SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. |
Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора. |
The most useful role for international cooperation development assistance should be to catalyse and stimulate the commitment and mobilization of the relevant state institutions so that the required resources reach the targeted communities, framed in short-, medium- and long-term plans of action. |
Важнейшая роль международного сотрудничества по оказанию помощи в целях развития должна заключаться в активизации и стимулировании процесса вовлечения соответствующих государственных учреждений и мобилизации их усилий, с тем чтобы необходимые ресурсы были предоставлены в распоряжение целевых общин в рамках краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных планов действий. |
We fully endorse the national and global efforts to mark the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and to catalyse action in support of its four pillars. |
Мы полностью поддерживаем усилия, осуществляемые на национальном и международном уровнях в связи с празднованием десятой годовщины Международного года добровольцев и с целью активизации действий в поддержку четырех главных направлений добровольческой деятельности. |
(e) Conducting online interregional reviews on the promotion of social protection tools and approaches to catalyse systemic interventions on social protection; |
ё) проведение сетевых межрегиональных обзоров, касающихся внедрения инструментов и подходов, необходимых для активизации системной практической деятельности в сфере социальной защиты; |
As one of the tools to catalyse advocacy efforts, it was proposed to appoint a goodwill ambassador for indigenous issues, that is, a well-known personality who would serve as a champion of the cause of indigenous peoples. |
В качестве средства активизации усилий по пропаганде этих вопросов было предложено одобрить пост посла доброй воли, на который следует назначить популярную личность, способную отстаивать справедливое дело коренных народов. |
Furthermore, it was affirmed that organizations of the United Nations system, owing to their universal membership, neutrality and political independence, represented principal vehicles by which to catalyse, support and strengthen South-South cooperation. |
Кроме того, было вновь подтверждено, что организации системы Организации Объединенных Наций, благодаря своему универсальному членству, нейтралитету и политической независимости, являются основными средствами активизации, поддержки и укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
Stakeholder engagement, including through the Platform website and other means, will be used to raise awareness, to catalyse knowledge generation, to support capacity-building and to inform policy-making in the public and private sectors and civil society. |
Привлечение заинтересованных субъектов, в том числе посредством веб-сайта Платформы, а также с помощью других средств, будет использоваться для повышения осведомленности, активизации накопления знаний, поддержки наращивания потенциала и для информирования директивных органов в государственном и частном секторах, а также гражданского общества. |
The Global Commission on HIV and the Law, supported by UNDP on behalf of the UNAIDS, was initiated to examine the impact of law on HIV responses and to catalyse action at the country level, to create legal environments that protect and promote human rights. |
Для изучения воздействия законодательства на меры реагирования в связи с ВИЧ, активизации действий на страновом уровне и создания таких правовых условий, которые обеспечивали бы защиту и содействие обеспечению прав человека, была создана Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству, которую от имени ЮНЭЙДС поддерживает ПРООН. |
Both normative and operational outputs will be produced as part of projects of not less than $300,000, and will be designed to contribute to transformative strategic actions that have the potential to trigger or catalyse change at the city level. |
Как нормативные, так и оперативные мероприятия будут осуществляться в рамках проектов с бюджетом не менее 300000 долл. США, и будут разрабатываться с целью внести вклад в преобразующие стратегические действия, обладающие потенциалом запуска или активизации изменений на городском уровне. |
To that end, ASEAN had initiated closer collaboration with the United Nations system and regional development agencies and was trying to catalyse intraregional initiatives for achieving the Goals through the development of an ASEAN Millennium Development Compact. |
С этой целью АСЕАН наладила тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и региональными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает усилия по активизации внутрирегиональных инициатив, направленных на достижение Целей в области развития, с помощью разработки Соглашения о сотрудничестве в содействии развитию в рамках Декларации тысячелетия. |
Public-private partnerships {shall}{should} be promoted to catalyse wider engagement of stakeholders including the private sector, in risk reduction, management and sharing, including insurance and addressing loss and damages. |
{Поощряются}{Следует поощрять} государственно-частные партнерства в целях активизации более широкого задействования заинтересованных кругов, в том числе частного сектора, в снижение рисков, управление рисками и распределение рисков, включая страхование и решение проблем, связанных с потерями и ущербом. |
The mid-term review of the Hyogo Framework for Action will be a critical opportunity to leverage and catalyse action in reducing risk and refine the focus of its implementation in a manner that also contributes to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Проведение среднесрочного обзора хода осуществления Хиогской рамочной программы действий предоставит ценнейшую возможность для мобилизации и активизации действий по уменьшению рисков и для корректировки основных направлений усилий по ее осуществлению таким образом, чтобы это также способствовало достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Acknowledging the work undertaken in the context of the Nairobi Framework to catalyse the clean development mechanism in Africa [and the need to move the process further,] |
признавая работу, проведенную в контексте Найробийских рамок в целях активизации механизма чистого развития в Африке [и необходимость продолжения этого процесса], |
UNEP has also proved its ability to support countries in reducing risks to human health, livelihoods and security from the environmental causes and consequences of disasters and conflicts, and to catalyse environmentally sustainable recovery from disasters and conflicts. |
ЮНЕП также доказала свои возможности по оказанию странам поддержки в уменьшении опасностей для здоровья людей, их обеспеченности средствами к существованию и их безопасности, обусловленных экологическими причинами и последствиями бедствий и конфликтов, и в активизации экологически устойчивого восстановления после бедствий и конфликтов. |
Partnerships are built and strengthened to catalyse the uptake of tools and approaches for establishing regional, national and subnational frameworks, agreements and policies for improved food security and for the management of terrestrial and freshwater ecosystems |
Создание и укрепление партнерств для активизации внедрения инструментов и подходов в целях создания региональных, национальных и субнациональных механизмов, соглашений и стратегий для повышения продовольственной безопасности и регулирования наземных и пресноводных экосистем. |
(c) Continue facilitating the work of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness and coordinating with other stakeholders to catalyse a programmatic response to the implementation of the Doha work programme on Article 6 of the Convention. |
с) продолжать оказывать содействие работе Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата и взаимодействовать с другими заинтересованными кругами с целью активизации программных мер в деле осуществления Дохинской программы работы по статье 6 Конвенции. |
(c) Use the momentum of the Conference as an opportunity to catalyse local actions for sustainability and development programmes in the area of green growth for the realization of sustainable urbanization; |
с) использует созданный на конференции импульс как возможность для активизации мероприятий на местном уровне в рамках программ устойчивого развития в области "зеленого" роста для осуществления устойчивой урбанизации; |
The Division for Sustainable Development of the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development states that efforts are under way to mobilize and catalyse indigenous organizations to prepare a special event for the Commission on Sustainable Development. |
Отдел по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций Департамента по координации политики и устойчивому развитию сообщает, что предприняты усилия для мобилизации и активизации организаций коренных народов для подготовки специального мероприятия для Комиссии по устойчивому развитию. |
Regional entities such as SPREP can potentially provide an important element of support to Pacific LDCs, including as a regional clearing house of information, and helping to catalyse any possible regional synergies in the NAPA preparation process; |
с) региональные структуры, например СПРЕП, могут сыграть важную роль в деле оказания поддержки НРС Тихоокеанского региона, в том числе в качестве региональных центров сбора, обработки и распространения информации, и содействовать активизации возможного регионального синергизма в процессе разработки НПДА; |
Within its first area of concentration, UNEP had undertaken a series of initiatives to strengthen its capacity in the areas of information, monitoring and assessment of environmental trends and early warning information on environmental threats, so as to catalyse and promote international cooperation and action. |
З. В своей первой области целенаправленной деятельности ЮНЕП предприняла ряд инициатив, нацеленных на укрепление ее потенциала в области информации, мониторинга и оценки экологических тенденций и информации в области раннего предупреждения об экологических угрозах, в целях активизации и поощрения международного сотрудничества и практических действий. |
Establishing a working group to identify gaps in scientific information and to work with scientific institutions and donors to catalyse the filling of such gaps; |
а) создание рабочей группы для выявления пробелов в научных знаниях и работы с научными учреждениями и донорами в целях активизации заполнения таких пробелов; |
The plenary may wish to consider how this element of the work programme will build on existing initiatives of key scientific organizations and science funding organizations in to support of efforts to identify and prioritize needs for scientific information and to catalyse efforts to fill remaining gaps. |
Пленум, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как этот элемент программы работы будет основываться на существующих инициативах ключевых научных организаций и организаций по финансированию науки в поддержку усилий по выявлению и установлению приоритетности потребностей в научной информации и активизации усилий по заполнению сохраняющихся пробелов. |
In addition, the Vienna Forum to Fight Human Trafficking organized in the framework of UN.GIFT and related events have created a momentum and provided a unique opportunity to catalyse cross-border cooperation in the fight against trafficking in persons. |
Кроме того, Венский форум по борьбе с торговлей людьми, организованный в рамках ГИБТЛ ООН, и другие соответствующие мероприятия задали импульс и предоставили уникальную возможность для активизации трансграничного сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
The 2014 - 2017 medium-term strategy will therefore focus on working with partners and countries to manage chemicals and wastes in an integrated manner, through assessments, monitoring, guidance on best use, management and disposal to catalyse transformative change; |
В связи с этим среднесрочная стратегия на 2014-2017 годы будет направлена на проведение работы с партнерами и странами в области регулирования химических веществ и отходов на всесторонней основе посредством оценки, контроля, рекомендаций по наилучшим видам применения, регулирования и удаления в целях активизации преобразующих изменений; |
Technical support to enhance accessibility by United Nations entities, including country teams and multilateral environmental agreements to use data on environmental trends identified through UNEP to catalyse discussions on environmental sustainability at high level to influence policy and programme development |
Оказание технической поддержки для улучшения доступа структур Организации Объединенных Наций, включая страновые группы и многосторонние природоохранные соглашения, к использованию выявленных ЮНЕП данных о тенденциях изменения окружающей среды в целях активизации дискуссий на высоком уровне по вопросам экологической устойчивости для воздействия на процесс выработки политики и программ |