But it would be informative to go beyond cross-sectional validation, in particular to see if temporal sequences validate causal theories. |
И исследование стало бы намного информативнее, если выйти за рамки перекрестной проверки данных, в частности, посмотреть, обоснует ли временная последовательность причинно-следственные теории. |
And indeed, people know the causal links quite well in some of these outcomes. |
И в самом деле, для некоторых из этих ситуаций причинно-следственные связи хорошо известны. |
The causal relations among social and political phenomena are extremely complex, more so than in the natural sciences. |
Причинно-следственные связи между социальными и политическими явлениями крайне сложны, - более сложны, чем взаимосвязи, изучаемые естественными науками. |
At most, such components are thought of as elements of the context in which the causal process develops. |
В лучшем случае такие компоненты рассматриваются как элементы контекста, в котором развиваются причинно-следственные связи. |
Political economy theory is helpful to identify the causal mechanisms through which these factors affect violence against women, and therefore to inform policy interventions. |
Политэкономическая теория помогает определить причинно-следственные механизмы, через посредство которых эти факторы влияют на насилие в отношении женщин, и, соответственно, правильно обосновать принятие политических мер. |
If you destroy Logopolis, you unravel the whole causal nexus. |
Если вы уничтожите Логополис, вы распутаете все причинно-следственные связи. |
Special attention should be given to cases where the assessments being used as the basis for the chapter described causal linkages between the activity and environmental trends. |
Особое внимание следует уделять случаям, когда оценки, используемые в качестве основы главы, характеризуют причинно-следственные связи между осуществляемой деятельностью и экологическими тенденциями. |
The possible causal connections are manifold: |
Возможные причинно-следственные связи носят комплексный характер: |
On the basis of these notions two additional causal links are added in figure 2 (full lines). |
Исходя из этих концепций на рис. 2 добавлены две дополнительные причинно-следственные взаимосвязи (сплошные линии). |
Though the causal connections are less obvious, it is also known that urban settlements are contributing significantly to the problem of global warming. |
Хотя причинно-следственные связи менее явные, также известно, что городские поселения значительно усугубляют проблему глобального потепления. |
As there can be causal relationships between natural and technological disasters, there is a growing concern that multiple hazard risks are emerging more rapidly than the knowledge base to anticipate appropriate means of prevention or response. |
Поскольку между стихийными и технологическими бедствиями могут быть причинно-следственные связи, то в связи с этим высказываются все более серьезные опасения относительно того, что имеющаяся база знаний не позволяет своевременно предупреждать о возникновении многих опасностей или принимать меры по оказанию помощи. |
GEO will report on environmental priorities as defined by regional environmental policy bodies, analyse causal relationships, identify emerging issues and present, where possible, alternative policy options for action. |
В рамках ГЭО будут освещены экологические приоритеты, определенные региональными органами, ответственными за разработку экологической политики, проанализированы причинно-следственные связи, определены складывающиеся проблемы и, при возможности, представлены альтернативные варианты стратегий деятельности. |
In this regard, the 2014 - 2017 medium-term strategy must establish clearer causal pathways between the actions taken by UNEP itself and the actions that it aims to catalyse with its partners to contribute to the higher objectives of each subprogramme. |
В связи с этим среднесрочная стратегия на период 2014-2017 годов должна установить четкие причинно-следственные связи между мероприятиями, осуществляемыми самой ЮНЕП, и мероприятиями, которые направлены на активизацию совместных с партнерами действий по достижению более широких целей каждой подпрограммы. |
Formative evaluations are those that assess the causal relationships embedded in the projects within each programme framework, to understand whether these projects are optimally linked to the expected accomplishments. |
В рамках формативного оценивания рассматриваются причинно-следственные связи, воплощенные в проектах в каждых программных рамках с тем, чтобы понять, какие из проектов оптимальным образом связаны с ожидаемыми достижениями. |
Evaluating and mitigating the effects of desertification in the region will not be effective if causal links are not clearly established between desertification and its root causes, and corresponding strategies identified. |
Меры по оценке и смягчению последствий опустынивания в регионе не будут эффективными, если не будут четко установлены причинно-следственные связи между опустыниванием и его коренными причинами, а также соответствующими стратегиями, которые были определены в этих целях. |
Causal relationships are studied through intensive monitoring on 860 plots covering the most important forest ecosystems in Europe. |
Причинно-следственные взаимосвязи изучаются с помощью средств интенсивного мониторинга на 860 участках, охватывающих большинство крупных лесных экосистем в Европе. |
(b) Causal linkages between changes in health determinants and corresponding health effects; |
Ь) причинно-следственные связи между изменениями в детерминантах здоровья и соответствующими последствиями для здоровья; |
Achieving results: causal relationships |
Достижение результатов: причинно-следственные связи |
A causal map is a specific kind of concept map that shows cause-and-effect relationships. |
Причинно-следственные карты являются разновидностью концептуальных карт, которые показывают причинно-следственные отношения. |
So, the laws of physics have this special property, that physical objects as unlike each other as they could possibly be, can nevertheless embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time. |
Законы физики обладают таким специальным свойством, что физические объекты, даже максимально непохожие друг на друга, тем не менее могут включать в себя одни и те же математические и причинно-следственные связи. |
Max Weber argued that sociology may be loosely described as a 'science' as it is able to identify causal relationships-especially among ideal types, or hypothetical simplifications of complex social phenomena. |
Макс Вебер определял социологию как науку, способную прояснить причинно-следственные связи «социального действия», с помощью так называемых «идеальных типов» - условных упрощений сложных социальных явлений:239-240. |
This provides a first approximation of how well the causal chain associated with DLDD will be captured by the selected indicator set, helping to highlight gaps and cross-indicator interactions. |
Это дает первоначальное примерное представление о том, насколько эффективно отобранный набор показателей будет отражать причинно-следственные связи в контексте ОДЗЗ, помогая определить пробелы и взаимосвязи между различными показателями. |
Significant work must be undertaken on the question of interlinkages among indicators before causal relationships can be understood and expressed. |
Чтобы понять и отобразить причинно-следственные связи, необходимо сначала тщательно проработать вопрос о взаимосвязях между показателями. |
Comparative analyses and studies realised for the purpose of identifying the fundamental causes of trafficking in persons allowed the stand out of two causal categories: |
Сравнительные анализы и исследования, проведенные в целях определения основных условий для возникновения такого явления, как торговля людьми, позволяют выявить две основные причинно-следственные категории: |
It will often be difficult to establish firm causal links between structural, process and outcome indicators - that is, between a policy, an intervention, and a health status outcome. |
Нередко будет трудно с большой степенью уверенности определить причинно-следственные связи между структурными показателями, показателями процесса и показателями последствий, т.е. между политикой, мероприятиями и последствиями в виде состояния здоровья населения. |