Also, he would like an explanation of the terms "race, caste, place of origin", as they were used in section 16 of the Constitution. | Кроме того, он хотел бы получить разъяснение терминов "раса, каста, место происхождения" в том смысле, в котором они употреблены в статье 16 Конституции. |
Business valuers are rather small caste of top-class specialists. | Оценщики бизнеса это достаточно малочисленная каста высококлассных специалистов. |
Now that the war is over, the warrior caste are refusing to help. | А поскольку война окончена, каста воинов отказывается помогать. |
Mr. GUPTA (India) outlined the sociological reasons why caste and race could not be equated, one of which was that the two concepts had different provenances. | Г-н ГУПТА (Индия) называет социологические причины, по которым каста и раса не могут рассматриваться в качестве тождественных понятий, одна из которых заключается в том, что указанные термины имеют различное происхождение. |
Although caste was not an Orientalist or colonial creation, it had been systematized by the colonial powers. | Хотя каста не была придумана ни востоковедами, ни колониальными режимами, тем не менее системный характер ей был придан именно колониальными властями. |
One invisible category of women, vulnerable to violence across regions, cultures and religions, and across class, caste and age, are widows. | Вдовы составляют невидимую категорию женщин, уязвимых для насилия, вне зависимости от их классовой и кастовой принадлежности и возраста и от того, в каком регионе они проживают, каких культурных традиций придерживаются и какую религию исповедуют. |
Article 11 (4) of the Constitution explicitly provides that no person shall, on the basis of caste, be discriminated against as untouchable, be denied access to public places or be deprived of the use of public utilities. | В статье 11(4) Конституции конкретно говорится, что ни одно лицо не может быть подвергнуто дискриминации из-за его кастовой принадлежности и что ни одному лицу не может быть отказано на этом основании в доступе к общественным местам или объектам общего пользования. |
The Constitution seemed to prohibit only discrimination based on caste membership. | Конституция, по-видимому, запрещает только дискриминацию по признаку кастовой принадлежности. |
Such abuse can reinforce other patterns of learned submission based on caste, ethnic or gender discrimination. | Такое злоупотребление может усиливать другие особенности осознанного подчинения по причине кастовой принадлежности, этнической или гендерной дискриминации. |
The Committee was familiar with India's position on the caste issue: his Government viewed caste-based discrimination as an issue outside the purview of the definition of racial discrimination under article 1, paragraph 1, of the Convention. | З. Комитет осведомлен о позиции Индии по вопросу существования каст: правительство Индии считает, что дискриминация по мотивам кастовой принадлежности не входит в определение расовой дискриминации, содержащееся в пункте 1 статьи 1 Конвенции. |
It was also a way to overcome stereotypes and issues of caste and class. | С помощью спорта можно также преодолевать стереотипы и решать кастовые и классовые проблемы. |
In Sri Lanka there are two caste systems, one for the Sinhalese and the other for the Tamils. | В Шри-Ланке существуют две кастовые системы, одна для сингальцев и другая для тамилов. |
Instead of breaking caste barriers, teachers perpetuate stigmatization, limiting the rights of young people to be free from discrimination and to access education. | Вместо того чтобы сломать кастовые барьеры, учителя закрепляют практику стигматизации, ограничивая права молодежи жить в условиях, свободных от дискриминации, и иметь доступ к образованию. |
For example, poverty due to the lack of opportunity because of geographic location or lack of access to infrastructure and services may differ in nature from chronic poverty due to disabling factors at the individual or household level, such as gender, caste or disability. | Например, бедность в связи с недостатком возможности, определяемой географическим местом расположения или недостатком доступа к инфраструктурам и услугам, может отличаться по характеру от хронической бедности, вызываемой отрицательными факторами на индивидуальном уровне или уровне домохозяйств, такими, как гендерные факторы, кастовые проблемы или инвалидность. |
The problem was that castes were exclusive and closed, and that it was impossible to move from one caste to another. | Г-н ТИАМ отмечает, что африканские кастовые системы отличаются от систем, существующих в других районах мира. |
Therefore, the Committee reaffirms that discrimination based on the ground of caste is fully covered by article 1 of the Convention. | Таким образом Комитет еще раз подтверждает, что положения статьи 1 Конвенции полностью относятся к дискриминации по кастовому признаку. |
The Committee takes note of the State party's position that discrimination based on caste falls outside the scope of article 1 of the Convention. | Комитет отмечает позицию государства-участника, состоящую в том, что дискриминация по кастовому признаку не является предметом статьи 1 Конвенции. |
Discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status | З. Дискриминация по признаку рода занятий и родового происхождения, включая дискриминацию по кастовому признаку и на основе аналогичных систем наследуемого статуса |
Continue its efforts for the improvement of the health system and the elimination of discrimination against women and discrimination on the basis of caste (Holy See); | 122.92 продолжать усилия по улучшению системы здравоохранения и ликвидации дискриминации женщин и дискриминации по кастовому признаку (Святой Престол); |
The GoN is effortful to achieve the desired results through the implementation of Caste Based Discrimination Act. | ПН предпринимает усилия в целях достижения желаемых результатов путем претворения в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку. |
Where individuals were the central actors in the characteristic rituals of dominance and homage in European feudalism, in Hindu society the relationships were always defined in terms of caste groups. | Там, где индивидуумы были центральными действующими лицами в характерных ритуалах господства и повинностей в европейском феодализме, в индуистском обществе отношения всегда определялись в терминах кастовых групп. |
Mr. DIACONU asked whether the State party's legislation specifically prohibited discrimination based on descent, which was essential in eliminating discrimination against ethnic and caste groups. | Г-н ДИАКОНУ спрашивает, предусматривает ли законодательство государства-участника конкретный запрет дискриминации по признаку родового происхождения, что имеет важное значение для ликвидации дискриминации в отношении этнических и кастовых групп. |
The religious or mythical legitimization of diversity and the social structures which have expressed it have thus led to the establishment of caste systems in Africa and in Asia. | Оправдание разнообразия в религиозном или мифологическом регистре и соответствующие этим различиям социальные структуры легли, таким образом, в основание кастовых систем в Африке и Азии. |
He therefore proposed inserting a short paragraph between the two introductory paragraphs to the operative section saying: "Strongly reaffirms its condemnation of caste systems as totally contrary to the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination." | В этой связи он предлагает добавить небольшой пункт между двумя вступительными пунктами к постановляющей части со следующей формулировкой: "Решительно подтверждая осуждение кастовых систем, которые полностью противоречат Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации". |
One of it's objectives at the WCAR was to make substantial interventions especially on the interactions between race and gender and ethnicity, race and caste and to act as a catalyst in the race and ethnicity discourse that has begun in Sri Lanka. | Одна из его задач на этой конференции заключалась в представлении материалов по вопросам существа, особенно о взаимосвязи расовых и гендерных проблем и этнических, расовых и кастовых проблем, и в содействии углублению начатого в Шри-Ланке диалога по расовым и этническим проблемам. |
He welcomed the use of the term "caste" by the delegation. | Он приветствует использование делегацией термина «кастовость». |
He agreed with Mr. Pillai that its scope was wide, and that caste was one of its facets. | Он согласен с г-ном Пиллаи в том, то ее сфера действия широка и что кастовость - это лишь одна из ее граней. |
"We must say that the National Human Rights Commission as well as the UN General Assembly should recognize that caste, as an institution itself, is a source of gross violation of human rights. | "Мы должны отметить, что Национальной комиссии по правам человека, а также Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует признать, что кастовость как институционально закрепленная форма отношений является источником грубых нарушений прав человека. |
Caste has, indeed, such a strong hold in marriage matters that inter-caste marriages between different categories of higher-caste status sometimes do not take place with parents' approval, much less between higher- and lower-caste members. | Кастовость, действительно, оказывает такое сильное влияние на вопросы, связанные с браком, что родители иногда не одобряют межкастовые браки между лицами, принадлежащими к различным высоким кастам, не говоря уже о браках между лицом, принадлежащим к более высокой касте, и представителем низкой касты. |
It also observed that Dalit perception that religious conversions constitute a means of escaping caste is complicated by the fact that caste is practiced, to some extent, within all religious communities in India. | Она также указала, что представление далитов о том, что переход в другую религию является одним из способов избавления от кастовой системы, осложняется тем, что кастовость в той или ной мере существует во всех религиозных общинах Индии88. |
The census of 1990 for the first time recorded and made public the caste, ethnic, religious and linguistic composition of Nepal. | В результате переписи 1990 года был впервые зарегистрирован и опубликован кастовый, этнический, религиозный и языковой состав Непала. |
In some countries, members of discriminated castes who convert to other religions lose out on the basic safeguards provided to them in policies of affirmative action, while the previous caste status and related social bias remains at the social level. | В некоторых странах члены дискриминируемых каст, которые переходят в другие религии, утрачивают свои основные гарантии, обеспечиваемые им программами позитивных действий, и при этом на социальном уровне сохраняется предыдущий кастовый статус и связанные с ним общественные предубеждения. |
While many women in general experienced gender-based discrimination, specific groups of women and girls suffered from multiple and overlapping forms of discrimination on additional grounds such as disability, race, ethnic origin, caste and social status. | Хотя многие женщины в целом сталкиваются с гендерной дискриминацией, конкретные группы женщин и девушек страдают от многочисленных и перекрывающих друг друга форм дискриминации по другим причинам, таким, как инвалидность, расовая принадлежность, этническое происхождение, кастовый и социальный статус. |
Under this theory, the Hutu and Tutsi distinction arose later and was not a racial one, but principally a class or caste distinction in which the Tutsi herded cattle while the Hutu farmed the land. | Согласно этой теории, различия между тутси и хуту проявились позже и имели классовый либо кастовый характер: тутси занимались скотоводством, хуту - земледелием. |
The extent to which such concepts apply to and have an impact upon women's lives is mediated by class, caste, race, ethnicity, access to resources and other ways in which women are marginalized. | Степень применения таких концепций к женщине и их воздействия на ее жизнь обусловливается классовыми, кастовыми, расовыми, этническими взглядами, а также доступом к ресурсам и другими факторами, способствующими маргинализации женщин. |
At the same time, he underlined the fact that the problems related to general issues raised by members were political in nature and had no racial, religious, caste or community basis. | В любом случае проблемы, поднятые членами Комитета при рассмотрении общих вопросов, носят политический характер и никак не обусловлены расовыми, религиозными, кастовыми или общинными отношениями. |
Most of the available Company units were stationed there, along with units of the Punjab Irregular Force which were formed from Sikhs and Pakhtuns who had little in common with the high caste Hindus of the Bengal Native Infantry units. | Здесь было расположено большинство боеспособных британских частей и части пенджабских иррегулярных сил, набранных из сикхов и пуштунов, имевших мало общего с кастовыми порядками, царившими среди бенгальской пехоты. |
The reservation of quotas in government employment and education has run into the vexed problem of having to determine whether caste alone should be the test or whether caste should be combined with economic need. | Квотирование мест на правительственной службе и в сфере образования приводит к сложным проблемам, связанным с определением того, следует ли при принятии решений руководствоваться исключительно кастовыми соображениями или же также экономической необходимостью. |
Bhraman, Kayastha, Yadav, Bhumihar, Rajput, etc. are the major caste groups of Terai. | Основными кастовыми группами тераев являются брахманы, кайашты, ядавы, бхумихары, раджпуты и т.п. |
The Terai of Nepal is also diverse in terms of caste and ethnic composition. | Непальские тераи также отличаются кастовым и этническим разнообразием. |
The Madras Army officers were in the early years very conscious of the soldiers' local customs, caste rituals, dress, and social hierarchy. | В первые году становления Мадрасской армии офицеры были внимательны к местным обычаям солдат, кастовым обрядам, одежде и социальной иерархии. |
The International Dalit Solidarity Network underlines that Dalits are considered 'lesser human beings', 'impure' and 'polluting' to other caste groups. | Международная сеть солидарности общин далитов подчеркивает, что далиты "считаются"неполноценными людьми", "нечистыми" и "осквернителями" по отношению к другим кастовым группам. |
Despite a number of efforts in the past, beginning from the abolishment of the Birta system and the initiation of the land reform programme in the mid-1960s, people belonging to the higher caste groups tend to own more land. | Несмотря на ряд усилий, предпринятых в прошлом, начиная с отмены системы бирты и проведения программы земельной реформы в середине 60-х годов прошлого века, люди, принадлежащие к более высоким кастовым группам, как правило, владеют более значительным количеством земли. |
Extensive disaggregated data, including on caste, are available in the public domain. | Обеспечен свободный доступ к обширным дезагрегированным данным, в том числе к данным по кастовым аспектам. |