Английский - русский
Перевод слова Caspian
Вариант перевода Каспия

Примеры в контексте "Caspian - Каспия"

Примеры: Caspian - Каспия
The Workshop was attended by the Heads of the Russian Regional Bodies for Water Management for the regions and basins of the Don, Nevsko-Ladojskoye, Angara and Lake Baikal, Ural, Amur, Oka, Ob, Western Caspian and Kurgan. З. На Рабочем совещании присутствовали главы российских региональных органов, занимающихся водохозяйственной деятельностью для регионов и бассейнов Дона, Ангары и озера Байкал, Урала, Амура, Оки, Оби, Невско-Ладожского бассейна, Западного Каспия и Кургана.
The Parties shall exercise their sovereign rights for the purposes of prospection for and exploitation and management of the resources of the seabed and subsoil of the northern Caspian within the limits of their respective parts of the seabed up to the line of demarcation. Стороны осуществляют суверенные права в целях разведки, разработки и управления ресурсами дна и недр Северного Каспия в пределах своих частей дна до разделительной линии.
Declaring the Caspian an enclosed sea would give coastal States the rights to develop subsoil reserves in sectors drawn in accordance with the provisions of the Convention on the Law of the Sea, particularly those relating to the exclusive economic zone. 97 Объявление Каспия замкнутым морем дало бы прибрежным государствам права на освоение запасов недр в секторах, очерченных в соответствии с положениями Конвенции по морскому праву, в частности касающимися исключительной экономической зоны 97/.
East trading gate was Ostia on coast of Caspian Sea is now it is Astrakhan. Восточными торговыми воротами была Остия на берегу Каспия - сейчас это Астрахань.
Abundance trends and the sustainable management of the stocks of the Ural River semi-migratory zander in the basin of the Northern Caspian. Динамика численности и рациональное использование запасов уральского полупроходного судака бассейна Северного Каспия: Автореф.
A. Skorokhod, A. Tsytsarin "Seasonal variability of ionic composition of the Northern Caspian waters", Meteorology and Hydrology, No. Скороход А.И., Цыцарин А.Г. Исследование внутригодовой изменчивости солевого состава вод Северного Каспия.
Feeding of benthic feeding fish of the Caspian Sea (beside sturgeons) during 1948-1949 and their use of Nereis Sussinea. Питание бентосоядных рыб Каспия (кроме осетровых) в 1948-1949 гг.
Oxyphilic species. Intolerant to hypoxia; for this reason zander frequently leaves the western part of the North Caspian and migrates to the eastern areas with more favorable oxygen conditions. Оксифильный организм, неустойчив к гипоксии, в связи с этим часто покидает западную часть Северного Каспия и уходит в восточные районы, более богатые кислородом.
A rise in seawater level and associated increase in the North Caspian area (including freshened zones) provided favorable conditions for feeding at sea. Повышение уровня моря и связанное с этим увеличение площади Северного Каспия, в т.ч. площади опресненных зон, обусловили благоприятные условия нагула в море.
A. Skorokhod, A. Tsytsarin "Variations in the salt system of the middle and southern parts of the Caspian Sea during the period of instrumental monitoring (1876-1993)", Meteorology and Hydrology, No. Скороход А.И., Цыцарин А.Г. Изменение солевой системы Среднего и Южного Каспия за период инструментальных наблюдений (1876-1993 гг.).
In 1997, while George W. Bush was governor of Texas a delegation of Taliban leaders from Afghanistan flew to Houston to meet with Unocal executives to discuss the building of a pipeline through Afghanistan bringing natural gas from the Caspian Sea. В 1997 году, когда Джордж Буш был губернатором Техаса, На встречу с управляющими нефтяной компании "Юнокал" в Хьюстон прилетела делегация талибов, чтобы обсудить строительство трубопровода через Афганистан, и перекачку природного газа из Каспия.
The situation is complicated also if a pipeline crosses the important especially guarded natural territories, as, for instance, - state forbidden zone in the northern part of Caspian Sea, or more precisely the zone of action of Special ecological Ситуация усложняется, если трубопровод проходит через особо защищенные природные территории, как, например, заповедную зону Северного Каспия, или, точнее говоря, зону действия особых экологических требований вдоль северного побережья и экологически чувствительную зону дельты реки Урал.
Considering the unique environment of the Caspian Sea and for the purpose of its protection, which is the responsibility of all littoral States, the two sides objected to any action that may cause irreparable damage to the environment of the Caspian Sea. Стороны, с учетом уникальности природных условий Каспия, отметили особую ответственность прикаспийских государств по сохранению его окружающей среды и выступают против действий, которые могут нанести непоправимый ущерб экологии Каспия.
The eastern coast of Azerbaijan is washed with waster of Caspian Sea. Общая площадь современного Каспия составляет 394 тыс.
In case of division, the two sides emphasized the principle of equal share for all littoral States and equitable exploitation of the resources of the Caspian Sea. Стороны подчеркнули, что в случае секторального деления моря между прибрежными государствами в основе будет лежать принцип равенства и справедливого использования ресурсов Каспия.
The Foreign Ministers also discussed the Caspian Sea legal status, having Lavrov emphasizing that there will be no standstill on the matter. Главы МИД двух стран также обсудили вопрос урегулированием правового статуса Каспия. В связи с этим Лавров отметил, что никакого кризиса в работе над решением проблемы не существует.
The two sides were of the view that a condominium arrangement for the common use of the Caspian Sea by the littoral States through assuming a sectoral coastal strip as the national zone is the most appropriate basis for the legal regime. По вопросу определения статуса Каспия Стороны подтвердили, что наиболее оптимальным вариантом, отвечающим интересам всех прикаспийских государств, является принцип сохранения определенной национальной зоны при общей срединной части моря.
New thinking is also essential today in approaches to the problem of the final determination of the status of the Caspian under international law, which is of the greatest importance for regional and, more generally, for worldwide cooperation. Новое мышление необходимо сегодня и в подходах к такой очень важной для регионального и в целом для мирового сотрудничества проблеме, как окончательное утверждение международно-правового статуса Каспия.
After the 7th century began the rising of water level of the Caspian Sea till the 9th century and since then formation of Baku bay began. После VII века начинается сильное повышение уровня Каспия вплоть до IX века - с того времени и начинается образование Бакинской бухты.
The two sides believed that the Caspian Sea should be a sea of peace and friendship and an arena for beneficial cooperation on the basis of mutual respect among the littoral States. Стороны рассматривают Каспий морем мира, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между прикаспийскими государствами и подчеркнули необходимость демилитаризации Каспия и использования его исключительно в мирных целях.
A drop in sea water level by 2 m in mid-1970-s caused degradation of hydrological and hydrochemical conditions in the North Caspian. Значительное снижение уровня Каспийского моря отрицательно сказывается на условиях обитания леща в Северном Каспии. Снижение уровня моря на 2 м в середине 70-х годов обусловило ухудшение гидролого-гидрохимического режима Северного Каспия.
The new legal status of the Caspian must be defined by the States that border the Caspian Sea on the basis of consensus. Новый правовой статус Каспия должен быть определен прикаспийскими государствами на основе консенсуса.
National claims made by any Caspian Sea State in connection with the Sea and its resources inevitably affect the rights and interests of the other Caspian States and cannot be considered legitimate. Национальные притязания того или иного прикаспийского государства в отношении пространств и ресурсов Каспия неизбежно затрагивают права и интересы других прикаспийских государств и не могут считаться правомерными.
About 400 mud volcanoes are located in the South Caspian region. More than 300 of them are located on land of the Eastern Azerbaijan and in the adjacent water area of the Caspian Sea. Около 400 грязевых вулканов находится в Южно-Каспийском регионе, из них более 300 на суше Восточного Азербайджана и прилегающей акватории Каспия.
This Agreement shall not impede the attainment of the overall agreement of the Caspian States concerning the legal status of the Caspian, and shall be regarded by the Parties as part of their general understandings. Настоящее Соглашение не препятствует достижению общего согласия прикаспийских государств по правовому статусу Каспия и рассматривается Сторонами как часть их общих договоренностей.