Английский - русский
Перевод слова Causal
Вариант перевода Причинно-следственных

Примеры в контексте "Causal - Причинно-следственных"

Примеры: Causal - Причинно-следственных
Noted the workshop on the causal relations of nitrogen in the cascade, to be held in Braunschweig, Germany, from 21 to 23 November 2005, arranged by the Regional Centre of the International Nitrogen Initiative (INI); с) приняла к сведению организацию Региональным центром Международной инициативы по азоту рабочего совещания по причинно-следственных связям азота в каскаде, которое состоится в Брауншвейге (Германия) 21-23 ноября 2005 года;
Clear analytical pathways should be described to guide the integration of multifarious biophysical and socio-economical data, particularly the networks of causal chains. Должны быть определены четкие аналитические рамки, которых следует придерживаться при обобщении разнообразных биофизических и социально-экономических данных, в частности при определении цепей причинно-следственных связей.
Research has expanded our understanding of causal relations, links with historic data and ability to model climate change numerically. С 1990-х годов научные исследования по изменению климата включили в себя много новых дисциплин и расширились, значительно улучшив наше понимание причинно-следственных отношений, связей с историческими данными, и нашу способность численно моделировать климатические изменения.
When values of stress factors are known (based on process-oriented research on causal dose-effect relationships) their influence can be neglected below an assumed critical limit. Если величины факторов нагрузки определены (на основе ориентированного на процессы исследования о причинно-следственных связях между дозой и воздействием), влиянием этих факторов можно пренебречь при значениях ниже принятой критической отметки.
He is the 2011 winner of the ACM Turing Award, the highest distinction in computer science, "for fundamental contributions to artificial intelligence through the development of a calculus for probabilistic and causal reasoning". В 2011 году Перл стал лауреатом Премии Тьюринга за «фундаментальный вклад в искусственный интеллект посредством разработки исчисления для проведения вероятностных и причинно-следственных рассуждений».
UNCTAD should study such causal links further, and also examine ways to close the gap in competitiveness that had been opened up by liberalization, including with regard to the role of the private sector. ЮНКТАД следует продолжить изучение таких причинно-следственных связей, а также средств сокращения разрыва в конкурентоспособности, возникшего после либерализации, в том числе с учетом роли частного сектора.
SOA 2.0 evolves the implications SOA and EDA architectures provide to a richer, more robust level by leveraging previously unknown causal relationships to form a new event pattern. Сервисно-ориентированная архитектура, управляемая событиями, развивает архитектуры SOA и EDA для предоставления более глубокого и надежного уровня услуг за счет использования ранее неизвестных причинно-следственных связей, чтобы сформировать новую модель событий.
By mapping out each project's causal pathways, it will become clear how those projects are likely to contribute to the expected accomplishments and whether the interventions utilize common actors, are mutually reinforcing and converge/synergize with one another to deliver against the expected accomplishments. Составление схемы причинно-следственных связей каждого проекта позволит прояснить, каким образом эти проекты могут внести вклад в ожидаемые достижения, и установить, задействованы ли в операциях общие субъекты, являются ли они взаимоусиливающими и возникает ли в них сближение/синергия, способствующая реализации ожидаемых достижений.
Specific information on that impact is, however, limited because surveys in that area run into conceptual difficulties (regarding, for instance, causal relations and multiple interactions) and are costly (in view of their scope and duration). Однако конкретные данные по этому вопросу являются неполными, учитывая тот факт, что проведение такого исследования связано с трудностями (определение причинно-следственных связей, неоднозначность взаимодействий и т.д.) и требует выделения значительных средств (необходимо проведение обширных исследований в течение длительного срока).
This situation does not differ from that in the natural sciences, which have since long abandoned the old deterministic and causal views of the world and replaced them by statistical/probabilistic models. Ситуация такая же, как и в естественных науках, которые уже давно отказались от старых детерминистских и каузальных (причинно-следственных) взглядов на мир и заменили их на статистические/вероятностные модели.»
Seven country case studies were examined to trace causal processes, followed by a large-scale quantitative analysis to provide broader generalizations. В целях выявления причинно-следственных связей были рассмотрены семь тематических исследований по странам, а затем был осуществлен крупномасштабный анализ с использованием количественных показателей для представления более общих выводов.
The causal mechanisms of demographic transitions are well, though not completely, understood. Механизм причинно-следственных связей демографического перехода хорошо известен, хотя и не полностью изучен.
Many of the complex causal relationships in the phenomenon are not fully understood. Многие из сложных причинно-следственных связей, характерных для этого явления, пока еще не совсем понятны.
From the regional causal chain analysis, it appears that agricultural run-off and municipal and industrial discharges were the most prevalent pollution sources. Исходя из регионального анализа причинно-следственных связей, представляется, что наиболее превалирующими источниками загрязнения являются сельскохозяйственные стоки и муниципальные и промышленные выбросы.
The impact of emissions on coastal areas had been shown, but a fully causal calculation methodology had not yet been developed. Было продемонстрировано воздействие выбросов на прибрежные районы, однако методология расчетов, полностью основанная на причинно-следственных связях, еще не разработана.
Areas of weakness currently identified in project management in UNEP that hinder good results-based management relate to the creation of a theory of change or causal pathway that shows what activities are needed to deliver the outputs and achieve outcomes. Слабые стороны существующей в настоящее время системы управления ЮНЕП, препятствующие надлежащему управлению, основанному на конкретных результатах, связаны с созданием теории изменений или причинно-следственных связей, которая указывает, какие нужно предпринять действия для осуществления результатов или достижения целей.
The causal analysis consists of a series of case studies focusing on specific aspects of the humanitarian situation where there may be an identifiable impact of the sanctions. Анализ причинно-следственных связей заключается в проведении ряда конкретных исследований путем сосредоточения внимания на конкретных аспектах гуманитарной ситуации, в которых воздействие санкций может поддаваться определению.
Recent years have also seen a growing emphasis on the development of software to sensitize policy makers on the interactions between population and development and their causal mechanisms. Кроме того, в последние годы все больше внимания уделялось разработке программного обеспечения, предназначенного для информирования политических руководителей о взаимосвязи между демографией и развитием и о присущих им причинно-следственных механизмах.
The scenarios are not meant to be projections of the future; they are hypothetical sequences of events constructed for the purpose of focusing attention on causal processes and decision points. Модели не являются прогнозами на будущее; они представляют собой гипотетическую последовательность событий, выстраиваемых с целью сосредоточить внимание на причинно-следственных связях и моментах для принятия решений.
The Committee recalls its jurisprudence that a State party may be responsible for extra-territorial violations of the Covenant, if it is a link in the causal chain that would make possible violations in another jurisdiction. Комитет ссылается на свои предыдущие решения о том, что государство-участник может нести ответственность за экстерриториальное нарушение положений Пакта, если они являются звеном в цепочке причинно-следственных связей, которые делают возможными нарушения в другой юрисдикции.
First, it is virtually impossible to disentangle the complex causal relationships linking historical greenhouse gas emissions of a particular country with a specific climate change-related effect, let alone with the range of direct and indirect implications for human rights. Во-первых, практически невозможно распутать сложный клубок причинно-следственных связей между историческими выбросами парниковых газов в той или иной стране и конкретными последствиями изменения климата, не говоря уже о целом ряде непосредственных и косвенных последствий для прав человека.
As performance assessment moves away from inputs to results along the causal chain of the results-based management "logical framework", attribution to and the accountability of individual agencies and even of the system becomes harder to establish. По мере смещения акцента в оценке работы с вводимых ресурсов на результаты по цепочке причинно-следственных связей логической матрицы управления, ориентированного на конечные результаты, становится все труднее установить вклад и ответственность отдельных учреждений и даже всей системы в целом.
An intensive monitoring approach referred to as "level II" aims at causal relationships and is pursued on another 860 intensive monitoring plots covering the most important forest ecosystems in Europe. Подход на основе интенсивного мониторинга, обозначаемый в качестве "уровня II", направлен на выявление причинно-следственных связей; такой мониторинг ведется на других 860 участках интенсивного мониторинга, охватывающих большинство важных лесных экосистем Европы.
Investigators of cultural evolution can use the eHRAF World Cultures and eHRAF Archaeology databases to study and model causal sequences. Исследователи культурной эволюции могут использовать Электронные базы данных «Мировые культуры» и «Археология» для изучения и моделирования причинно-следственных связей.
This is important because the ability to imitate plays a vital role in the development of motor skills, tool use, and understanding causal information through social interaction. Способность имитировать играет важную роль в развитии двигательных навыков, использовании инструментов, и понимании причинно-следственных связей через социальное взаимодействие.