Английский - русский
Перевод слова Catastrophic
Вариант перевода Катастрофический

Примеры в контексте "Catastrophic - Катастрофический"

Примеры: Catastrophic - Катастрофический
"Catastrophic" sounds not good. Катастрофический - звучит не хорошо.
Catastrophic failure, Every time. Катастрофический сбой, каждый раз.
Stockholm, June 9-10, 2015 Joint Conference of the International Luxembourg Forum and the Nuclear Threat Initiative "Preventing the Crisis of Nuclear Arms Control and Catastrophic Terrorism". Совместная конференция Международного Люксембургского форума и фонда «Инициатива по снижению ядерной угрозы» «Предотвращение кризиса в контроле над ядерными вооружениями и катастрофический терроризм».
Suggests a catastrophic design failure. (alcohol pouring) Думаю, это катастрофический провал.
In 1994 this decline became catastrophic. В 1994 году спад показателя принял катастрофический характер.
Over 180,000 people, including 10,000 children, had died as a result, and the humanitarian situation was catastrophic. В результате погибло более 180000 людей, в том числе 10000 детей, и гуманитарная ситуация имеет катастрофический характер.
In some cases the effects could be catastrophic. Во многих случаях такие последствия могут иметь катастрофический характер.
The destructiveness of nuclear weapons is immense and their use would be catastrophic. Ядерное оружие обладает колоссальной разрушительной силой, и его применение носило бы катастрофический характер.
The consequences of an escalation could be catastrophic for the region and beyond. Последствия эскалации могут иметь катастрофический характер для региона и других стран за его пределами.
And any such use would be catastrophic. И любое такое применение носило бы катастрофический характер.
Unless the crisis is contained, the impact on poverty is likely to be catastrophic. Если масштабы кризиса не удастся ограничить, его последствия с точки зрения проблемы нищеты могут принять катастрофический характер.
Chronic food insecurity means that as soon as drought strikes, it can quickly turn into catastrophic famine. Хроническое отсутствие продовольственной безопасности означает, что наступление засухи может быстро вызвать катастрофический голод.
The second was the notion of the "clash of civilizations", whose consequences will be catastrophic and so it must be falsified. Вторая из них связана с концепцией "столкновения цивилизаций", которое будет носить катастрофический характер, и поэтому ее надо опровергать.
These developments highlight the responsibility which the international community bears towards present and future generations for continuing to use outer space for cooperation and peaceful purposes and not for military confrontation, since the repercussions of an arms race in outer space would be catastrophic. Эти веяния высвечивают ответственность международного сообщества по отношению к нынешним и будущим поколениям за неуклонное использование космического пространства в целях сотрудничества и в мирных надобностях, а не с целью военной конфронтации, ибо последствия гонки вооружений в космическом пространстве носили бы катастрофический характер.
The harmful effects of the abusive consumption of these products on the health of our people are becoming alarming and might very well become catastrophic, especially in economic terms. Опасное воздействие на здоровье наших людей, которые злоупотребляют этими веществами, вызывает все большую тревогу и вполне может приобрести катастрофический характер, особенно в экономическом плане.
So long as the above factors are ignored, the consequences for the civilians caught in the middle of the conflict will remain catastrophic. Если эти факторы будут игнорироваться, то последствия для гражданского населения, оказавшегося в центре конфликта, будут по-прежнему иметь катастрофический характер.
The upshot of this crisis was all but catastrophic because the damage done by the tragic events of April, May and November 1996 gravely undermined our country's potential for economic and social development. Результаты этого кризиса носили катастрофический характер, поскольку ущерб, причиненный трагическими событиями апреля, мая и ноября 1996 года, серьезно подорвал возможности социально-экономического развития нашей страны.
Mr. Graham (Canada): When we met here two years ago to adopt the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, we already knew that the crisis facing us was both urgent and catastrophic. Г-н Грэм (Канада) (говорит по-английски): Когда два года назад мы собирались здесь, чтобы принять Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, мы уже понимали, что разразившийся кризис носит катастрофический характер и требует неотложных действий.
Combined with the refusal of the Liberation Tigers of Tamil Eelam to allow civilians within its control to seek safety in an attempt to render areas immune from attack and to seek military and propaganda advantage, the consequences for civilians were catastrophic. Усугубляемые отказом группировки «Тигры освобождения Тамил-Илама» дать возможность гражданским лицам, находящимся в зоне их контроля, спастись бегством, с тем чтобы не допустить нападения на определенные районы и добиться военных и пропагандистских преимуществ, последствия для гражданского населения приобрели катастрофический характер.
To sum up, the use of a nuclear or other weapon of mass destruction, whether by a State or non-State actor, would be catastrophic. Одним словом, применение ядерного или другого оружия массового уничтожения, будь то государством или негосударственным субъектом, носило бы катастрофический характер.
While the impact of AIDS may not have shown up clearly in macroeconomic statistics, this should not lead to complacency: the economic consequences of the pandemic for millions of individual families are catastrophic. Хотя последствия СПИДа еще, возможно, не были отражены со всей четкостью в макроэкономической статистике, это не должно служить поводом для самоуспокоения: экономические последствия этой пандемии для миллионов отдельных семей носят катастрофический характер.
In the Bahamas, Barbados, Cuba, the Cayman Islands, the Dominican Republic, Grenada, Haiti and my own country, Jamaica, the loss of life and the scale of destruction and damage to infrastructure, property and means of livelihood have been catastrophic. На Багамских Островах, Барбадосе, Кубе, Каймановых Островах, в Доминиканской Республике, Гренаде, Гаити и в моей стране, Ямайке, людские потери, масштаб разрушений и ущерб, нанесенный инфраструктуре, собственности и средствам существования, носит катастрофический характер.
As has been highlighted on numerous occasions over recent decades, including by the New Agenda Coalition, to which my country belongs, as long as any State has nuclear weapons, others will want them, and any use of a nuclear weapon would be catastrophic. Как много раз отмечалось в последние десятилетия, и в том числе Коалицией за новую повестку дня, к которой принадлежит и моя страна, пока любое государство обладает ядерным оружием, его захотят иметь и другие, и любое применение ядерного оружия носило бы катастрофический характер.
This gender inequality is catastrophic and can in no way be explained by claiming there are no women with the right qualifications and competencies but solely as an expression of tradition and frozen perceptions of gender roles. Гендерное неравенство в частном секторе носит катастрофический характер и ни в коей мере не может быть объяснено отсутствием женщин требуемой квалификации и компетентности; это является исключительно следствием традиций и косных представлений о роли мужчин и женщин.
Suffered catastrophic damage to your pride and joy? Вашему сокровищу нанесен катастрофический ущерб?