| This contract is not binding until the cattle are loaded. | Этот контракт не вступает в силу, пока скот не погружен на корабль. |
| Either way, the cattle shall still be eaten. | Хоть как, но скот пойдёт на бойню. |
| On a number of occasions the Janjaweed have carried out raids into Chad from Darfur in order to steal cattle and harass and attack refugees. | Несколько раз формирования "джанджавидов" совершали рейды из Дарфура в Чад, угоняя скот и совершая нападения на беженцев с целью их запугивания. |
| Anti-balaka forces have stolen cattle, but also held them for ransom, with the expectation that owners will pay cash to have their cattle returned to them.[121] | Ополчения «антибалака» крали скот, а также держали его за выкуп, надеясь, что владельцы скота будут платить наличными за то, чтобы им вернули животных. |
| "I have to pick cattle with dad but tomorrow, at seven, I'll wait by the river." | "Я должен пойти с папой загнать скот, но завтра в семь часов я буду ждать тебя на берегу реки". |
| The false door shows Seneb carrying out the standard activities of a high-ranking courtier such as inspecting his linen and cattle, receiving accounts and overseeing his retainers. | Ложная дверь говорит, что Сенеб исполнял стандартные обязанности высокопоставленного придворного: проверка льна и крупного рогатого скота, сбор отчётности и руководство слугами. |
| This machine is driven by a tractor and spreads manure in pastures used to produce forage for cattle herds. | Этот агрегат прицепляется к трактору и разбрасывает навоз на участках, отведенных под кормовые культуры для питания крупного рогатого скота. |
| 1930 - as a result of Moscow Zootechnic Institute's reorganization four education institutions were established: Moscow Zootechnic Institute of horse breeding based on the Horse Breeding Faculty, Moscow Cattle Institute, Moscow Sheep-breeding Institute and Moscow Veterinarian Institute. | 1930 год - в результате реорганизации Московского зоотехнического института были созданы четыре образовательных учреждения: Московский зоотехнический институт коневодства и коннозаводства на базе факультета коневодства, Московский институт крупного рогатого скота, Московский институт овцеводства и Московский зооветеринарный институт. |
| Most of this 26 km line was built as part of the Flensburg-Husum-Tönning line, completed by the Flensburg-Husum-Tönningen Railway Company (Flensburg-Husum-Tönninger Eisenbahngesellschaft, FHTE) on 25 October 1854, for, among other things, the transportation of cattle to Great Britain. | Большая часть этого 26-километрового участка была построена как часть линии Фленсбург - Хузум - Тённинг, построенной железнодорожной компанией Flensburg-Husum-Tönningen Railway Company (Flensburg-Husum-Tönninger Eisenbahngesellschaft, FHTE) 25 октября 1854, для, среди прочего, перевозки крупного рогатого скота в Великобританию. |
| 50,000 families were provided with free cattle; and commercial banks extended more than SUM 8.5 million in preferential loans to 10,580 families for the purchase of such animals; | безвозмездно передано 50 тысячам семей крупного рогатого скота, а также выделение для его покупки 10580 семьям коммерческими банками льготных кредитов на сумму более восьми с половиной миллиарда сумов |
| Without grazing, especially cattle and sheep, most of these valued agricultural landscapes would disappear. | Без выпаса, особенно коров и овец, исчезнут ценные сельские ландшафты. |
| Mr. Helms, I'm investigating The hijacking of a truck full of cattle. | Мистер Джеймс, я расследую кражу грузовика полного коров |
| I don't own a boat or any cattle or any of the things that ropes are useful for. | Нет ни лодки, ни коров, да вообще ничего нет, для чего нужна была бы веревка. |
| He's taking her to see cattle. | Он везет ее посмотреть коров. |
| To control the outbreak of foot-and-mouth disease in cattle in Britain in 2001, thousands of cattle were slaughtered. | Чтобы взять под контроль вспышки ящура в Великобритании в 2001 году, были зарезаны тысячи коров. |
| Since cattle are prey animals, loud mooing is a sign of... | Поскольку крупный рогатый скот - это животные, на которых охотятся, громкое мычание служит знаком... |
| Sheep, goats, cattle and cereals were imported from southwest continental Europe, and the population then rose significantly. | Овцы, козы, крупный рогатый скот и злаки были завезены с юго-запада континентальной Европы, и это стимулировало резкий рост населения. |
| Indigenous peoples are known for their linguistic and other cultural and biological diversity and knowledge of their environment, such as their knowledge of biodiversity, medical and pharmaceutical knowledge, agricultural farming systems and herding of animals, e.g. cattle, reindeer and llamas. | Коренные народы отличаются языковым и другим культурным и биологическим разнообразием и знанием своей среды обитания, т.е. знают окружающие их биологические виды, обладают знаниями в области медицины и фармакологии, имеют свои системы земледелия и животноводства, например, разводят крупный рогатый скот, оленей и лам. |
| During his country visits, the Representative was informed of cases where affected populations refused to evacuate, either out of fear to loose cattle and other property or because they did not take warnings seriously, and authorities therefore felt compelled to order evacuations. | Во время своих страновых визитов Представитель был проинформирован о случаях, в которых затронутое население отказывалось от эвакуации либо из-за страха потерять крупный рогатый скот и другое имущество, либо поскольку эти лица не принимали предупреждения всерьез. |
| The American Beefalo Association states that Beefalo are better able to tolerate cold and need less assistance calving than cattle, while retaining domestic cattle's docile nature and fast growth rate. | Американская ассоциация Beefalo заявляет, что Beefalo лучше переносит простуду и нуждается в меньшем количестве помощи при отелах, чем крупный рогатый скот, сохраняя при этом послушный характер домашнего скота и быстрый темп роста. |
| Could be looking at a cattle hauler. | Возможно трейлер для перевозки животных. |
| In the 1880s he painted mainly rural themes, such as horses and cattle. | В 1880-е годы он писал в основном картины на сельскую тематику, в частности, домашних животных. |
| For transportation of cattle, a ferry crossing was organized, which sent animals twice daily. | Для транспортировки скота организовали паромную переправу, которая отправляла животных ежедневно по два раза. |
| ICAR Animal breeding and management tools: (cattle, sheep and goats). | Разведение животных и инструменты управления: (животноводство, овцеводство и козоводство). |
| Anti-balaka forces have stolen cattle, but also held them for ransom, with the expectation that owners will pay cash to have their cattle returned to them.[121] | Ополчения «антибалака» крали скот, а также держали его за выкуп, надеясь, что владельцы скота будут платить наличными за то, чтобы им вернули животных. |
| We don't have the means to keep track of what cattle are being fed... nor are we adequately testing them, in my opinion. | У нас нет возможности следить, чем кормят рогатый скот, а ещё мы их недостаточно тщательно тестируем, я считаю. |
| I think we should go in for cattle, not sheep. | Думаю, будем разводить только рогатый скот, но не овец. |
| They want to kill the cattle. | Они убьют весь рогатый скот. |
| We have pasture land. Cattle, dairy. | Мы выращиваем крупный рогатый скот, молочные продукты. |
| Crop and livestock production in 1993 were as follows: cabbage, 36,800 pounds; white potatoes, 84,150 pounds; onions, 300,000 pounds; cattle, sheep and goats, 5,000 pounds; and broilers, 105,419 pounds. | В 1993 году объемы продукции растениеводства и производства продуктов животноводства составили: капуста - 36800 фунтов; картофель - 84150 фунтов; лук - 300000 фунтов; крупный рогатый скот, овцы и козы - 5000 фунтов и бройлеры - 105419 фунтов. |
| The Xhosa people would be able to replenish the granaries, and fill the kraals with more beautiful and healthier cattle. | Коса смогут пополнить зернохранилища, а также заполнить свои краали более красивым и здоровым крупным рогатым скотом. |
| It is difficult to exclusively define female roles in the agricultural sphere, other than in some Bedouin communities where it is the women who tend the cattle, sheep and goats, while the men look after the camels and horses. | Отдельное определение роли женщин в сфере сельского хозяйства представляется затруднительным, за исключением некоторых бедуинских общин, в которых именно женщины ухаживают за крупным рогатым скотом, овцами и козами, а мужчины ухаживают за верблюдами и лошадьми. |
| Already a transportation and distribution hub, Calgary quickly became the centre of Canada's cattle marketing and meatpacking industries. | Уже будучи транспортным и торговым узлом, Калгари вскоре стал и центром торговли крупным рогатым скотом и мясохладобойной промышленности общеканадского масштаба. |
| Although the rhinos in Ujung Kulon have no natural predators, they have to compete for scarce resources with wild cattle, which may keep their numbers below the peninsula's carrying capacity. | Хотя носороги в Уджунг-Кулоне и не имеют естественных врагов, они вынуждены конкурировать за ограниченные ресурсы с крупным рогатым скотом. |
| If the epidemic were in decline, it might be anticipated that the average age of the patients would increase in the final stages (as occurred with cattle in the UK that were infected with BSE). | Если бы эпидемия шла на убыль, можно было бы ожидать увеличения среднего возраста пациентов на последних стадиях (как это произошло с крупным рогатым скотом в Великобритании, зараженным губчатой энцефалопатией). |
| He prevented the cattle from drinking. | Зачем он ее убил? - Чтобы стадо не пило воду. |
| At 700 metres from the frontier with Burundi, 80 persons were seen running towards it ('like cattle') chased by a group of militiamen with machetes. One person was hacked to death in front of us. | Как свидетельствуют очевидцы, в 700 метрах от бурундийской границы они видели 80 человек, бежавших ( как стадо ) в направлении границы, которых преследовала группа ополченцев, вооруженных мачете; один человек был на их глазах убит ударами мачете. |
| I've just sold my father's cattle. | Я решила продать стадо отца и я ищу дом в вашем городе. |
| American cattle Hybridmaster Bovid hybrid Haldane's rule Żubroń Wind Cave bison herd Antelope Island bison herd Porter, Valerie (2008). | Смотрите также Американский скот Hybridmaster Гибрид Bovid Правило Холдейна Żubroń Пещера бизонов Стадо бизонов на острове антилоп Рекомендации Портер, Валерия (2008). |
| The 12 values, ranging from 1/2d to 10 shillings, all used the same design; a group of cattle next to a baobab tree, surmounted by a portrait for King George V. The usual Silver Jubilee issue appeared in 1935. | Марки всех 12 номиналов, от 1/2 пенни до 10 шиллингов, имели одинаковый рисунок: стадо коров рядом с баобабом, с портретом короля Георга V в верхней части. |
| An estimated two thousand cattle was purchased. | Было распределено 2,2 млн голов скота. |
| dollars Forest grazing: some 270 million cattle graze in forests. | Выпас в лесу: в лесах осуществляется выпас порядка 270 млн. голов крупного рогатого скота. |
| Used by 7,980 heads of cattle, daily | Ежедневно ими пользуется 7980 голов скота |
| In another decision by the same court on 4 March 2005, criminal proceedings against C. Berdiev, Z. Xujamshukurov and N. Mengliev, charged with stealing five head of cattle, were also referred back for further investigation. | Также определением этого же суда от 4 марта 2005 года уголовное дело по обвинению Ч. Бердиева, З. Хужамшукурова и Н. Менглиева в похищении пяти голов крупнорогатого скота также возвращено для производства дополнительного расследования. |
| That conflict was not minorities-related; it had begun when members of the Kurya tribe from the district of Tarime had stolen five head of cattle from the Luo tribe in Rorya. | Этот конфликт не имеет отношения к меньшинствам; он начался с того, что члены племени куруйя из района Тариме украли пять голов скота у племени луо в Рориа. |
| And they need far less feed than cattle. | И им требуется гораздо меньше еды, чем крупному рогатому скоту. |
| The cost of these crops was deducted when the SGM value was calculated for cattle. | Стоимость этих культур была вычтена при расчете СВП по крупному рогатому скоту. |
| It is necessary to emphasise in this regard that Austria is the first and only EU Member State to use the cattle database in stead of statistical counts. | В этой связи необходимо подчеркнуть, что Австрия является первым и единственным государством членом ЕС, использующим базу данных по крупному рогатому скоту, вместо статистических счетов. |
| Control of rinderpest, which devastates the cattle on which many Sudanese depend for their food security, continued to be an important component of the programme. | Одним из важных компонентов программы продолжала оставаться борьба с чумой, наносящей огромный ущерб крупному рогатому скоту, от использования которого зависит продовольственная безопасность многих суданцев. |
| In stead of the official cattle surveys, data from the cattle database has been used since 2000. | С 2000 года, вместо официальных обследований крупного рогатого скота, используются данные из базы данных по крупному рогатому скоту. |
| The economy of Nevada is tied to tourism (especially entertainment and gambling related), mining, and cattle ranching. | Экономика Невады связана с туризмом (особенно с развлечениями и азартными играми), добычей полезных ископаемых и скотоводством. |
| The vast majority of rural women were involved in agriculture or raising cattle. | Подавляющее большинство сельских женщин занимается сельским хозяйством или скотоводством. |
| His relatives have also complained that, at some of the hearings they have attended they have received threats from persons sent by cattle breeders and public servants. | Члены семьи также заявили, что в ходе некоторых судебных слушаний, на которых они присутствовали, им угрожали лица, подосланные фермерами, занимающихся скотоводством, и представителями властей. |
| The project also aimed at addressing the high level of pollution of the Piracicaba River, which was due mainly to agriculture and cattle raising activities carried out in areas originally covered by dense native forests. | Проект также направлен на решение проблемы высокого уровня загрязнения реки Пирасикаба, связанного главным образом с земледелием и скотоводством в районах, ранее покрытых густыми коренными лесами. |
| A tukkhum occupied a specific territory, which consisted of the area inhabited by members of the tukkhum, as well as a surrounding area, where the teips, which comprised the tukkhum, engaged in hunting, farming and cattle breeding. | Тукхум занимал определённую территорию, которая состояла из фактически заселённой им местности, а также окружающего района, где тейпы, входившие в тукхум, занимались охотой, скотоводством и земледелием. |
| The Chileans benefited, buying or obtaining lands from the government to occupy and turn them into cattle farms. | Чилийцы наживались, покупая или получая земли от чилийского правительства и строя на них скотоводческие фермы. |
| The economy of the three Darfur States is based mainly on subsistence and limited industrial farming, as well as cattle herding. | В трех штатах Дарфура экономика носит в основном натуральный характер, и, кроме того, есть небольшое число коммерческих земледельческих хозяйств, а также скотоводческие хозяйства. |
| The church has also invested in business and real estate ventures such as Bonneville International, Deseret Book Company, and cattle ranches in Utah, Florida, and Canada. | Организация также вкладывает средства в бизнес и недвижимость: Bonneville International, Deseret Book Company, скотоводческие ранчо в Юте, Флориде и Канаде. |
| In 1950 Lord Reith (head of the CDC) asked van der Post to head an expedition to Bechuanaland (now part of Botswana), to see the potential of the remote Kalahari Desert for cattle ranching. | В 1950 году лорд Рит (англ. Lord Reith) - тогдашний глава глава Колониальной корпорации развития - предложил ван дер Посту возглавить экспедицию в Бечуаналенд, чтобы выяснить, возможно ли организовать скотоводческие фермерские хозяйства в отдалённых частях пустыни Калахари. |
| Help you out with all kinds of cattle questions. | Все насущные скотоводческие вопросы. |
| But I thought that was a cattle market. | Но мне показалось, что это и есть скотный рынок. |
| A cattle market, I suppose you'd call it. | Как на скотный рынок, ты бы так сказала. |
| The town had a regular cattle market for hundreds of years, reflecting its role as a centre of local farming. | На протяжении сотен лет в городе действовал скотный рынок, что отражает его роль в качестве центра местного сельского хозяйства. |
| Marriage is a civilized arrangement of mutual benefit; It's not a cattle market. | Брак - это цивилизованный уговор при взаимной выгоде, это не скотный рынок. |
| At the convent there were poultry and cattle yard, a bakery, a kitchen, a large apiary, an orchard, artificial dams for fish breeding and a rose garden. | При монастыре находились птичий и скотный дворы, хлебопекарня, кухня, большая пасека, фруктовый сад, искусственные запруды для разведения рыб и прекрасный розарий. |
| We're no longer cattle, we're communists saying farewell to the past! | Мы больше не быдло, мы - коммунисты, прощающиеся с прошлым. |
| Good day, cattle. | День добрый, быдло. |
| Cattle can be stubborn. | Быдло может быть упрямым. |
| Shame to besmear the noble saber with Zaporizhian cattle. | Стыдно шляхетскую саблю марать о быдло запорожское. |
| Hell. Look, I was just passing through and I heard about some cattle mutilations. | Я просто проезжал мимо, и узнал, что тут скотина гибнет. |
| Oh, yeah, that's really bad. Yes, cattle consider the same and they don't eat leaves and plant during the vegetation period. | Да, реально невкусно... да, скотина считает также и поэтому оставляет его в покое на протяжении всего роста. |
| The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half. | Там виноградники, скотина, много рыбы... Пополам поделим! |
| Cattle... shamed us all. | Скотина... всех нас опозорил. |
| To preserve the natural order, menfolk as master, women as cattle under yoke and chain. | Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях. |