by the Representative, fewer than half of internally displaced persons are in possession of cards certifying their status and making them eligible to receive assistance and allowance as well as exempting them from payments for public services. |
По информации, полученной Представителем, менее половины внутренне перемещенных лиц имеют карточки, удостоверяющие их статус и дающие им право на получение помощи и пособий, а также освобождающие их от оплаты за услуги общего пользования. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. |
Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
Article 11 of the Constitution of the Autonomous Republic of Crimea provides that in the Autonomous Republic of Crimea official documents certifying the status of a citizen shall be issued in both Ukrainian and Russian. |
Статья 11 Конституции Автономной Республики Крым устанавливает, что в Автономной Республике Крым официальные документы, удостоверяющие статус гражданина, выполняются на украинском и русском языках. |
In Switzerland, he was asked to provide documents certifying his identity within 48 hours, which he was unable to do, as he was not able to contact his family in the Democratic Republic of the Congo. |
В Швейцарии ему было предложено представить в течение 48-часового срока документы, удостоверяющие его личность, однако он этого не смог сделать, поскольку не имел возможности связаться со своей семьей в Демократической Республике Конго. |
The European Union's rules and procedures for such a derogation could be used as a model provided that the application could be made by private persons through the certifying authorities in the LDC beneficiary. |
В качестве примера в этом отношении могут использоваться правила и процедуры Европейского союза, предусматривающие подобные изъятия, при условии, что соответствующие ходатайства могли бы подаваться частными лицами через удостоверяющие органы в НРС-бенефициарах; |
Transporters and other travellers should also receive documents certifying that their compliance with regulations has been verified. |
Перевозчики и те, кто отправляется в путь, должны также получать документы, удостоверяющие соблюдение ими правил. |
Further, although agreements with other agencies were signed, the property listings and the signatures certifying the receipt of property and the correctness of prices were not always consistent and attached to the agreements. |
Кроме того, несмотря на подписанные с другими учреждениями соглашения, инвентарные перечни имущества и подписи, удостоверяющие получение имущества и верность указанных цен, не всегда соответствовали друг другу и не во всех случаях прилагались к соглашениям. |
Upon the granting of citizenship, the new Guatemalan citizens are provided with documents certifying their citizenship and with the corresponding attestations to have their names removed from the registry of resident foreigners and added to the civil registry as naturalized Guatemalan citizens. |
После предоставления гражданства новым гражданам Гватемалы выдаются документы, удостоверяющие их статус в качестве таковых, и соответствующие официальные документы, с тем чтобы исключить их из списков проживающих в стране иностранцев и зарегистрировать их в качестве натурализированных гватемальцев. |
Certifying and approving officers of UNFICYP act as certifying and approving officers for the good offices. |
Удостоверяющие и утверждающие сотрудники ВСООНК выполняют аналогичные функции и для миссии добрых услуг. |
documents certifying the legal authority to obtain a visa for a long-term stay. |
билеты или документы, удостоверяющие наличие необходимых финансовых средств на выезд из страны. |