UNEP applied research also helped catalyse significant investments in cleaner energy technologies from both the public and private sectors, which resulted in an increase in the amount of resources allocated to reducing greenhouse gas emissions. | Прикладные исследования ЮНЕП также помогли стимулировать масштабные инвестиции как государственного, так и частного секторов в экологически чистые энергетические технологии, что привело к увеличению объема ресурсов, выделяемых на сокращение выбросов парниковых газов. |
UNEP will exercise its leadership in assisting countries in developing the sound management of chemicals and waste, offering technical support that aims to catalyse the actions of its partners in minimizing the risks of chemicals and waste. | ЮНЕП намерена выполнять свою руководящую роль в оказании странам содействия в разработке политики рационального регулирования химических веществ и отходов, предоставляя техническую поддержку с целью стимулировать усилия ее партнеров по сведению к минимуму опасности химических веществ и отходов. |
It will catalyse multi-stakeholder processes to bring Governments, business and civil society together to develop and improve the implementation of legislative and voluntary measures and economic incentives relevant to the environment and corporate practices. | ЮНЕП будет стимулировать взаимодействие большого числа заинтересованных сторон, с тем чтобы правительства, предпринимательские круги и гражданское общество совместно занимались разработкой и более эффективным внедрением законодательных и добровольных мер и экономических стимулов, имеющих отношение к экологической и корпоративной практике. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. | Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
UNEP will continue to catalyse integrated approaches to the assessment and management of freshwater, terrestrial, and coastal and marine systems. | ЮНЕП будет по-прежнему стимулировать применение комплексных подходов к оценке ресурсов пресной воды, наземных, прибрежных и морских систем, а также к их рациональному использованию. |
Additional billions were committed by other key stakeholders - Governments, multilateral development banks and international institutions - to catalyse action in support of the initiative. | В целях активизации действий в поддержку этой инициативы дополнительные миллиарды обязались выделить другие ключевые заинтересованные стороны - правительства, многосторонние банки развития и международные организации. |
To that end, ASEAN had initiated closer collaboration with the United Nations system and regional development agencies and was trying to catalyse intraregional initiatives for achieving the Goals through the development of an ASEAN Millennium Development Compact. | С этой целью АСЕАН наладила тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и региональными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает усилия по активизации внутрирегиональных инициатив, направленных на достижение Целей в области развития, с помощью разработки Соглашения о сотрудничестве в содействии развитию в рамках Декларации тысячелетия. |
(c) Increase the efficiency and effectiveness of existing financial mechanisms and collaborate with them to facilitate and catalyse the mobilization and channelling by them of adequate and substantial financial resources, including new and additional resources, for Convention implementation. | с) Повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов и сотрудничество с ними в целях поощрения и активизации их деятельности по мобилизации и направлению адекватных и существенных финансовых ресурсов, в том числе новых и дополнительных ресурсов, для осуществления Конвенции. |
Based on the positive outcomes achieved to date and the usefulness of the mechanism as a means to catalyse thematic focus around the new practice-based development focus, UNDP will continue to promote and support the TTF mechanism. | Опираясь на положительные итоги, полученные на сегодняшний день, и используя этот механизм как средство, предназначенное для активизации тематической деятельности с уделением особого внимания новым, основанным на практике направлениям развития, ПРООН будет по-прежнему поддерживать и развивать механизм ТЦФ. |
Nevertheless, steps are continually taken to strengthen the ability of UNEP to coordinate with and to catalyse other organizations of the United Nations system in the area of the environment, as set out in its mandate. | Тем не менее постоянно предпринимаются шаги для расширения возможностей ЮНЕП в деле координации и активизации деятельности других организаций системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, как это и предусмотрено в ее мандате. |
UNEP will use its position in the Environmental Management Group to catalyse action based on its findings. | ЮНЕП воспользуется своим положением в Группе по рациональному природопользованию для стимулирования действий, основанных на ее выводах. |
These multi-stakeholder transformative initiatives are innovative partnership mechanisms that include stakeholders from all relevant sectors and utilize the core competences of each to catalyse wide-scale changes in behaviour, achieving greater scale and impact because the benefits accrue broadly. | Эти преобразовательные многосторонние инициативы представляют собой инновационные механизмы партнерства, которые предполагают участие заинтересованных сторон из всех соответствующих секторов и использование ключевых функциональных возможностей каждой из них в интересах стимулирования широкомасштабных изменений в поведении и достижения большей сферы охвата и более весомых результатов с учетом значительности получаемых преимуществ. |
Rural development and prosperity-decentralization in the region have been expedited by building up economic and social basic services to catalyse sustainable rural development and by expanding the quality and quantity of basic services to meet the local demands of the country. | Развитие сельских районов и децентрализация благосостояния в регионе ускоряются благодаря созданию системы экономических и социальных услуг для стимулирования устойчивого сельского развития, а также благодаря расширению количества и качества услуг для удовлетворения местных потребностей страны. |
Intra-African trade has enormous potential to create employment, catalyse investment and foster growth in Africa. | Внутрирегиональная африканская торговля отрывает огромные возможности для создания новых рабочих мест, привлечения инвестиций и стимулирования роста. |
Furthermore, publications are intended to stimulate policy debate and catalyse communications flows. | Кроме того, публикации предназначаются для стимулирования обсуждения политики и коммуникации. |
It will facilitate the sharing of best practices and catalyse networking among Southern centres of excellence. | Она будет способствовать обмену передовым опытом и активизировать в странах Юга создание сетей различных центров передового опыта. |
In doing so, UNEP will seek to catalyse action and scaling up by partners working with countries on risk reduction, relief and recovery, including United Nations humanitarian and peacekeeping operations, pursuant to Governing Council decision 26/15. | В рамках этих усилий ЮНЕП будет стремиться активизировать и расширять действия партнеров, работающих со странами в целях сокращения рисков, оказания помощи и содействия восстановлению, включая гуманитарные и миротворческие операции Организации Объединенных Наций, во исполнение решения 26/15 Совета управляющих. |
Under the leadership of UN-Women, a review of the current programming and funding of all relevant United Nations entities in relation to women's access to justice in conflict and post-conflict situations aims to catalyse a system-wide effort towards a measurable increase in such programming and funding. | Проводимый под руководством структуры «ООН-женщины» обзор нынешнего процесса составления и финансирования всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций программ, касающихся доступа женщин к правосудию в конфликтных и постконфликтных ситуациях, имеет целью активизировать общесистемные усилия по ощутимому расширению таких программ и увеличению их финансирования. |
The latter document was intended to catalyse discussion on possible ways forward with regard to the lack of consensus by the Conference on chemicals recommended for listing in Annex III to the Convention by the Chemical Review Committee. | Второй документ призван активизировать обсуждение возможных путей достижения прогресса в отношении отсутствия консенсуса на Конференции относительно химических веществ, рекомендованных для включения в приложение III к Конвенции Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
Calls upon Governments, particularly in developing countries and countries with economies in transition, to encourage and catalyse private-sector participation in the provision of infrastructure and affordable housing, particularly through incentives, enabling policies and legislation; | призывает правительства, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, поощрять и активизировать участие частного сектора в обеспечении инфраструктуры и доступного жилья, в частности посредством соответствующих инициатив, мер политики и законодательства, создающих для этого благоприятные условия; |
My Special Representative held talks in August with both parties aiming to catalyse the IGAD-led peace process. | Мой Специальный представитель провел в августе переговоры с обеими сторонами с целью катализировать осуществляемый под руководством МОВР мирный процесс. |
Operational collaboration with development partners will be a priority for United Nations peacekeeping and must involve consideration of how mission resources, as well as procedures, can help catalyse post-conflict recovery. | Оперативное сотрудничество с партнерами в области развития будет одним из приоритетов для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и должно предусматривать рассмотрение вопроса о том, как ресурсы миссий, а также их процедуры могут помочь катализировать постконфликтное восстановление. |
The reason why it is asked that the elements of battery-vehicles and MEGCs should be made up of seamless receptacles is because the substance is subject to polymerisation and the weld beads are liable to initiate or catalyse polymerisation. | Причиной, в силу которой требуется, чтобы элементами транспортных средств-батарей и МЭГК были бесшовные сосуды, является то, что данное вещество подвержено полимеризации, а сварные швы способны инициировать или катализировать полимеризацию. |
Policies in developed and developing countries {shall} promote the flow of funding to developing countries in order to catalyse mitigation actions at the scale that will be necessary to address the climate challenge. | Политика в развитых и развивающихся странах способствует потоку финансовых средств в развивающиеся страны, с тем чтобы катализировать меры по предотвращению изменения климата в масштабах, необходимых для решения проблемы изменения климата. |
Even a trace of form II can catalyse the transformation from the more bioavailable form I to form II. | Даже следовые количества формы II могут катализировать превращение более биодоступной формы I в форму II. Таким образом, форма II угрожала существующим запасам ритонавира. |
The Fund will seek to catalyse additional public and private finance through its activities at the national and international levels. | Фонд будет стремиться к мобилизации дополнительных государственных и частных финансовых средств в рамках своей деятельности на национальном и международном уровнях. |
The resources are channelled through the United Nations Peace Fund for Nepal and have helped to catalyse additional funding for peacebuilding. | Ресурсы переводятся через Фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала и способствуют мобилизации дополнительных средств на миростроительство. |
The aim of the proposals is not only to catalyse multilateral debate on global economic issues, but also to bring countries together to consider joint actions. | Цель предложений заключается не только в стимулировании многосторонних дискуссий по глобальным экономическим проблемам, но и мобилизации стран на совместные действия. |
He recognized the report of the Panel of Eminent Persons as a good basis for generating dialogue among member States and helping to catalyse revitalization of UNCTAD, in combination with other ideas. | Он отметил, что доклад Группы видных деятелей служит хорошей основой для того, чтобы наряду с реализацией других идей налаживать диалог между государствами-членами и содействовать мобилизации сил для активизации деятельности ЮНКТАД. |
Based on the positive outcomes achieved to date and the usefulness of the mechanism as a means to catalyse thematic focus around the new practice-based development focus, UNDP will continue to promote and support the TTF mechanism. | ПРООН со своей стороны будет стремиться мобилизовать дополнительные ресурсы на глобальном и местном уровнях, опираясь на существующие партнерские связи и устанавливая новые стратегические партнерские отношения, которые дадут возможность дополнительной мобилизации ресурсов. |
The immediate first step is to build a central hub that can catalyse more partnerships in successive rings of spokes. | Самый первый шаг заключается в создании центрального узла, способного стать катализатором для формирования новых партнерских связей через последовательные кольца периферийных элементов. |
They can catalyse economic diversification; strengthen domestic supply capacity, its efficiency and export competitiveness; contribute to MDGs; and promote countries' integration into the world economy. | Они могут стать катализатором диверсификации экономики; укрепить внутренний потенциал предложения, повысить его эффективность и конкурентоспособность экспорта; способствовать достижению ЦРДТ и содействовать интеграции стран в мировую экономику. |
By delivering the needed capacity to permit such Internet usage at more affordable costs, these projects may well catalyse this new demand. | Обеспечивая требуемую пропускную способность, позволяющую пользоваться Интернетом по более доступным ставкам, эти проекты вполне могут стать катализатором такого нового спроса. |
A deepening of the solidarity and co-operation which have developed until now can help to catalyse self-sustaining processes aimed at environmental improvement, which some CEECs are now beginning to experience. | Повышение уровня сплоченности и сотрудничества, достигнутого к настоящему времени, может стать катализатором самоподдерживающегося процесса, направленного на улучшение состояния окружающей среды, который в ряде стран ЦВЕ начинается только сейчас. |
Also, the potential of foreign investment for building productive capacity and promoting technology transfer should be realized to a larger extent in order to catalyse sustainable development. | Кроме того, потенциал иностранных инвестиций в наращивании производительности и содействии передаче технологий должен использоваться в большей степени, чтобы стать катализатором устойчивого развития. |
A robust technology transfer programme under the Convention is required to catalyse the transition to low emission and climate resilient development. | Для ускорения перехода на устойчивую к изменению модель развития с низким уровнем выбросов необходима надежная программа передачи технологии в рамках Конвенции. |
They welcomed the Fund's work to promote a clear division of labour across the United Nations system to catalyse greater progress on maternal and child health. | Они приветствовали работу Фонда по поощрению четкого распределения обязанностей в системе Организации Объединенных Наций в целях ускорения прогресса по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
In 1999, UNCTAD seconded a senior economist to work with the Administrative Unit of the Integrated Framework, to help to catalyse the process.TD/B/46/3 | В 1999 году ЮНКТАД откомандировала старшего экономиста на работу в Административной группе по комплексной основе с целью ускорения проводимой в этой области работы. |
(e) Maximizing the use of humanitarian funding (where possible) to catalyse early recovery; | ё) максимальное использование средств, выделяемых на гуманитарные нужды (когда это возможно), в целях ускорения процесса восстановления; |
The Nairobi Framework was launched by the Secretary-General of the United Nations at CMP 2 and is designed to catalyse the CDM, principally in Africa. | Найробийские рамки были инициированы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на КС/СС 2 с целью придания ускорения деятельности МЧР, главным образом в Африке. |
Several delegations expressed concern about the use, in paragraph 11.2, of the phrase "catalyse a transition towards low-carbon, low-emission, resource-efficient and equitable development". | Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу использования в пункте 11.2 фразы «стимулирование перехода к низкоуглеродному, низковыбросовому, ресурсоэффективному и справедливому развитию». |
Among its other mandated functions, the Platform is to catalyse financing for capacity-building activities by providing a forum with conventional and potential sources of funding, and it is the responsibility of the task force to support the organization of that forum. | Помимо других функций мандатом Платформы предусматривается стимулирование финансирования для мероприятий по созданию потенциала, путем выполнения роли форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования, а обязанность поддерживать работу такого форума возлагается на целевую группу. |
To catalyse the design and implementation of appropriate prevention-based programmes to reduce and eliminate risks from the use of lead paints and products coated with lead paints; | Ь) стимулирование разработки и осуществления соответствующих программ профилактики в целях уменьшения и устранения рисков, обусловленных применением содержащих свинец красок и продукции с покрытием из содержащих свинец красок; |
Catalyse and leverage financial and other resource flows to meet the Millennium Development Goals and other United Nations goals | Стимулирование и задействование финансовых и других ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия и других целей Организации Объединенных Наций |
The overall approach seeks to: facilitate convergence towards greater coherence and complementarity of capacity-building approaches; catalyse information-sharing and improve access to UNCTAD's capacity-building outputs and tools; | Общий подход направлен на: стимулирование большей последовательности и взаимодополняемости подходов к укреплению потенциала; активизацию обмена информацией и улучшение доступа к результатам и инструментам программы ЮНКТАД по укреплению потенциала; |
Working to catalyse innovation in nuclear technologies. | Работа по стимулированию инноваций в ядерных технологиях. |
An important initiative in this area seeks to provide practical guidance for developing state capacities to catalyse economic recovery. | Одна из важных инициатив в этой области направлена на осуществление практического руководства процессом создания потенциала государства по стимулированию экономического восстановления. |
UNEP has successfully promoted the green economy agenda on the world stage as a primary example of its work to catalyse and promote international action. | ЮНЕП успешно продвигает вперед программу экологизации экономики на мировой арене как первостепенный пример своей работы по стимулированию и поощрению международных действий. |
In that context, research and development, innovation systems and the ways in which ODA and development finance could help catalyse private sector investment in new growth sectors must all be considered. | В этом контексте следует рассмотреть исследования и разработки, инновационные системы и способы, посредством которых ОПР и финансирование развития могли бы способствовать стимулированию инвестиций частного сектора в новые отрасли с потенциалом роста. |
The EAP Task Force and PPC should work to catalyse and facilitate these efforts, and to prepare a report assessing progress for the next "Environment for Europe" ministerial meeting. | Специальной рабочей группе по ПДОС и Комитету по подготовке проектов (КПП) следует проводить работу по стимулированию и поддержке этих усилий и подготовке оценочного доклада по достигнутому в этом направлении прогрессу для следующей встречи на уровне министров "Окружающая среда для Европы". |
There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. | Поступает все больше подтвержденных доказательств того, что последствия изменения климата могут усугубить и ускорить процессы, ведущие к обострению напряженности и подрыву деятельности институтов. |
(b) Explore and share good practices in addressing indigenous peoples' health to catalyse and inspire increased action in countries; | Ь) изучить передовую практику решения вопросов в сфере здоровья коренных народов и обменяться информацией о ней, с тем чтобы ускорить и стимулировать более активную деятельность на уровне стран; |
When managed properly, mining offers the opportunity to catalyse broad-based development and reduce poverty. | При правильном управлении добыча полезных ископаемых дает возможность ускорить процесс развития на широкой основе и сократить уровень бедности. |
A way forward for infrastructure financing could be the creation of a regional lending facility designed to catalyse infrastructure investments across the region; | Перспективным шагом в финансировании инфраструктуры может стать создание регионального механизма кредитования, который позволит ускорить вложение инвестиций в инфраструктуру по всему региону; |
Achieving this goal will require the international community to harmonize technical standards for key energy-consuming products and equipment, to accelerate the transfer of know-how and good practices, and to catalyse increased private capital flows into investments in energy efficiency. | Для достижения этой цели международное сообщество должно согласовать технические стандарты по основным видам энергопотребляющей продукции и оборудования, ускорить передачу практических знаний и передового опыта и стимулировать расширение притока частного капитала для инвестирования в энергоэффективность. |