| A caste implied an obligation to belong to a certain group and to fulfil certain functions. | Каста подразумевает обязательную принадлежность к определенной группе и обязательное выполнение определенных функций. |
| If caste is a good indicator of deprivation now, it should have been even clearer in the past. | Если каста является хорошим показателем депривации сейчас, то это должно было быть еще очевиднее в прошлом. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the word "caste" should be included in the list in the first sentence of paragraph 12. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что в перечень в первой фразе пункта 12 следует добавить слово «каста». |
| Caste could not be considered as descent, which signified genealogically demonstrable characteristics. | Каста не может рассматриваться в плане происхождения, которое выражается очевидными генеалогическими характеристиками. |
| My family was at Sikar when the warrior caste decided it no longer wished to share its resources. | Моя семья находилась в Сикаре, когда каста воинов решила больше не делиться своими ресурсами. |
| Disenfranchisement on grounds of caste was prohibited, and seats for members of Scheduled Castes and Tribes were reserved in the Union and State legislatures. | Лишение прав по мотивам кастовой принадлежности запрещено, и в законодательных органах Союза и штатов предусмотрены места для представителей зарегистрированных каст и племен. |
| One invisible category of women, vulnerable to violence across regions, cultures and religions, and across class, caste and age, are widows. | Вдовы составляют невидимую категорию женщин, уязвимых для насилия, вне зависимости от их классовой и кастовой принадлежности и возраста и от того, в каком регионе они проживают, каких культурных традиций придерживаются и какую религию исповедуют. |
| Article 11 (4) of the Constitution explicitly provides that no person shall, on the basis of caste, be discriminated against as untouchable, be denied access to public places or be deprived of the use of public utilities. | В статье 11(4) Конституции конкретно говорится, что ни одно лицо не может быть подвергнуто дискриминации из-за его кастовой принадлежности и что ни одному лицу не может быть отказано на этом основании в доступе к общественным местам или объектам общего пользования. |
| ERI recommended zero tolerance for any form of discrimination based, inter alia, on religion, caste, or disability, in schools. | Организация ЭРИ рекомендовала проявлять абсолютную нетерпимость ко всем формам дискриминации в школах, в частности по признакам религиозной и кастовой принадлежности или инвалидности. |
| The Committee was familiar with India's position on the caste issue: his Government viewed caste-based discrimination as an issue outside the purview of the definition of racial discrimination under article 1, paragraph 1, of the Convention. | З. Комитет осведомлен о позиции Индии по вопросу существования каст: правительство Индии считает, что дискриминация по мотивам кастовой принадлежности не входит в определение расовой дискриминации, содержащееся в пункте 1 статьи 1 Конвенции. |
| Mr. THIAM noted that African caste systems were different from those existing in other parts of the world. | Г-н ТИАМ отмечает, что африканские кастовые системы отличаются от систем, существующих в других районах мира. |
| What did exist were small caste groups that identified individuals as belonging to it and set for them rules of behaviour and interaction with other people. | В реальности существуют небольшие кастовые группы, определяющие принадлежащих к ним лиц и устанавливающие для них правила поведения и взаимодействия с другими людьми. |
| Caste systems are striking examples of systems that lead to the stigmatization of large parts of the population, potentially amounting to violations of human rights. | Ярким примером систем, которые ведут к стигматизации широких слоев населения, что нужно в принципе приравнивать к нарушениям прав человека, являются кастовые системы. |
| Caste systems represented hierarchy, not equality; segregation, not integration; bondage, not freedom; and value determined at birth without regard for morality, achievement, intelligence or character. | Кастовые системы представляют собой соподчиненность, а не равенство; сегрегацию, а не интеграцию; закабаление, а не свободу; и ценность, определяемую рождением, без учета принципов нравственности, достигнутых успехов, умственного развития или характера человека. |
| Caste differences between Indian-origin Tamil plantation workers also remain prominent. | Сохраняются также кастовые различия между тамильскими фермерскими рабочими индийского происхождения. |
| Children in rural schools were divided according to caste. | В сельских школах производится распределение учащихся по кастовому признаку. |
| The Committee takes note of the State party's position that discrimination based on caste falls outside the scope of article 1 of the Convention. | Комитет отмечает позицию государства-участника, состоящую в том, что дискриминация по кастовому признаку не является предметом статьи 1 Конвенции. |
| Continue its efforts for the improvement of the health system and the elimination of discrimination against women and discrimination on the basis of caste (Holy See); | 122.92 продолжать усилия по улучшению системы здравоохранения и ликвидации дискриминации женщин и дискриминации по кастовому признаку (Святой Престол); |
| Caste based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act has been operationalized since 2011. | Закон о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (включая определение соответствующих действий как преступных и наказание за них) реализуется начиная с 2011 года. |
| The concept of "caste" and discrimination related to caste are obviously relevant in this context. | Прямое отношение к этому вопросу, очевидно, имеет понятие "каста" и дискриминация по кастовому признаку. |
| Caste systems and the effect of poverty caused by discrimination, social exclusion and the unequal distribution of wealth were also highlighted as root causes of conflict. | Было подчеркнуто, что коренными причинами конфликтов также являются наличие кастовых систем и последствия нищеты, вызываемые дискриминацией, социальным отчуждением и несправедливым распределением богатства. |
| Similarly, caste systems are closely related to stigma and patterns of human rights violations. | То же самое можно сказать и о кастовых системах, которые тесно связаны со стигматизацией и характером нарушений прав человека. |
| Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute. | До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. |
| Legislative and other efforts that are being taken up to dismantle barriers to entry into any occupation based on caste or gender and their results | Законодательство и другие усилия, предпринимаемые для устранения кастовых или гендерных препятствий в сфере трудоустройства, и их результаты |
| One of it's objectives at the WCAR was to make substantial interventions especially on the interactions between race and gender and ethnicity, race and caste and to act as a catalyst in the race and ethnicity discourse that has begun in Sri Lanka. | Одна из его задач на этой конференции заключалась в представлении материалов по вопросам существа, особенно о взаимосвязи расовых и гендерных проблем и этнических, расовых и кастовых проблем, и в содействии углублению начатого в Шри-Ланке диалога по расовым и этническим проблемам. |
| "We must say that the National Human Rights Commission as well as the UN General Assembly should recognize that caste, as an institution itself, is a source of gross violation of human rights. | "Мы должны отметить, что Национальной комиссии по правам человека, а также Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует признать, что кастовость как институционально закрепленная форма отношений является источником грубых нарушений прав человека. |
| Caste was just one source of such discrimination. | Кастовость - это лишь один из источников дискриминации. |
| In a response to Dr. Ambedkar, the Mahatma said: "Caste has nothing to do with religion. | В своем ответе доктору Амбедкару Махатма указал: "Кастовость не имеет ничего общего с религией. |
| The same goes for caste systems and accusations of witchcraft, which are a direct breach of the principle of non-discrimination. | Это относится и к таким явлениям, как кастовость, обвинение некоторых женщин в том, что они являются "пожирательницами душ", что наносит непосредственный ущерб осуществлению принципа недискриминации. |
| It also observed that Dalit perception that religious conversions constitute a means of escaping caste is complicated by the fact that caste is practiced, to some extent, within all religious communities in India. | Она также указала, что представление далитов о том, что переход в другую религию является одним из способов избавления от кастовой системы, осложняется тем, что кастовость в той или ной мере существует во всех религиозных общинах Индии88. |
| The census of 1990 for the first time recorded and made public the caste, ethnic, religious and linguistic composition of Nepal. | В результате переписи 1990 года был впервые зарегистрирован и опубликован кастовый, этнический, религиозный и языковой состав Непала. |
| In some countries, members of discriminated castes who convert to other religions lose out on the basic safeguards provided to them in policies of affirmative action, while the previous caste status and related social bias remains at the social level. | В некоторых странах члены дискриминируемых каст, которые переходят в другие религии, утрачивают свои основные гарантии, обеспечиваемые им программами позитивных действий, и при этом на социальном уровне сохраняется предыдущий кастовый статус и связанные с ним общественные предубеждения. |
| While many women in general experienced gender-based discrimination, specific groups of women and girls suffered from multiple and overlapping forms of discrimination on additional grounds such as disability, race, ethnic origin, caste and social status. | Хотя многие женщины в целом сталкиваются с гендерной дискриминацией, конкретные группы женщин и девушек страдают от многочисленных и перекрывающих друг друга форм дискриминации по другим причинам, таким, как инвалидность, расовая принадлежность, этническое происхождение, кастовый и социальный статус. |
| Under this theory, the Hutu and Tutsi distinction arose later and was not a racial one, but principally a class or caste distinction in which the Tutsi herded cattle while the Hutu farmed the land. | Согласно этой теории, различия между тутси и хуту проявились позже и имели классовый либо кастовый характер: тутси занимались скотоводством, хуту - земледелием. |
| Lastly, with reference to the caste systems described in the periodic report, he sought further details concerning the specific ethnic groups affected. | Наконец, в связи с кастовыми системами, о которых сообщается в периодическом докладе, он хотел бы получить дополнительные подробности в отношении затрагиваемых конкретных этнических групп. |
| For instance, studies indicate that failure of the "cradle scheme" used in certain regions in India - under which mothers can leave unwanted female infants in their cradles, to be given to other families - is attributable to strong views regarding caste and community. | Например, в исследованиях отмечается, что провал программы устройства новорожденных в некоторых регионах Индии, в рамках которой матерям предлагалось сдавать нежеланных новорожденных женского пола в родильные дома для последующей передачи другим семьям, связан с глубоко укоренившимися кастовыми и общинными традициями. |
| At the same time, he underlined the fact that the problems related to general issues raised by members were political in nature and had no racial, religious, caste or community basis. | В любом случае проблемы, поднятые членами Комитета при рассмотрении общих вопросов, носят политический характер и никак не обусловлены расовыми, религиозными, кастовыми или общинными отношениями. |
| Most of the available Company units were stationed there, along with units of the Punjab Irregular Force which were formed from Sikhs and Pakhtuns who had little in common with the high caste Hindus of the Bengal Native Infantry units. | Здесь было расположено большинство боеспособных британских частей и части пенджабских иррегулярных сил, набранных из сикхов и пуштунов, имевших мало общего с кастовыми порядками, царившими среди бенгальской пехоты. |
| The reservation of quotas in government employment and education has run into the vexed problem of having to determine whether caste alone should be the test or whether caste should be combined with economic need. | Квотирование мест на правительственной службе и в сфере образования приводит к сложным проблемам, связанным с определением того, следует ли при принятии решений руководствоваться исключительно кастовыми соображениями или же также экономической необходимостью. |
| The Terai of Nepal is also diverse in terms of caste and ethnic composition. | Непальские тераи также отличаются кастовым и этническим разнообразием. |
| The Madras Army officers were in the early years very conscious of the soldiers' local customs, caste rituals, dress, and social hierarchy. | В первые году становления Мадрасской армии офицеры были внимательны к местным обычаям солдат, кастовым обрядам, одежде и социальной иерархии. |
| The International Dalit Solidarity Network underlines that Dalits are considered 'lesser human beings', 'impure' and 'polluting' to other caste groups. | Международная сеть солидарности общин далитов подчеркивает, что далиты "считаются"неполноценными людьми", "нечистыми" и "осквернителями" по отношению к другим кастовым группам. |
| Obstacles and barriers to marriage on the basis of race, caste, colour or religion. | препятствия и противодействия бракосочетанию по расовым и кастовым причинам, цвету кожи или вероисповеданию. |
| Extensive disaggregated data, including on caste, are available in the public domain. | Обеспечен свободный доступ к обширным дезагрегированным данным, в том числе к данным по кастовым аспектам. |