| 14.3 UNEP will continue to strengthen its use of other strategic partnerships with governmental institutions and major groups in order to catalyse transformational change and leverage an impact that will be significantly larger than if UNEP were operating independently. | 14.3 ЮНЕП будет и далее укреплять другие стратегические партнерские отношения с государственными учреждениями и основными группами, с тем чтобы стимулировать трансформационные изменения и получить более существенную совокупную отдачу, чем та, которая была бы возможна в случае, если бы ЮНЕП действовала в одиночку. |
| Properly understood and deployed, the right to health can dignify people, empower communities, galvanize action, catalyse change, shape policies and lead to improvements in people's health. | При правильном понимании и реализации право на здоровье способно вернуть людям достоинство, расширить возможности общин, мобилизовать людей на практическую деятельность, стимулировать перемены, воздействовать на политику и способствовать улучшению состояния здоровья людей. |
| It will catalyse multi-stakeholder processes to bring Governments, business and civil society together to develop and improve the implementation of legislative and voluntary measures and economic incentives relevant to the environment and corporate practices. | ЮНЕП будет стимулировать взаимодействие большого числа заинтересованных сторон, с тем чтобы правительства, предпринимательские круги и гражданское общество совместно занимались разработкой и более эффективным внедрением законодательных и добровольных мер и экономических стимулов, имеющих отношение к экологической и корпоративной практике. |
| The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. | Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
| The Programme should also, however, seek to catalyse broader integrated management approaches, notably national programmes of action, and to link them more effectively with integrated coastal management and other similar integrated management frameworks. | Тем не менее, Программа должна быть призвана стимулировать реализацию более обширных подходов к комплексному регулированию, в частности, национальных программ действий, и более эффективно увязать их с комплексными системами регулирования прибрежных районов и другими аналогичными рамочными механизмами комплексного регулирования. |
| The products and services provided by UNEP represent a broad array of tools designed to catalyse change in response to demand. | Предоставляемые ЮНЕП продукты и услуги представляют собой широкий спектр инструментов, разработанных для активизации изменений в соответствии со спросом. |
| (c) Innovative approaches and opportunities to catalyse complementary funding support for identified activities. | с) новаторские подходы и возможности активизации дополнительной финансовой поддержки выявленных мероприятий. |
| To that end, ASEAN had initiated closer collaboration with the United Nations system and regional development agencies and was trying to catalyse intraregional initiatives for achieving the Goals through the development of an ASEAN Millennium Development Compact. | С этой целью АСЕАН наладила тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и региональными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и предпринимает усилия по активизации внутрирегиональных инициатив, направленных на достижение Целей в области развития, с помощью разработки Соглашения о сотрудничестве в содействии развитию в рамках Декларации тысячелетия. |
| It is interesting to note that, on the one hand, the twelfth and last of the illustrative goals is to create a global enabling environment and catalyse long-term financial change, without referring in particular to "global partnerships". | Интересно отметить, что, с одной стороны, двенадцатая и последняя из иллюстративных целей, которая заключается в создании на глобальном уровне обстановки, позволяющей людям реализовать свои права, и активизации долгосрочного финансирования, не ссылается, в частности, на "глобальное партнерство". |
| It continued its efforts to catalyse investment and technology transfer from Asia to Africa at the enterprise level through the second Africa-Asia Business Forum, held in Durban, South Africa, in July of that year. | Она продолжала предпринимать усилия в деле активизации процесса передачи инвестиций и технологий из Азии в Африку на уровне предприятий путем проведения второго Африканско-азиатского делового форума, который состоялся в Дурбане, Южная Африка, в июле этого года. |
| Positive processes of memorialization encourage critical thinking around history and in a variety of contexts, memorials can use creative ways to catalyse this civic engagement by opening new opportunities for dialogue about threats to human rights and what people can do to address them. | Позитивные процессы увековечения памяти способствуют критическому осмыслению истории, и в целом ряде контекстов мемориалы позволяют использовать творческие пути для стимулирования гражданской активности за счет создания новых возможностей для диалога в отношении угроз правам человека и средств, с помощью которых они могут быть устранены. |
| Even if a successful global fiscal response is mounted, this can only catalyse sustainable economic growth in developing countries if there is a vigorous private sector to take advantage of it. | Даже если на глобальном уровне будут успешно приниматься меры бюджетно-финансового стимулирования, оживление экономики развивающихся стран возможно лишь при наличии в этих странах крепкого частного сектора, способного воспользоваться плодами таких мер. |
| GEAS is an information service that identifies emerging environmental issues and threats, and provides timely information to Governments, humanitarian groups and civil society to influence decision-making, catalyse remedial actions and raise awareness. | ГЕАС представляет собой информационную службу, которая отвечает за выявление возникающих экологических проблем и угроз и предоставление своевременной информации правительствам, гуманитарным организациям и организациям гражданского общества с целью оказания влияния на процесс принятия решений, стимулирования исправительных мер и повышения осведомленности. |
| In that connection, the Secretary-General proposed to catalyse financing sustainable forest management through establishment of a facilitative mechanism while working on a longer term and lasting solution to financing sustainable forest management within the United Nations Forum on Forests. | В этой связи Генеральный секретарь предложил сформировать посреднический механизм для стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства и одновременно искать в рамках ФЛООН долгосрочное и прочное решение проблемы финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| Pilot projects and risk assessments were executed in 15 countries to catalyse practical risk reduction action. | В 15 странах осуществлялись экспериментальные проекты и проводились оценки возникающих рисков для стимулирования принятия практических мер по уменьшению опасности бедствий и конфликтов. |
| It is abundantly clear that UN-NADAF has so far failed to galvanize and catalyse international support for the continent's economic development. | Абсолютно ясно, что НАДАФ-ООН до сих пор не смогла обеспечить и активизировать международную поддержку экономического развития континента. |
| The latter document was intended to catalyse discussion on possible ways forward with regard to the lack of consensus by the Conference on chemicals recommended for listing in Annex III to the Convention by the Chemical Review Committee. | Второй документ призван активизировать обсуждение возможных путей достижения прогресса в отношении отсутствия консенсуса на Конференции относительно химических веществ, рекомендованных для включения в приложение III к Конвенции Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
| To catalyse collaborative training initiatives and projects to promote an effective implementation of Article 6 of the Convention at the international, regional and national levels in cooperation with Parties, international organizations, NGOs, youth organizations and development partners; | е) активизировать совместные инициативы и проекты в области подготовки кадров в целях поощрения эффективного осуществления статьи 6 Конвенции на международном, региональном и национальном уровнях в сотрудничестве со Сторонами, международными организациями, НПО, молодежными организациями и партнерами по развитию; |
| Criteria and indicators have helped to increase the understanding of what sustainable forest management means; refine forest management objectives and practices; identify deficiencies in forest policies, institutional capacity and information; and catalyse cross-sectoral coordination and stakeholder participation in forest planning and decision-making. | Система критериев и показателей помогла углубить понимание значения устойчивого лесопользования, оптимизировать цели и практику лесопользования, выявить недостатки стратегии в области лесоводства, организационного потенциала и информационного обеспечения, повысить оперативность межсекторальной координации и активизировать участие заинтересованных сторон в планировании и процессе принятия решений в области лесопользования. |
| Among other things, we would like MONUC to help catalyse the international community's work on security sector reform in the Democratic Republic of the Congo and to give early attention to the support for the election process that MONUC and the international community must deliver. | Помимо всего прочего, мы хотели бы, чтобы МООНДРК помогла международному сообществу активизировать усилия по реформе сектора безопасности в Демократической Республике Конго. |
| However, he has at every opportunity urged the parties to catalyse the negotiations and return swiftly to the negotiating table. | Вместе с тем он при каждой возможности настоятельно призывает стороны катализировать переговоры и быстро вернуться за стол переговоров. |
| Such judicial institutions are normally motivated by the goal of providing victims with compensation in proportion to harm and are important because they can also catalyse the willingness of otherwise reticent Governments to establish massive reparations programmes. | Такие судебные инстанции обычно руководствуются целями обеспечения жертв компенсацией, соразмерной с вредом, и являются важными, поскольку они могут также катализировать готовность неохотно реагирующих правительств создавать широкие компенсационные программы. |
| The reason why it is asked that the elements of battery-vehicles and MEGCs should be made up of seamless receptacles is because the substance is subject to polymerisation and the weld beads are liable to initiate or catalyse polymerisation. | Причиной, в силу которой требуется, чтобы элементами транспортных средств-батарей и МЭГК были бесшовные сосуды, является то, что данное вещество подвержено полимеризации, а сварные швы способны инициировать или катализировать полимеризацию. |
| The second objective is to catalyse partnerships between local and national governments on the one hand, and local governments and the private sector on the other. | Вторая цель - катализировать развитие партнерских связей между местными и национальными органами власти, а также между местными органами власти и частным сектором. |
| Policies in developed and developing countries {shall} promote the flow of funding to developing countries in order to catalyse mitigation actions at the scale that will be necessary to address the climate challenge. | Политика в развитых и развивающихся странах способствует потоку финансовых средств в развивающиеся страны, с тем чтобы катализировать меры по предотвращению изменения климата в масштабах, необходимых для решения проблемы изменения климата. |
| It can catalyse action within countries by mobilizing support and by ensuring that leaders fulfil their commitments. | Оно способно активизировать усилия внутри стран за счет мобилизации поддержки и создания лидерам условий для выполнения взятых ими на себя обязательств. |
| The aim of the proposals is not only to catalyse multilateral debate on global economic issues, but also to bring countries together to consider joint actions. | Цель предложений заключается не только в стимулировании многосторонних дискуссий по глобальным экономическим проблемам, но и мобилизации стран на совместные действия. |
| It is therefore critical that global best practices on mobilizing private sector investments in renewable energy systems be used to catalyse local private sector participation for increased investments in renewable energy systems for productive uses. | В этой связи исключительно важное значение имеет применение имеющихся на глобальном уровне оптимальных видов практики в отношении мобилизации инвестиций частного сектора в системы возобновляемых источников энергии, с тем чтобы стимулировать участие местного частного сектора в процессе наращивания капиталовложений в системы возобновляемых источников энергии в производственных целях. |
| (c) Increase the efficiency and effectiveness of existing financial mechanisms and collaborate with them to facilitate and catalyse the mobilization and channelling by them of adequate and substantial financial resources, including new and additional resources, for Convention implementation. | с) Повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов и сотрудничество с ними в целях поощрения и активизации их деятельности по мобилизации и направлению адекватных и существенных финансовых ресурсов, в том числе новых и дополнительных ресурсов, для осуществления Конвенции. |
| Based on the positive outcomes achieved to date and the usefulness of the mechanism as a means to catalyse thematic focus around the new practice-based development focus, UNDP will continue to promote and support the TTF mechanism. | ПРООН со своей стороны будет стремиться мобилизовать дополнительные ресурсы на глобальном и местном уровнях, опираясь на существующие партнерские связи и устанавливая новые стратегические партнерские отношения, которые дадут возможность дополнительной мобилизации ресурсов. |
| They are indispensable partners in delivering services to the poor, and they can catalyse action within countries, mobilize broad-based movements and hold leaders accountable for their commitments. | Они являются незаменимыми партнерами в деле оказания услуг бедным слоям населения и могут стать катализатором деятельности на страновом уровне, мобилизовать движения на широкой основе и обеспечить подотчетность руководителей в вопросах выполнения взятых ими обязательств. |
| They can catalyse economic diversification; strengthen domestic supply capacity, its efficiency and export competitiveness; contribute to MDGs; and promote countries' integration into the world economy. | Они могут стать катализатором диверсификации экономики; укрепить внутренний потенциал предложения, повысить его эффективность и конкурентоспособность экспорта; способствовать достижению ЦРДТ и содействовать интеграции стран в мировую экономику. |
| In spite of the limited nature of public budgets and the current context of fiscal retrenchment, public funds can catalyse and leverage private investment. | Несмотря на ограниченный характер государственных бюджетов и существующие в настоящее время бюджетные ограничения, финансирование из государственного бюджета может стать катализатором и стимулом для привлечения частных инвестиций. |
| The Social Protection Floor Advisory Group had been created recently to provide general guidance, catalyse policy coherence, promote the sharing of experiences, and contribute to exchanges and cooperation. | Недавно была создана Консультативная группа по вопросу о минимальном уровне социальной защиты, которая должна предоставить общее руководство, стать катализатором мер по обеспечению слаженности политики, содействовать обмену опытом и вносить свой вклад в обмен информацией и сотрудничество. |
| UNCDF programmes help to empower women, and are designed to catalyse larger capital flows from the private sector, national Governments and development partners, for maximum impact in terms of the achievement of the Millennium Development Goals. | Программы ФКРООН способствуют расширению прав и возможностей женщин и призваны стать катализатором более масштабного притока средств частного сектора, национальных правительств и партнеров в области развития, с тем чтобы в максимальной степени содействовать достижению Целей развития тысячелетия. |
| Providing further guidance to catalyse the further development of policy support tools and methodologies. | с) предоставления дальнейших руководящих указаний в целях ускорения дальнейшей работы над инструментами и методологиями поддержки политики. |
| Based on insights gained from the assessments, the Plenary is then to decide on ways and means to promote and catalyse the further development of tools and methodologies identified as needing special attention. | Затем с учетом информации, полученной в результате оценок, Пленум должен принять решение о путях и средствах содействия применению инструментов и методологий, которым, как было установлено, необходимо уделить особое внимание, и ускорения их дальнейшей разработки. |
| It is highly doubtful, in our view, that the allusion to such a specific treaty text at this point in time is an adequate way to catalyse the process towards the abolition of nuclear weapons. | Крайне сомнительно, с нашей точки зрения, что упоминание такого конкретного договорного текста в данный момент является адекватным способом ускорения процесса, ведущего к ликвидации ядерного оружия. |
| The Nairobi Framework was launched by the Secretary-General of the United Nations at CMP 2 and is designed to catalyse the CDM, principally in Africa. | Найробийские рамки были инициированы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на КС/СС 2 с целью придания ускорения деятельности МЧР, главным образом в Африке. |
| On 23 September 2013, the Secretary-General hosted a high-level forum to catalyse and accelerate further action to achieve the Millennium Development Goals and enrich the deliberations of the General Assembly on 24 and 25 September, and beyond. | 23 сентября 2013 года Генеральный секретарь провел форум высокого уровня в целях стимулирования и ускорения дальнейших мер по реализации Целей развития тысячелетия и для содействия проведению в Генеральной Ассамблее прений 24 и 25 сентября и в последующий период. |
| The view was also expressed that the use of the word "catalyse" to describe the role of UNEP was out of context, as it implied that the transition was inevitable and had already been agreed upon by Member States. | Было также высказано мнение о том, что слово «стимулирование» для описания роли ЮНЕП использовано в отрыве от контекста, поскольку оно подразумевает, будто переход является неизбежным и уже согласован государствами-членами. |
| Among its other mandated functions, the Platform is to catalyse financing for capacity-building activities by providing a forum with conventional and potential sources of funding, and it is the responsibility of the task force to support the organization of that forum. | Помимо других функций мандатом Платформы предусматривается стимулирование финансирования для мероприятий по созданию потенциала, путем выполнения роли форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования, а обязанность поддерживать работу такого форума возлагается на целевую группу. |
| To catalyse the design and implementation of appropriate prevention-based programmes to reduce and eliminate risks from the use of lead paints and products coated with lead paints; | Ь) стимулирование разработки и осуществления соответствующих программ профилактики в целях уменьшения и устранения рисков, обусловленных применением содержащих свинец красок и продукции с покрытием из содержащих свинец красок; |
| The goal of the Health Metrics Network is to catalyse the development of country health information systems, thus increasing the availability and use of timely and sound information to support health-related decision-making at the country and global levels. | Целью деятельности Сети для оценки состояния здравоохранения является стимулирование создания страновых систем медицинской информации, что способствует увеличению предложения и использованию своевременной и надежной информации в поддержку директивной деятельности в области здравоохранения на страновом и глобальном уровнях. |
| Catalyse innovative and practical solutions for climate change adaptation, mitigation, and climate stabilization, contribute to scientific research and communicate the results of that research in an accurate and comprehensive manner. | Стимулирование поиска инновационных и практических решений в области адаптации к изменению климата, смягчения его последствий и стабилизации климата, содействие научным исследованиям и точное и всестороннее освещение результатов этих исследований. |
| An important initiative in this area seeks to provide practical guidance for developing state capacities to catalyse economic recovery. | Одна из важных инициатив в этой области направлена на осуществление практического руководства процессом создания потенциала государства по стимулированию экономического восстановления. |
| UNEP has successfully promoted the green economy agenda on the world stage as a primary example of its work to catalyse and promote international action. | ЮНЕП успешно продвигает вперед программу экологизации экономики на мировой арене как первостепенный пример своей работы по стимулированию и поощрению международных действий. |
| In that context, research and development, innovation systems and the ways in which ODA and development finance could help catalyse private sector investment in new growth sectors must all be considered. | В этом контексте следует рассмотреть исследования и разработки, инновационные системы и способы, посредством которых ОПР и финансирование развития могли бы способствовать стимулированию инвестиций частного сектора в новые отрасли с потенциалом роста. |
| Such an approach must embrace efforts to strengthen respect for human rights and the rule of law, to ease tensions within communities, and to catalyse reconciliation, peace-building and institution-building. | Такого рода подход должен включать в себя усилия по укреплению и уважению прав человека и законности, ослаблению напряженности внутри общин и стимулированию примирения, миростроительства и институционального развития. |
| The EAP Task Force and PPC should work to catalyse and facilitate these efforts, and to prepare a report assessing progress for the next "Environment for Europe" ministerial meeting. | Специальной рабочей группе по ПДОС и Комитету по подготовке проектов (КПП) следует проводить работу по стимулированию и поддержке этих усилий и подготовке оценочного доклада по достигнутому в этом направлении прогрессу для следующей встречи на уровне министров "Окружающая среда для Европы". |
| A better understanding of the incentives that can best catalyse the necessary shift in the business model of international and national actors is required. | Необходимо лучше понимать те стимулы, которые могут максимально ускорить необходимые изменения в модели деятельности международных и национальных участников. |
| There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. | Поступает все больше подтвержденных доказательств того, что последствия изменения климата могут усугубить и ускорить процессы, ведущие к обострению напряженности и подрыву деятельности институтов. |
| With only about five years to go to 2015, innovative approaches that could catalyse the achievement of the MDGs had to be intensified. | Поскольку до 2015 года осталось всего лишь немногим более пяти лет, следует более широко внедрять инновационные подходы, способные ускорить процесс достижения ЦРДТ. |
| When managed properly, mining offers the opportunity to catalyse broad-based development and reduce poverty. | При правильном управлении добыча полезных ископаемых дает возможность ускорить процесс развития на широкой основе и сократить уровень бедности. |
| The Deputy Executive Secretary sought active support and cooperation from the member countries so that APCTT would be able to continue to help them catalyse innovation-driven, inclusive and sustainable development, and thereby accelerate low-carbon economic development in the region. | Заместитель Исполнительного секретаря пытался заручиться активной поддержкой и сотрудничеством со стороны государств-членов с тем, чтобы АТЦПТ был в состоянии ускорить стимулируемое инновациями, инклюзивное и устойчивое развитие и таким образом ускорить экономическое развитие в регионе с применением продуктов с низким содержанием углерода. |