| Mr. Chairman, I move that the panel censure Mrs. Florrick. | Мистер Председатель, я выставляю на голосование жюри порицание миссис Флоррик. |
| Well, I would advise against a censure. | Хорошо, я предлагаю не выражать порицание. |
| We ask that Your Honor compel his presence in court or censure opposing counsel for their deception. | Просим вашу честь обеспечить его присутствие на заседании суда или вынести порицание адвокату противной стороны за обман. |
| The new Congress may censure the Council of Ministers or reject a motion confidence in it. | Новый конгресс может выразить порицание совету министров или отказать ему в доверии. |
| The staff member was served with a letter of censure and suspended from duty without pay for one week. | Этому сотруднику было вынесено письменное порицание, и он был на неделю отстранен от исполнения своих служебных обязанностей без сохранения заработной платы. |
| (c) One written censure; | с) одному сотруднику вынесено письменное порицание; |
| The court can censure the officer and even dismiss such an officer found guilty. | Суд может вынести порицание и даже уволить сотрудника, признанного виновным. |
| By a show of hands, who agrees to censure and dismiss me? | Поднимите ваши руки те, кто согласен вынести мне порицание и уволить меня? |
| Any explicit censure, however, is blocked by pressures and threats, contributing in practice to the impunity of those responsible for such violations and to their perpetuation. | Между тем любое открытое порицание сразу же блокируется с использованием нажима и угроз, что, по сути, способствует безнаказанности виновных за совершение таких нарушений и их узакониванию. |
| (e) One written censure with loss of steps in grade and loss of one month's salary; | ё) одному сотруднику вынесено письменное порицание с понижением ступеней в пределах класса и лишением зарплаты на один месяц; |
| In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. | В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности. |
| The new Congress may censure the Council of Ministers or deny it a motion of confidence after the President of the Council has reported to Congress on the Executive's acts during the parliamentary interregnum. | Новый конгресс может выразить порицание Совету министров или отказать ему в доверии после того, как председатель Совета разъясняет конгрессу действия исполнительной власти в период между роспуском старого конгресса и выборами нового. |