He would not offer a strict definition of descent-based discrimination or caste. |
Он не стал бы предлагать строгое определение дискриминации по признаку родового происхождения или кастовой принадлежности. |
Pakistan's legislation and Constitution prohibited discrimination on the basis of caste. |
Законодательство и Конституция Пакистана запрещают дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
Please also provide information on steps taken to prevent and combat discrimination in access to health services based on ethnicity or caste status. |
Просьба также представить информацию о шагах, предпринятых для предупреждения и пресечения дискриминации по признаку этнической или кастовой принадлежности при доступе к медицинским услугам. |
This helps co-opt the elite among the lower castes to the ruling coalition, and keeps the poor divided along caste lines. |
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности. |
Intermarriage Discrimination based on caste and analogous systems of inherited status permeates all aspects of life, including marriage. |
Дискриминация на основании кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса пронизывает все аспекты жизни, включая брак. |
The Special Rapporteur on racism highlights his serious concern about discrimination on grounds of caste and other systems of inherited status. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме подчеркивает свою серьезную обеспокоенность по поводу дискриминации по признаку кастовой принадлежности и на основе иных систем наследуемого статуса. |
Ms. Schulz gave information on the multiple forms of discrimination to which women were objected, including race, ethnicity, caste or disability. |
Г-жа Шульц изложила информацию о многочисленных формах дискриминации, которой подвергаются женщины, в том числе по признакам расы, этнической и кастовой принадлежности или инвалидности. |
Another disquieting form of discrimination is based upon race and social origin, interwoven with issues of class and caste and the remnants of slavery. |
В основе другой вызывающей обеспокоенность формы дискриминации лежит расовое и социальное происхождение, с которым тесно переплетаются вопросы классовой и кастовой принадлежности, а также пережитки рабства. |
The Special Rapporteur recommends that the full spectrum of special procedures address the issue of discrimination based on caste and other analogous systems of inherited status in the context of their respective mandates. |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы весь спектр специальных процедур рассматривал вопрос о дискриминации на основании кастовой принадлежности и других аналогичных систем наследуемого статуса в контексте их соответствующих мандатов. |
Disenfranchisement on grounds of caste was prohibited, and seats for members of Scheduled Castes and Tribes were reserved in the Union and State legislatures. |
Лишение прав по мотивам кастовой принадлежности запрещено, и в законодательных органах Союза и штатов предусмотрены места для представителей зарегистрированных каст и племен. |
Discrimination on the grounds of caste and other systems of inherited status |
Дискриминация по признаку кастовой принадлежности и на основе иных систем наследуемого статуса |
There is no discrimination, based on any ground including ethnicity or caste status, either in laws, policies or programs related to health services. |
В законах, политике и программах, имеющих отношение к услугам здравоохранения, отсутствуют проявления дискриминации по каким бы то ни было признакам, в том числе по признакам этнической или кастовой принадлежности. |
The project informs the public about discrimination based on caste and descent and lobbies European Governments to take the necessary action in this regard. |
В рамках этого проекта осуществляется информирование общественности о фактах дискриминации на основе кастовой принадлежности и происхождения и осуществляется лоббирование правительств европейских стран в целях принятия необходимых мер в этой связи. |
(b) No citizen shall be denied admission to any educational institution receiving aid from public revenues on the ground only of race, religion, caste or place of birth. |
Ь) никакому гражданину не может быть отказано в приеме в государственное учебное заведение исключительно по соображениям расовой, религиозной, кастовой принадлежности или из-за места его рождения . |
Today India is a mosaic of different groups who seek identification in terms of language, religion, caste or even regional characteristics rather than race, colour or ethnic origin. |
Современная Индия представляет собой мозаику различных групп, стремящихся обозначить свою самобытность не по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения, а с помощью языка, религии, кастовой принадлежности или даже особенностей локальной принадлежности. |
Today India is a mosaic of different groups who seek identification in terms of language, religion, caste or even regional characteristics, rather than race, colour or ethnic origin. |
Сегодня Индия - это разнородная совокупность различных групп, пытающихся найти свою самобытность в плане языка, религии, кастовой принадлежности или даже региональных особенностей, а не с точки зрения расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
Any discrimination in marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social origin or wealth is prohibited; strict equality exists between the spouses. |
В области брака запрещена всякая дискриминация по признаку расы, цвета кожи, религии, этнической или кастовой принадлежности, социального или имущественного положения; супруги пользуются равными правами. |
The Constitution prohibited discrimination on grounds of religion, race, caste, gender and place of birth, and all citizens enjoyed full civil and political rights and equality before the law. |
Дискриминация по признаку религии, расы, кастовой принадлежности, пола и места рождения запрещена Конституцией, и всем гражданам гарантированы всеобъемлющие гражданские и политические права и равенство перед законом. |
One invisible category of women, vulnerable to violence across regions, cultures and religions, and across class, caste and age, are widows. |
Вдовы составляют невидимую категорию женщин, уязвимых для насилия, вне зависимости от их классовой и кастовой принадлежности и возраста и от того, в каком регионе они проживают, каких культурных традиций придерживаются и какую религию исповедуют. |
But when those rates are disaggregated by caste at the district level, literacy rates for rural low-caste women are much lower than the national rates. |
Однако если эти показатели разбить по признаку кастовой принадлежности на районном уровне, то среди сельских женщин из низших каст показатели грамотности будут гораздо ниже, чем по стране в целом. |
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. |
Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв. |
In 1957, the Government passed the Prevention of Social Disabilities Act, making it an offense to deny access to various public places to persons by reason of their caste. |
В 1957 году правительство приняло Закон о предупреждении социальных притеснений, в котором в качестве преступления устанавливается отказ людям в доступе в различные общественные места на основании их кастовой принадлежности. |
In the absence of such recognition it will not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. |
Без такого признания невозможно будет принять эффективные меры в отношении серьезных нарушений прав человека и дискриминации, которой подвергаются лица и группы лиц на основе кастовой принадлежности или иных систем наследуемого статуса. |
The Special Rapporteur on racism is aware that the views of large sections of the population in some countries are informed by ideas based on caste and other systems of inherited status. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме отдает себе отчет в том, что взгляды больших групп населения в некоторых странах формируются на основе идей кастовой принадлежности и иных систем наследуемого статуса. |
According to highly credible estimations and studies, 250 million people around the world, particularly in Asia and Africa, are victims of discrimination on the grounds of caste or analogous systems of inherited status, and are constantly vulnerable to exclusion, marginalization and violence. |
Согласно наиболее достоверным оценкам и исследованиям, 250 млн. человек в разных частях мира, особенно в Азии и Африке, страдают от дискриминации по признаку кастовой принадлежности или аналогичных систем наследуемого статуса, являясь постоянно уязвимыми в плане отчуждения, маргинализации и насилия. |