Disposition: censure and a loss of step in grade. |
Решение по делу: порицание и понижение на одну ступень в пределах класса. |
Disposition: censure (and continued participation in substance abuse counselling). |
Решение по делу: порицание (и продолжение участия в психологических консультациях по поводу злоупотребления наркотическими веществами). |
Disposition: written censure and a fine of two months' net base salary. |
Решение: письменное порицание и штраф в размере двух месячных чистых базовых окладов. |
Official censure of States that violate the embargo is an important step, but continued vigorous monitoring is also necessary. |
Официальное порицание государств, нарушающих эмбарго, - это важный шаг, однако необходим и постоянный строгий контроль. |
(a) Written censure by the Secretary-General; |
а) письменное порицание со стороны Генерального секретаря; |
His response failed to rebut the allegation and he was issued a written censure, combined with suspension without pay for two weeks, from 17 to 30 September 2007. |
В своем ответе сотрудник не смог опровергнуть обвинение, в результате чего ему было вынесено письменное порицание и он был отстранен от работы без сохранения содержания на две недели - с 17 по 30 сентября 2007 года. |
The Committee was also informed that a censure had been imposed for two disciplinary cases in 2005 and three each in 2006 and 2007. |
Комитет был также проинформирован о том, что по двум дисциплинарным делам было вынесено порицание в 2005 году и по трем - в 2006 и 2007 годах. |
According to The Annual Register, the burning had "brought a heavy censure on the British character", with some members of Parliament, including the anti-establishment MP Samuel Whitbread, joining in the criticism. |
Согласно «Ежегодному Журналу» за сожжением «... последовало тяжелое порицание британского нрава» с которым многие члены Парламента, включая оппозиционера Сэмюэля Уитбреда, присоединились к критике. |
This proposal is based on the assumption that heads of office and of mission will receive delegated disciplinary authority with regard to offences for which censure or a reasonable fine would be an appropriate sanction. |
Данное предложение основывается на том предположении, что руководители отделений и миссий получат делегированные им дисциплинарные полномочия в связи с правонарушениями, за совершение которых надлежащей санкцией будет порицание или штраф в разумном размере. |
Various custodial sentences were established for those offences, as well as public censure; in only one case was provision made for probation as an alternative to deprivation of liberty. |
За эти правонарушения предусмотрены различные наказания, связанные с лишением свободы, а также общественное порицание; лишь в одном случае предусмотрено условное наказание в качестве альтернативы лишению свободы. |
Disposition: written censure; payment of a fine in the amount of $200; and loss of one step within grade after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. |
Решение по делу: письменное порицание; выплата штрафа в размере 200 долл. США; и понижение на одну ступень в пределах класса после отказа от передачи в Объединенный дисциплинарный комитет. |
As a less serious measure, the Act provides for reprimand, written censure, and reduction of pay by at most 30% for a period of at most 3 years. |
В качестве менее серьезной меры Закон предусматривает выговор, письменное порицание и сокращение заработной платы максимум на 30% на период максимум до трех лет. |
(e) The Assembly may not take votes of censure against the President of the Republic, and he may not dissolve the legislative body without notice (doctrine of arts. 148 and 149); |
ё) Законодательное собрание не может выносить порицание президенту Республики, который, в свою очередь не может преждевременно распускать законодательный орган (положения статей 148 и 149); |
Regarding the disciplinary charges, it should be noted that the Under-Secretary-General for Management, upon advice rendered by the Joint Disciplinary Committee, decided to censure both the Chief Administrative Officer and the Chief Financial Officer. |
В отношении дисциплинарных мер следует отметить, что заместитель Генерального секретаря по вопросам управления по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета принял решение вынести порицание главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам. |
For example, they may cause the Chamber to take a decision on a specific government action, call upon the Government to take certain actions, censure, indicate approval, express confidence in or withdraw it from the Government, etc. |
Так, например, они могут побудить палату депутатов выразить свое отношение к конкретным действиям правительства, предложить правительству выступить с какими-то инициативами, высказать порицание, выразить одобрение, заявить о поддержке правительства или отказать ему в ней и т.д. |
Disposition: Censure and a fine representing the cost of repair of the window. |
Решение по делу: порицание и штраф в размере стоимости ремонта окна. |
Disposition: Censure and requirement to attend training. |
Решение по делу: порицание и предписание пройти подготовку. |
Disposition: Fine and censure. |
Решение по делу: штраф и порицание. |
Disposition: written censure. |
Решение по делу: письменное порицание. |
Disposition: written censure. |
Решение: письменное порицание. |
You promised us censure. |
Вы обещали нам порицание. |
(a) Written censure; |
а) письменное порицание; |
In one case, a penalty of written censure and a fine of $400.00 were imposed on the staff member concerned. |
В одном из случаев сотруднику было вынесено письменное порицание и он был оштрафован на 400 долл. США. |
Censure will help them with that. |
Порицание в этом поможет. |
This could include summary dismissal or a written censure. |
Одной из дисциплинарных мер в отношении сотрудника может быть его увольнение или письменное порицание. |