Английский - русский
Перевод слова Causal
Вариант перевода Причинно-следственной

Примеры в контексте "Causal - Причинно-следственной"

Примеры: Causal - Причинно-следственной
There is as yet no indication of a causal association of those phenomena with radiation-related disease. Вместе с тем никаких признаков наличия причинно-следственной связи этих явлений с вызванными радиацией заболеваниями пока не выявлено.
Furthermore, the causal relation between liberalization and financial inclusion should not be determined by correlation alone. Кроме того, о причинно-следственной связи между либерализацией и доступностью финансовых услуг нельзя судить лишь по корреляции данных.
The monitoring methodology applies two broad components to the analysis, namely, the profile of vulnerability and the causal analysis. Методология наблюдения предусматривает использование двух широких критериев при анализе, а именно общей картины уязвимости и причинно-следственной связи.
Let me show you another example now, this time about a problem of causal reasoning. Сейчас я расскажу вам ещё об одном примере, касающемся причинно-следственной связи.
This frail evidence is not enough to demonstrate the causal role of air pollutants on children's mortality. Столь скудных данных недостаточно для демонстрации причинно-следственной связи между загрязнением воздуха и смертностью среди детей.
Too often, national prevention strategies consist of fragmented and disconnected programmes without clearly defined causal pathways, articulated synergies or target outcomes. Слишком часто национальные стратегии профилактики состоят из разрозненных и не связанных между собой программ, в которых нет четко определенной причинно-следственной связи, акцента на взаимодополняемость или описания ожидаемых результатов.
Another analysis attempted to develop a causal model of the impact on national wealth of organized crime, rule of law and corruption. В другом аналитическом исследовании предпринята попытка построения причинно-следственной модели воздействия таких факторов, как организованная преступность, верховенство права и уровень коррупции, на экономическое благополучие государств.
By failing to act, the State party established the crucial link in the causal chain that would make his execution possible. Бездействие государства-участника стало тем важнейшим звеном в причинно-следственной цепочке, которое сделало возможной его казнь.
That would mean we're living in a causal nexus. Это означало бы мы живем в причинно-следственной цепи.
it's the beginning of the causal chain for science. Это начало причинно-следственной цепочки для науки.
An association exists between paracetamol use and asthma, but whether this association is causal is still debated as of 2017. Существует связь между использованием парацетамола и астмой, но остается ли эта связь причинно-следственной связью по состоянию на 2017 год.
Nevertheless, utmost caution should be exercised in establishing firm causal links between natural resources, including energy, and the risk of conflict. Тем не менее необходимо проявлять исключительную осторожность при установлении жесткой причинно-следственной связи между природными ресурсами, включая источники энергии, и опасностью возникновения конфликта.
Rating of progress along causal pathway of theory of change for evaluation policy Оценка хода осуществления мероприятий в рамках причинно-следственной взаимосвязи, очерченной в рамках теории преобразований применительно к политике в области оценки
But by deporting him to a country where he was under sentence of death, Canada established the crucial link in the causal chain that would make possible the execution of the author. Однако в результате его депортации в страну, где он был приговорен к смертной казни, Канада создала жизненно важное звено в причинно-следственной цепочке, которое сделает возможной казнь автора.
For example: a toddler may have come to depend upon a type C strategy of tantrums in working to maintain the availability of an attachment figure whose inconsistent availability has led the child to distrust or distort causal information about their apparent behaviour. Например: малыш может впасть в зависимость от истерических стратегий типа С с целью поддержания наличия фигуры привязанности, чье непостоянное присутствие привело ребёнка к недоверию или искажению причинно-следственной связи их собственного поведения.
In a given link in this causal chain, however, some effects are regarded as legally relevant: they constitute harm and must be repaired. Однако в определенном звене этой причинно-следственной цепи определенные последствия рассматриваются как имеющие отношение к области права: они образуют собой ущерб и в этом случае требуется принятие коррективных мер.
Many studies have examined the impacts of particular factors on the exploitation of forests in individual countries; when the interactions between different factors are tested across a range of countries to try to identify causal relationships, however, the picture becomes far less clear. Анализ воздействия конкретных факторов на эксплуатацию лесов в отдельных странах дается во многих исследованиях; однако картина становится менее ясной, когда взаимодействие между различными факторами рассматривается через призму нескольких стран с целью попытки определения причинно-следственной связи.
Mindful of the direct causal links between land degradation and poverty, which generate vicious circles of land over-exploitation by increasingly deprived communities, памятуя о наличии прямой причинно-следственной связи между деградацией земель и бедностью, порождающей порочный круг переэксплуатации земельных ресурсов, страдающими от все больших лишений сообществами,
In this context, the Kingdom of Bahrain, in its capacity as a small island developing State, wishes to express great concern at the evident causal relation between climate change and rising sea levels, which poses a serious threat to our world. С учетом этого Королевство Бахрейн, как малое островное развивающееся государство, хотело бы выразить глубокую обеспокоенность в связи с наличием очевидной причинно-следственной связи между изменением климата и повышением уровня моря, создающим серьезную угрозу для нашего мира.
In the former case, it refers to measuring the impact of the implementation of the Convention against the strategic objectives of The Strategy; in the latter case, "impact" is part of the DPSIR causal chain. В первом случае он используется для измерения воздействия деятельности по осуществлению Конвенции на достижение стратегических целей Стратегии, а во втором случае "воздействие" является элементом причинно-следственной цепочки ДФНСВР.
Unlike ICIDH, ICF makes no assumptions about the causal relationships of its components; it moves away from the concept of "consequences of disease" to a "components" approach to human functioning. В отличие от МКРНИ в МКФ не делается предположений относительно причинно-следственной связи между ее компонентами; вместо концепции «следствий болезни» в ней применяется «компонентный» подход к функционированию человека.
There may be a demonstrable relationship and a positive correlation between dependent and independent variables. However, such a relationship cannot readily be proven to be causal. Хотя между зависимыми и независимыми переменными может существовать очевидная связь и положительная корреляция, определить, является ли она причинно-следственной или нет, невозможно.
The evidence linking herbicides in general and paraquat in particular to Parkinson's disease is fragmentary and does not support the existence of a causal association between paraquat and Parkinson's disease. Доказательства, связывающие гербициды в целом и паракват в частности с болезнью Паркинсона имеет фрагментарный характер и не обосновывает существование причинно-следственной связи между паракватом и болезнью Паркинсона
Endenburg's method was based on the circular feedback process, then called the "circular causal feedback process," now referred to commonly as the circular process and feedback loops. Метод Энденбурга основан на процессе круговой обратной связи, названным затем «процессом круговой причинно-следственной обратной связи», который в настоящее время упоминается как круговой процесс или петли обратной связи.
Thus in a context in which there was no strictly causal nexus between one breach and the other, the Secretary-General's view was that only an infringement of a ceasefire obligation specified in a given article could justify what would otherwise be an infringement of that article. Таким образом, в контексте, в котором не было строгой причинно-следственной связи между одним нарушением и другим, по мнению Генерального секретаря, только нарушение обязательства о прекращении огня, конкретизированного в определенной статье, может оправдать то, что в ином случае было бы нарушением этой статьи.