Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. |
Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях. |
The first cartel case involving liquefied petroleum gas dealers was filed in 2012. |
Первое дело о картелях, связанное с агентами по сбыту сжиженного нефтяного газа, было возбуждено в 2012 году. |
Each jurisdiction would log information, such as past and ongoing cartel and merger investigations, and market studies, onto the platform. |
Каждая страна помещала бы на этой платформе, например, информацию о прошлых и нынешних расследованиях дел о картелях и слияниях и материалы анализа рынка. |
Administrative or sanctions, in particular fines, are the most common form of sanctions in cartel cases. |
Административные санкции, в частности штрафы, являются наиболее распространенной формой санкций в делах о картелях. |
It is a good direction to move for countries with cartel provisions, either by way of regulations or inclusion in the competition law. |
Это - правильное направление для продвижения стран, имеющих положения о картелях, будь то путем принятия подзаконных актов или включения соответствующих положений в законы о конкуренции. |
One story might go something like this: cartel cases take more resources per case, so they will get, say 45 per cent of resources. |
Один из сценариев может заключаться примерно в следующем: дела о картелях требуют больше ресурсов, и поэтому на них будет выделено, скажем, 45% ресурсов. |
Information sharing in cartel cases is more limited due to the nature of its content and the fear that it might be used against the parties concerned. |
В делах о картелях обмен информацией более затруднен из-за особенностей содержания такой информации и опасений, что она может быть использована против соответствующих сторон. |
The Canadian Competition Bureau, in particular, was able to capitalize on its long-standing cooperative agreements and years of actual coordination in cartel matters with the United States Department of Justice to carry out its investigation successfully. |
В частности, канадское Бюро по вопросам конкуренции смогло воспользоваться своими давними соглашениями о сотрудничестве и многолетним опытом фактической координации по делам о картелях с Министерством юстиции США и успешно провести свое расследование. |
Anti-cartel enforcement, methods of detecting cartels, evidence-gathering and investigative tools and problems encountered when requesting and analysing documents in cartel cases; |
а) применение антикартельных положений, методы выявления картелей, способы сбора доказательств и проведения расследований и проблемы, возникающие при направлении запросов и анализе документов в делах о картелях; |
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. |
Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы. |
Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. He explained, that it had to be abandoned because it was incompatible with cartel regulations of the European Union. |
На вопрос о том, почему в Финляндии более нет существовавшего десятилетия назад партнерства между лесовладельцами, промышленными предприятиями и подрядчиками, связанными контрактами на поставки древесины, г-н Йокилуома ответил, что эту практику пришлось свернуть, поскольку она противоречила принятым Европейским союзом нормативным актам о картелях. |
In 2001, OECD studies showed that there is little cooperation in cartel cases among OECD member States and non-OECD States; many of which are, of course, developing countries. |
В 2001 году исследования ОЭСР показали, что сотрудничество по делам о картелях между государствами - членами ОЭСР и государствами, не являющимися членами ОЭСР, многие из которых, разумеется, являются развивающимися странами, имеют незначительные масштабы. |
This case is a good example of the use of a leniency programme when dealing with cartel cases. |
Это дело служит хорошим примером использования программы смягчения ответственности при рассмотрении дел о картелях. |
She described their enforcement efforts by providing statistics on cartel and merger cases and highlighted the high transaction values of cross-border mergers involving foreign companies compared with mergers between local firms. |
Она охарактеризовала правоприменительные усилия страны, представив статистические данные по делам о картелях и слияниях, подчеркнув, что в случае международных слияний с участием иностранных компаний речь идет о гораздо больших суммах, чем при слиянии отечественных фирм. |
The above cartel summaries have hinted that the increased coordination and cooperation among agencies has also led to a convergence in leniency programmes. |
Из вышеизложенного резюме дел о картелях можно понять, что расширение координации и сотрудничества между соответствующими органами ведет также к сближению программ смягчения наказания. |
However, the South African Competition Commission has been making efforts to involve other SADC member States in recent cartel cases concerning the fertilizer, maize seed and construction industries, among others. |
Вместе с тем Комиссия по вопросам конкуренции Южной Африки стремится вовлечь другие государства - члены САДК в начатые недавно расследования дел о картелях в различных отраслях, включая отрасли по производству удобрений и семенной кукурузы, а также строительную отрасль. |
(a) Coming of age in a State-steered economy could make blowing the whistle on a cartel inconceivable if cartels are viewed as replacing the now-lost State direction; |
а) В "повзрослевших" экономиках, где ведущую роль раньше играл государственный сектор, добровольное раскрытие информации о картелях может оказаться немыслимым делом, если картели будут рассматривать в качестве замены утраченного государственного влияния. |
While these two informal cooperation mechanisms cover all types of anti-competitive behaviour (cartel, abuse of dominance and mergers), different approaches to informal cooperation arrangements are being used in cartel and merger cases. |
Хотя эти два вида неформального сотрудничества охватывают все типы антиконкурентной практики (картельные сговоры, злоупотребление господствующим положением и слияния), в делах о картелях и о слияниях используются различные подходы к механизмам неформального сотрудничества. |
This signifies a notable shift in dealing with cartel cases, since the introduction of a cartel leniency programme in the Republic of Korea. |
Это знаменует собой значительную переориентацию в подходе к картельной практике с момента ввода в действие в Республике Корея программы смягчения ответственности для сотрудничающих сторон в делах о картелях. |
This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. |
Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях. |