| We're nothin' more than cattle to these things. | Мы не более чем скот для этих существ. |
| The United Kingdom had never deviated from that imperial logic, wiping out, through indiscriminate exploitation, the wild cattle introduced to the Malvinas Islands by Vernet and replacing them with sheep. | Соединенное Королевство так и не отошло от этой имперской логики, уничтожая путем неизбирательной эксплуатации дикий крупный рогатый скот, который был завезен на Мальвинские острова Вернетом, и заменяя его овцами. |
| You are not machines, you are not cattle, you are men! | Вы не машины, вы не скот! |
| Our cattle don't cross the river. | Наш скот туда не гоняют. |
| Cattle like to walk in circles! | Скот любит ходить кругами! |
| Each household received five head of cattle through the Zakat Office, the Agricultural Bank, the Savings Bank and the Industrial Development Bank. | С помощью Управления по вопросам "заката", Сельскохозяйственного банка, Сберегательного банка и Банка промышленного развития каждое домохозяйство получило пять голов крупного рогатого скота. |
| One of the main sources of income was the sale of cattle, providing substantial funds for the construction of fine half-timbered houses for the local merchants. | Среди основных источников дохода были продажа крупного рогатого скота, а также предоставление значительных средств для строительства мелкодеревянных домов для местных торговцев. |
| In 2008, more than 16,000 head of cattle were auctioned to the public. | В 2008 году населению через аукционные пункты было реализовано более 16000 голов крупного рогатого скота. |
| Sheep, cattle, goats, camels | Овцеводство, разведение крупного рогатого скота, разведение коз и верблюдоводство |
| (c) Nitrates from fertilizers, human and cattle wastes are polluting groundwater in many regions. | с) Нитраты, содержащиеся в удобрениях, продуктах жизнедеятельности людей и крупного рогатого скота, загрязняют подземные воды во многих регионах. |
| Thousands of people and goats, cows and ducks living in close quarters created perfect conditions for diseases to spread, and there's evidence that tuberculosis passed from cattle to humans at about this time. | Тысячи людей, коз, коров и уток проживали в плотном соседстве, что в свою очередь создавало превосходные условия для вспышек эпидемий и чему есть не мало доказательств Заболевание туберкулёзом передалось от животных человеку где-то в это время. |
| Confidence in food quality has been challenged in recent years by various food scares and health concerns, such as Bovine Spongiform Encephalopathy (BSE) in cattle and its link to variant Cruetzfeldt Jacob Disease in humans. | В последние годы доверие к качеству продуктов питания было подорвано рядом скандалов, связанных с пищевыми отравлениями и заболеваниями, а также с такими медицинскими проблемами, как губчатая энцефалопатия коров (ГЭК) крупного рогатого скота и ее связь с болезнью Крейцфельдта-Якоба у человека. |
| The Brahman or Brahma is a breed of zebu cattle (Bos indicus) that was first bred in the United States from cattle breeds imported from India. | Брахман (англ. Brahman) или Брахма - порода коров зебу (лат. Bos primigenius indicus), которую первой вывели в США из пород скота, импортированных из Индии. |
| The scientific name of zebu cattle was originally Bos indicus, but this name is now deemed invalid by ITIS, who classify the zebu under Bos primigenius along with all other domestic cattle and their extinct aurochs ancestors. | Он более приспособлен к такому климату, но в отношении важных для сельского хозяйства качеств менее усовершенствован планомерным разведением, чем европейские коровы. В Африке существуют многие породы, выведенные путём скрещивания зебу и европейских коров. |
| On her wedding day her father wanted to give her cattle. | В день свадьбы отец, помимо всего прочего, выделил дочери часть своего стада коров. |
| On 6 October, the body of La David Johnson was found by children tending cattle. | 6 октября тело Ла Дэвида Джонсона было обнаружено детьми, пасущими крупный рогатый скот. |
| Fordhall Farm is much the same size as our farm and like us, they raise cattle and sheep. | Фордхолл Фарм такая же по размеру как и наша ферма, и как и мы, они выращивают крупный рогатый скот и овец. |
| Camels are fertile at four years old, cattle at three and sheep and goats at one year old. | Верблюды способны к оплодотворению к четырем годам, крупный рогатый скот - к трем, овцы и козы - к одному году. |
| Until the 18th century, the cattle of the Herefordshire area were similar to other cattle of southern England, being wholly red with a white switch, similar to the modern North Devon and Sussex breeds. | До 18-го века крупный рогатый скот в районе Херефордшир был похож на другой скот южной Англии, будучи полностью красным с белыми включениями, такой как современные Севернодевонская и Суссекская породы. |
| They raised beef cattle on what was essentially wetlands. | Они выращивали крупный рогатый скот на земле, которая, фактически, была болотом. |
| Mood is a thing for cattle and women, young pup. | Настроение бывает у животных и женщин, щенок. |
| Radio Frequency Identification used on cattle. | Идентификатор радиочастот используется в трейлерах для перевозки животных. |
| A super-sized blanket (210cm x 200cm) to use on tall people and big animals (horses, cattle, deer, etc.). | Широкое (210 см х 200 см) - для людей высокого роста и крупных животных (лошадей, коров, оленей). |
| Analysis of the skulls of thousands of cattle interred in royal Kerma tombs suggest that stock were sometimes brought vast distances, from far districts, presumably as a type of tribute from rural communities on the death of Kerma's monarchs. | Анализ тысяч черепов животных, помещённых в царские могилы Кермы, указывает на то, что скот перегоняли на крупные расстояния, возможно, в качестве приношений местных общин по случаю кончины монархов. |
| Also, when colonization of Floreana by José de Villamil failed, he ordered the goats, donkeys, cattle and other animals from the farms in Floreana be transferred to other islands for the purpose of later colonization. | После неудачной колонизации острова Флореан Хосе де Вильямиль (José de Villamil) приказал распространить коз, ослов, коров и других домашних животных с ферм острова и на других островах для будущей колонизации. |
| Camels are fertile at four years old, cattle at three and sheep and goats at one year old. | Верблюды способны к оплодотворению к четырем годам, крупный рогатый скот - к трем, овцы и козы - к одному году. |
| Collateral management for non-storable commodities, such as fresh fruits, fish or livestock - for example, to enable the financing of herders who sell their cattle or sheep to slaughterhouses in cities in their own or other countries. | Управляющий обеспечением в виде таких скоропортящихся товаров, как свежие фрукты, рыба или скот, например, для обеспечения финансирования животноводов, которые продают свой крупный рогатый скот или овец на бойни в городах в своих или других странах. |
| Cattle eat bones when they have a phosphorus deficiency. | Крупный рогатый скот ест кости при дефиците фосфора. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| At the show, farmers exhibit vegetable produce, dairy products and cattle as well as other farm based items and prizes are awarded for the best cattle and best quality farm produce. | На этих выставках фермеры демонстрируют выращенные овощи, молочные продукты и крупный рогатый скот, а также другую производимую на фермах продукцию и получают призы за лучший скот и сельскохозяйственные продукты наивысшего качества. |
| Individuals, themselves, were given the opportunity to choose between cattle or goats. | Переселенцам была предоставлена возможность самим делать выбор между крупным рогатым скотом и козами. |
| The Xhosa people would be able to replenish the granaries, and fill the kraals with more beautiful and healthier cattle. | Коса смогут пополнить зернохранилища, а также заполнить свои краали более красивым и здоровым крупным рогатым скотом. |
| It is difficult to exclusively define female roles in the agricultural sphere, other than in some Bedouin communities where it is the women who tend the cattle, sheep and goats, while the men look after the camels and horses. | Отдельное определение роли женщин в сфере сельского хозяйства представляется затруднительным, за исключением некоторых бедуинских общин, в которых именно женщины ухаживают за крупным рогатым скотом, овцами и козами, а мужчины ухаживают за верблюдами и лошадьми. |
| Already a transportation and distribution hub, Calgary quickly became the centre of Canada's cattle marketing and meatpacking industries. | Уже будучи транспортным и торговым узлом, Калгари вскоре стал и центром торговли крупным рогатым скотом и мясохладобойной промышленности общеканадского масштаба. |
| Although the rhinos in Ujung Kulon have no natural predators, they have to compete for scarce resources with wild cattle, which may keep their numbers below the peninsula's carrying capacity. | Хотя носороги в Уджунг-Кулоне и не имеют естественных врагов, они вынуждены конкурировать за ограниченные ресурсы с крупным рогатым скотом. |
| Because... herding cattle isn't the only hard work... | Ведь, пасти стадо - не самая сложная работёнка. |
| After proceeding some 12 metres past the line, the patrol abducted the civilians Hasan, Isma'il and Wurud Zahrah, Nuhad Awwad and Wafa' Musa and seized their herd of cattle. | Углубившись приблизительно на 12 метров за линию, патруль захватил гражданских лиц Хасана, Исмаила и Вуруда Захру, Нухада Аввада и Вафу Мусу и их стадо. |
| His father has a lot of cattle and there have been some clashes with Pokot raiders from Kenya. | У его отца большое стадо и на них нападали райдеры из Кении. |
| Other cattle to herd, Inspector. | Пришлось возвращать других паршивых овец в стадо, инспектор. |
| In traditional agricultural practices, the average Wagogo did not possess a very large herd of cattle. | В традиционной земледельческой практике, простой Гого не имел большое стадо скота. |
| He runs 25- maybe 30 head of cattle. | Он держит 25, может быть 30 голов. |
| Category A (1 - 4,000 head of cattle) | Категория А (от 1 до 4000 голов скота) |
| During the early part of July, clashes were reported in locations between the Habbaniya and Fallata after the Habbaniya reportedly looted 400 head of cattle from the Fallata. | В начале июля такие столкновения, согласно сообщениям, имели место между племенами хаббания и фаллата, после того как члены племени хаббания, согласно сообщениям, угнали 400 голов скота, принадлежавшего фаллата. |
| I got a 3,OOO-acre ranch... and 1,500 head of cattle worth at least $ 10,000... that says you don't want any part of it. | У меня ранчо в З тысячи акров... и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов... а это слишком для тебя. |
| In another decision by the same court on 4 March 2005, criminal proceedings against C. Berdiev, Z. Xujamshukurov and N. Mengliev, charged with stealing five head of cattle, were also referred back for further investigation. | Также определением этого же суда от 4 марта 2005 года уголовное дело по обвинению Ч. Бердиева, З. Хужамшукурова и Н. Менглиева в похищении пяти голов крупнорогатого скота также возвращено для производства дополнительного расследования. |
| And they need far less feed than cattle. | И им требуется гораздо меньше еды, чем крупному рогатому скоту. |
| It is necessary to emphasise in this regard that Austria is the first and only EU Member State to use the cattle database in stead of statistical counts. | В этой связи необходимо подчеркнуть, что Австрия является первым и единственным государством членом ЕС, использующим базу данных по крупному рогатому скоту, вместо статистических счетов. |
| Control of rinderpest, which devastates the cattle on which many Sudanese depend for their food security, continued to be an important component of the programme. | Одним из важных компонентов программы продолжала оставаться борьба с чумой, наносящей огромный ущерб крупному рогатому скоту, от использования которого зависит продовольственная безопасность многих суданцев. |
| Not only did key inputs for the major winter planting season arrive in time, sufficient vaccines were available to inoculate cattle, sheep and goats against a range of diseases. | Не только основные средства производства были поставлены в сроки к основному зимнему посевному сезону, но и количество вакцин было достаточным для того, чтобы сделать прививки крупному рогатому скоту, овцам и козам от целого ряда болезней. |
| Silvanus is described as the divinity protecting the flocks of cattle, warding off wolves, and promoting their fertility. | Кроме того, Сильван покровительствует крупному рогатому скоту, якобы защищая его от волков и увеличивая плодовитость скота. |
| The people of Darfur practise agriculture and cattle grazing. | З. Население Дарфура занимается земледелием и скотоводством. |
| The project also aimed at addressing the high level of pollution of the Piracicaba River, which was due mainly to agriculture and cattle raising activities carried out in areas originally covered by dense native forests. | Проект также направлен на решение проблемы высокого уровня загрязнения реки Пирасикаба, связанного главным образом с земледелием и скотоводством в районах, ранее покрытых густыми коренными лесами. |
| Because the local people depended on cattle and migrated to where pasture was available, they had abandoned the water sources provided. | Поскольку местные жители занимались скотоводством и мигрировали туда, где были пастбища, они оставили созданные для них источники воды. |
| Most of the victims appeared to be members of the Mbororo ethnic group, targeted because they are pastoralists who can sell their cattle to pay ransoms that peasant farmers could not afford. | Большинство жертв принадлежали к этнической группе мбороро. В отличие от простых крестьян, мбороро занимаются скотоводством и могут продать скот, чтобы выплатить выкуп. |
| Like their neighbours, the Niellim, they were formerly cattle herders but lost their herds around the turn of the 19th century. | Так же как их соседи народ ниллим (Niellim), они первоначально занимались скотоводством, но приблизительно в конце XIX века утратили свои стада. |
| Veterinary surgeons also fly to some of the more distant cattle and sheep stations. | Ветеринарные хирурги посещают наиболее отдаленные скотоводческие станции также на вертолётах. |
| The church has also invested in business and real estate ventures such as Bonneville International, Deseret Book Company, and cattle ranches in Utah, Florida, and Canada. | Организация также вкладывает средства в бизнес и недвижимость: Bonneville International, Deseret Book Company, скотоводческие ранчо в Юте, Флориде и Канаде. |
| In 1950 Lord Reith (head of the CDC) asked van der Post to head an expedition to Bechuanaland (now part of Botswana), to see the potential of the remote Kalahari Desert for cattle ranching. | В 1950 году лорд Рит (англ. Lord Reith) - тогдашний глава глава Колониальной корпорации развития - предложил ван дер Посту возглавить экспедицию в Бечуаналенд, чтобы выяснить, возможно ли организовать скотоводческие фермерские хозяйства в отдалённых частях пустыни Калахари. |
| In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. | Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
| For most of the 20 th century, Brazilian elites thought that they could get by on natural resources - cattle ranches, coffee plantations, fruit juices, and soybean farms. | Большая часть ХХ в. элита Бразилии полагалась на природные ресурсы - скотоводческие ранчо, плантации кофе, фруктовые соки и соевые фермы. |
| But I thought that was a cattle market. | Но мне показалось, что это и есть скотный рынок. |
| A cattle market, I suppose you'd call it. | Как на скотный рынок, ты бы так сказала. |
| The town had a regular cattle market for hundreds of years, reflecting its role as a centre of local farming. | На протяжении сотен лет в городе действовал скотный рынок, что отражает его роль в качестве центра местного сельского хозяйства. |
| Marriage is a civilized arrangement of mutual benefit; It's not a cattle market. | Брак - это цивилизованный уговор при взаимной выгоде, это не скотный рынок. |
| At the convent there were poultry and cattle yard, a bakery, a kitchen, a large apiary, an orchard, artificial dams for fish breeding and a rose garden. | При монастыре находились птичий и скотный дворы, хлебопекарня, кухня, большая пасека, фруктовый сад, искусственные запруды для разведения рыб и прекрасный розарий. |
| We're no longer cattle, we're communists saying farewell to the past! | Мы больше не быдло, мы - коммунисты, прощающиеся с прошлым. |
| Good day, cattle. | День добрый, быдло. |
| Cattle can be stubborn. | Быдло может быть упрямым. |
| Shame to besmear the noble saber with Zaporizhian cattle. | Стыдно шляхетскую саблю марать о быдло запорожское. |
| Your crops are blighted, then your cattle die, but there are no signs of disease. | Ваш урожай отравлен, ваша скотина помирает, но нет никаких признаков болезни. |
| I'm your slave, your donkey's, and your cattle's. | Я твой раб, твой ишак, твоя скотина. |
| My cattle are more loyal than you. | Моя скотина надёжнее вас. |
| Then he thought how he'd seen the cattle kneel on Christmas Eve at dead of night. | И тут припомнилось ему, что он видел, как в рождественский сочельник всякая скотина преклоняет в полночь колени. |
| To preserve the natural order, menfolk as master, women as cattle under yoke and chain. | Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях. |