The positive aspects of the race and caste differences which resulted are tolerance and social harmony. |
Позитивными аспектами возникших в результате этого расовых и кастовых различий являются терпимость и социальная гармония. |
But this is not so in the case of other occupations to which access is not permitted by caste traditions. |
Однако это не затрагивает другие профессии, доступ к которым закрыт для них из-за кастовых традиций. |
The Commission has identified 19 caste groups as Dalit. |
Комиссия выявила 19 кастовых групп далитов. |
Where individuals were the central actors in the characteristic rituals of dominance and homage in European feudalism, in Hindu society the relationships were always defined in terms of caste groups. |
Там, где индивидуумы были центральными действующими лицами в характерных ритуалах господства и повинностей в европейском феодализме, в индуистском обществе отношения всегда определялись в терминах кастовых групп. |
In their commercial operations, producers and traders tend to develop "personalized" and repetitive relationships founded on gender, kinship, ethnic, caste or other personal, i.e. non-market, ties. |
В своей коммерческой деятельности производители и торговые фирмы, как правило, устанавливают "персональные", устойчивые отношения на основе гендерных, родственных, этнических, кастовых или иных личных, т.е. нерыночных, связей. |
He also requested further information on the customary law systems referred to in paragraph 47 of the periodic report and on the Mala and Manja caste groups, which had ceased to be legally recognized in 1974 but still existed. |
Он также просит представить дополнительную информацию о системах обычного права, упомянутых в пункте 47 периодического доклада, и о кастовых группах мала и манджа, которые утратили юридическое признание в 1974 году, но все еще существуют. |
Mr. DIACONU asked whether the State party's legislation specifically prohibited discrimination based on descent, which was essential in eliminating discrimination against ethnic and caste groups. |
Г-н ДИАКОНУ спрашивает, предусматривает ли законодательство государства-участника конкретный запрет дискриминации по признаку родового происхождения, что имеет важное значение для ликвидации дискриминации в отношении этнических и кастовых групп. |
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. |
Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии. |
Mr. ABOUL-NASR said that most speakers had focused either on caste systems or on a critique of European countries, with emphasis on the problems experienced by developing countries as a result of slavery and colonialism. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что большинство выступающих сосредоточили свое внимание либо на кастовых системах, либо на критике европейских стран с акцентом на проблемы, с которыми столкнулись развивающиеся страны в результате рабства или колониализма. |
He therefore proposed inserting a short paragraph between the two introductory paragraphs to the operative section saying: "Strongly reaffirms its condemnation of caste systems as totally contrary to the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination." |
В этой связи он предлагает добавить небольшой пункт между двумя вступительными пунктами к постановляющей части со следующей формулировкой: "Решительно подтверждая осуждение кастовых систем, которые полностью противоречат Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации". |
Caste systems and the effect of poverty caused by discrimination, social exclusion and the unequal distribution of wealth were also highlighted as root causes of conflict. |
Было подчеркнуто, что коренными причинами конфликтов также являются наличие кастовых систем и последствия нищеты, вызываемые дискриминацией, социальным отчуждением и несправедливым распределением богатства. |
Similarly, caste systems are closely related to stigma and patterns of human rights violations. |
То же самое можно сказать и о кастовых системах, которые тесно связаны со стигматизацией и характером нарушений прав человека. |
Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute. |
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. |
Aside from castes with an internal kudi system, there are seventeen caste groups, called Ciraikudis, or imprisoned kudis, whose members were considered to be in captivity, confined to specific services such as washing, weaving, and toddy tapping. |
Помимо каст с внутренней системой кути есть семнадцать кастовых групп, называемых Цирайкутис или тюремные кути, члены которых считались невольниками (заключёнными), они могли заниматься ограниченным количеством работ, такими как стирка, ткачество и изготовление тодди. |
The laws are there, but there is a clear lack of will on the part of law enforcement officers to take action owing to caste prejudice on their part or deference shown to higher-caste perpetrators. |
Несмотря на существование законов, сотрудники правоприменительных органов, как представляется, явно не желают принимать надлежащие меры по причине кастовых предрассудков или из-за своего почтительного отношения к виновным, принадлежащим к более высокой касте. |
The GoN has planned to systematically register the dalit caste groups and research on the marginalized groups such as Mushahar, Dom, Badi, Gandharbha etc. which are in the danger of extinction. |
ПН планирует обеспечивать систематическую регистрацию кастовых групп далитов, а также проводить исследования, касающиеся тех маргинализированных групп, которые находятся под угрозой исчезновения (включая, например, такие группы, как мушахары, домы, бади, гандарбхи и т.д.). |
(b) Take all necessary measures to eliminate urban/rural, social, caste and tribe-based disparities in children's standard of living through, inter alia, social protection and targeted programmes for children and families who are particularly vulnerable to poverty; |
Ь) принимать все необходимые меры для ликвидации различий между городскими и сельскими районами и социальных, кастовых и межплеменных различий в уровне жизни детей, в частности с помощью мер социальной защиты и целевых программ для детей и семей, которые особо подвержены бедности; |
Legislative and other efforts that are being taken up to dismantle barriers to entry into any occupation based on caste or gender and their results |
Законодательство и другие усилия, предпринимаемые для устранения кастовых или гендерных препятствий в сфере трудоустройства, и их результаты |
In the United Kingdom, due to caste prejudices, many lower-caste members have also formed their own separate organizations and temples. |
В Соединенном Королевстве ввиду существования кастовых предрассудков многие члены более низких каст создали собственные отдельные организации и храмы. |
Many consider India's increasing mobilization along caste lines a welcome assertion of "identity." |
Многие считают растущую мобилизацию Индии вокруг кастовых различий как желанное укрепление «самосознания». |
One of it's objectives at the WCAR was to make substantial interventions especially on the interactions between race and gender and ethnicity, race and caste and to act as a catalyst in the race and ethnicity discourse that has begun in Sri Lanka. |
Одна из его задач на этой конференции заключалась в представлении материалов по вопросам существа, особенно о взаимосвязи расовых и гендерных проблем и этнических, расовых и кастовых проблем, и в содействии углублению начатого в Шри-Ланке диалога по расовым и этническим проблемам. |
Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute. |
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. |