Английский - русский
Перевод слова Cartel
Вариант перевода О картелях

Примеры в контексте "Cartel - О картелях"

Примеры: Cartel - О картелях
Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях.
The first cartel case involving liquefied petroleum gas dealers was filed in 2012. Первое дело о картелях, связанное с агентами по сбыту сжиженного нефтяного газа, было возбуждено в 2012 году.
Each jurisdiction would log information, such as past and ongoing cartel and merger investigations, and market studies, onto the platform. Каждая страна помещала бы на этой платформе, например, информацию о прошлых и нынешних расследованиях дел о картелях и слияниях и материалы анализа рынка.
Administrative or sanctions, in particular fines, are the most common form of sanctions in cartel cases. Административные санкции, в частности штрафы, являются наиболее распространенной формой санкций в делах о картелях.
It is a good direction to move for countries with cartel provisions, either by way of regulations or inclusion in the competition law. Это - правильное направление для продвижения стран, имеющих положения о картелях, будь то путем принятия подзаконных актов или включения соответствующих положений в законы о конкуренции.
One story might go something like this: cartel cases take more resources per case, so they will get, say 45 per cent of resources. Один из сценариев может заключаться примерно в следующем: дела о картелях требуют больше ресурсов, и поэтому на них будет выделено, скажем, 45% ресурсов.
Information sharing in cartel cases is more limited due to the nature of its content and the fear that it might be used against the parties concerned. В делах о картелях обмен информацией более затруднен из-за особенностей содержания такой информации и опасений, что она может быть использована против соответствующих сторон.
The Canadian Competition Bureau, in particular, was able to capitalize on its long-standing cooperative agreements and years of actual coordination in cartel matters with the United States Department of Justice to carry out its investigation successfully. В частности, канадское Бюро по вопросам конкуренции смогло воспользоваться своими давними соглашениями о сотрудничестве и многолетним опытом фактической координации по делам о картелях с Министерством юстиции США и успешно провести свое расследование.
Anti-cartel enforcement, methods of detecting cartels, evidence-gathering and investigative tools and problems encountered when requesting and analysing documents in cartel cases; а) применение антикартельных положений, методы выявления картелей, способы сбора доказательств и проведения расследований и проблемы, возникающие при направлении запросов и анализе документов в делах о картелях;
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы.
Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. He explained, that it had to be abandoned because it was incompatible with cartel regulations of the European Union. На вопрос о том, почему в Финляндии более нет существовавшего десятилетия назад партнерства между лесовладельцами, промышленными предприятиями и подрядчиками, связанными контрактами на поставки древесины, г-н Йокилуома ответил, что эту практику пришлось свернуть, поскольку она противоречила принятым Европейским союзом нормативным актам о картелях.
In 2001, OECD studies showed that there is little cooperation in cartel cases among OECD member States and non-OECD States; many of which are, of course, developing countries. В 2001 году исследования ОЭСР показали, что сотрудничество по делам о картелях между государствами - членами ОЭСР и государствами, не являющимися членами ОЭСР, многие из которых, разумеется, являются развивающимися странами, имеют незначительные масштабы.
This case is a good example of the use of a leniency programme when dealing with cartel cases. Это дело служит хорошим примером использования программы смягчения ответственности при рассмотрении дел о картелях.
She described their enforcement efforts by providing statistics on cartel and merger cases and highlighted the high transaction values of cross-border mergers involving foreign companies compared with mergers between local firms. Она охарактеризовала правоприменительные усилия страны, представив статистические данные по делам о картелях и слияниях, подчеркнув, что в случае международных слияний с участием иностранных компаний речь идет о гораздо больших суммах, чем при слиянии отечественных фирм.
The above cartel summaries have hinted that the increased coordination and cooperation among agencies has also led to a convergence in leniency programmes. Из вышеизложенного резюме дел о картелях можно понять, что расширение координации и сотрудничества между соответствующими органами ведет также к сближению программ смягчения наказания.
However, the South African Competition Commission has been making efforts to involve other SADC member States in recent cartel cases concerning the fertilizer, maize seed and construction industries, among others. Вместе с тем Комиссия по вопросам конкуренции Южной Африки стремится вовлечь другие государства - члены САДК в начатые недавно расследования дел о картелях в различных отраслях, включая отрасли по производству удобрений и семенной кукурузы, а также строительную отрасль.
(a) Coming of age in a State-steered economy could make blowing the whistle on a cartel inconceivable if cartels are viewed as replacing the now-lost State direction; а) В "повзрослевших" экономиках, где ведущую роль раньше играл государственный сектор, добровольное раскрытие информации о картелях может оказаться немыслимым делом, если картели будут рассматривать в качестве замены утраченного государственного влияния.
While these two informal cooperation mechanisms cover all types of anti-competitive behaviour (cartel, abuse of dominance and mergers), different approaches to informal cooperation arrangements are being used in cartel and merger cases. Хотя эти два вида неформального сотрудничества охватывают все типы антиконкурентной практики (картельные сговоры, злоупотребление господствующим положением и слияния), в делах о картелях и о слияниях используются различные подходы к механизмам неформального сотрудничества.
This signifies a notable shift in dealing with cartel cases, since the introduction of a cartel leniency programme in the Republic of Korea. Это знаменует собой значительную переориентацию в подходе к картельной практике с момента ввода в действие в Республике Корея программы смягчения ответственности для сотрудничающих сторон в делах о картелях.
This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях.