| We've already mobilized a small army to hit the Caza cartel. | Мы уже мобилизовали небольшую армию чтобы схватить Каза Картель. |
| While the number of administrators is limited by regulations to eight, they are not a cartel but are regulated by the Central Bank. | Хотя соответствующие положения ограничивают количество управляющих восемью, они не образуют картель, а регулируются центральным банком. |
| The cartel fell from power years ago. | Картель растерял власть годы назад. |
| This cartel was detrimental for private customers, public authorities and taxpayers, but since it dissolved before the end of the grace period envisaged by the legislator, participating companies escaped sanctions envisaged by the revised law. | Картель нанес ущерб интересам частных потребителей, государственных органов и налогоплательщиков, однако, поскольку он был ликвидирован до истечения льготного периода, предусмотренного законодательством, компании-участницы избежали наказания. |
| Amidst the violence, Valdez Villarreal tried to appoint a successor, but those in Acapulco broke off and formed their own criminal gang: the Independent Cartel of Acapulco. | В условиях этой борьбы Вальдес Вильярреал пытался назначить себе преемника, но часть наркоторговцем картеля Бельтран в Акапулько откололись от картеля и образовали свою собственную преступную группировку - Независимый картель Акапулько. |
| Different vehicles of international cooperation in hardcore cartel cases included bilateral agreements, memoranda of understanding and informal cooperation. | Различные инструменты международного сотрудничества в случаях применения злостной картельной практики включают в себя двусторонние соглашения, меморандумы о договоренности и неформальное сотрудничество. |
| No waivers have so far been provided in cartel investigations. | Пока не было случаев, чтобы предприятия давали такое согласие при проведении расследований картельной практики. |
| For countries in the process of drafting or revising competition laws, they may consider developing cartel provisions and also a leniency programme with the initial implementation regulations. | Страны, находящиеся в процессе разработки или пересмотра законов о конкуренции, могут рассмотреть вопрос о подготовке положений, касающихся картельной практики, а также программы смягчения ответственности сотрудничающих сторон вместе с первоначальными имплементационными положениями. |
| Pecuniary sanctions should be severe enough to eliminate a cartel's gains. | Денежные штрафы должны быть достаточно высокими, чтобы свести на нет выгоды от применения картельной практики. |
| The main issues of competition law and policy to which the Commission on Protection of Competition would like to give priority attention are the detection, investigation and sanctioning of restrictive agreements and cartels, in particular the use of digital investigative techniques in cartel investigations. | Главными вопросами законодательства и политики в области конкуренции, которым Комиссия по защите конкуренции хотела бы придать приоритетное значение, являются выявление, расследование и пресечение ограничительных соглашений и картельных сговоров, в частности использование электронных методов расследования случаев применения картельной практики. |
| Important evidence of the cartel was generated in a dawn raid, which was prompted by an investigation into price increases by the ombudsman of Buenos Aires. | Важные доказательства картельного сговора были получены в ходе внезапного обыска, основанием для проведения которого стали результаты расследования омбудсменом Буэнос-Айреса случаев повышения цен. |
| The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. | Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства. |
| A Chilean court declined to find a cartel agreement, citing the lack of direct evidence of agreement, but it did order that the processors take certain measures to increase transparency in their dealings. | Чилийский суд отказался признать факт картельного сговора по причине отсутствия прямых доказательств его существования, но в то же время обязал перерабатывающие предприятия принять меры к повышению прозрачности в своей работе. |
| An important hurdle is that conduct that is consistent with unilateral self-interest, absent an agreement, does not constitute good evidence in a circumstantial cartel case. | Серьезным препятствием служит то, что поведение, которое может рассматриваться как одностороннее, преследующее собственные цели, в отсутствии соглашения не является убедительным косвенным доказательством существования картельного сговора. |
| Conventional wisdom suggests that the optimal organizational fine is as much as three times the actual gain from the cartel. | Практический опыт говорит о том, что оптимальным штрафом, взимаемым с организацией, является штраф, в три раза превышающий размер полученной от картельного сговора выгоды. |
| Based on the evidence found during the on-the-spot inspections, the Authority concluded that nine undertakings had participated in a cartel and jointly limited supply and raised prices between 2003 and 2008. | На основании доказательств, полученных в результате инспекций на местах, орган по вопросам конкуренции пришел к выводу, что в период с 2003 по 2008 год девять предприятий участвовали в картельном сговоре и осуществляли совместные действия, направленные на ограничение объема предложения и повышение цен. |
| If they face personal sanctions, whether imprisonment (in a minority of countries) or large fines, they have additional reasons not to participate in cartel activity; | Личные санкции в виде тюремного заключения (в меньшинстве стран) или крупных штрафов являются еще одной причиной для отказа от участия в картельном сговоре; |
| In some jurisdictions, cartel cases are prosecuted not by the competition authority but by a different institution, e.g., the public prosecutor. | В некоторых странах дела о картельном сговоре расследуются не органами по вопросам конкуренции, а другими учреждениями, например прокуратурой. |
| In response to this, the Public Prosecutors' Office detained and held the vice chairman for his role in cartel activities. | В свою очередь прокуратура задержала заместителя председателя и заключила его под стражу в связи с его ролью в картельном сговоре. |
| In 2004, the leads in over half of the then-active cartel investigations of the United States had been generated in investigations in other markets. | В 2004 году материалы для возбуждения более половины дел о картельном сговоре, расследовавшихся на тот момент в Соединенных Штатах, были получены в ходе расследований на других рынках. |
| One story might go something like this: cartel cases take more resources per case, so they will get, say 45 per cent of resources. | Один из сценариев может заключаться примерно в следующем: дела о картелях требуют больше ресурсов, и поэтому на них будет выделено, скажем, 45% ресурсов. |
| Information sharing in cartel cases is more limited due to the nature of its content and the fear that it might be used against the parties concerned. | В делах о картелях обмен информацией более затруднен из-за особенностей содержания такой информации и опасений, что она может быть использована против соответствующих сторон. |
| Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. He explained, that it had to be abandoned because it was incompatible with cartel regulations of the European Union. | На вопрос о том, почему в Финляндии более нет существовавшего десятилетия назад партнерства между лесовладельцами, промышленными предприятиями и подрядчиками, связанными контрактами на поставки древесины, г-н Йокилуома ответил, что эту практику пришлось свернуть, поскольку она противоречила принятым Европейским союзом нормативным актам о картелях. |
| In 2001, OECD studies showed that there is little cooperation in cartel cases among OECD member States and non-OECD States; many of which are, of course, developing countries. | В 2001 году исследования ОЭСР показали, что сотрудничество по делам о картелях между государствами - членами ОЭСР и государствами, не являющимися членами ОЭСР, многие из которых, разумеется, являются развивающимися странами, имеют незначительные масштабы. |
| This signifies a notable shift in dealing with cartel cases, since the introduction of a cartel leniency programme in the Republic of Korea. | Это знаменует собой значительную переориентацию в подходе к картельной практике с момента ввода в действие в Республике Корея программы смягчения ответственности для сотрудничающих сторон в делах о картелях. |
| There have been a relatively large number of cartel cases and investigations in the petroleum sector, in particular that of petrol (gasoline). | ЗЗ. Довольно большое число антикартельных дел и расследований имели место в нефтяной промышленности, особенно на рынке бензина. |
| It can publicize the important role of complaints in cartel cases that are successfully prosecuted. | Органы по защите конкуренции могли бы также широко освещать ту важную роль, которую жалобы сыграли в успешно завершенных антикартельных делах. |
| A second specialized investigative tool in cartel cases is the leniency programme. | Вторым специальным инструментом, облегчающим проведение антикартельных расследований, является программа смягчения наказаний сотрудничающим со следствием правонарушителям. |
| A secondary purpose of sanctions against cartels is to provide an incentive for members of a cartel to defect and to cooperate with an investigation in order to avoid punishment. | Вторая цель антикартельных санкций - поощрение участников картеля к тому, чтобы порвать со своими сообщниками и сотрудничать со следствием, с тем чтобы избежать наказания. |
| Anti-cartel enforcement, methods of detecting cartels, evidence-gathering and investigative tools and problems encountered when requesting and analysing documents in cartel cases; | а) применение антикартельных положений, методы выявления картелей, способы сбора доказательств и проведения расследований и проблемы, возникающие при направлении запросов и анализе документов в делах о картелях; |
| Obtaining evidence seems to be the major challenge for AFCCP investigations, especially in cartel cases. | Главная трудность, с которой приходится сталкиваться АДКЗП при расследовании дел, особенно картельных сговоров, заключается в получении доказательств. |
| In several cases described above, the evidence of a cartel agreement was only circumstantial. | В некоторых из рассматривавшихся выше дел имелись лишь косвенные доказательства существования картельных сговоров. |
| More generally, construction materials and construction services seem to be fertile ground for cartel operators. | Производство строительных материалов и оказание строительных услуг в целом представляют собой наиболее благодатную почву для картельных сговоров. |
| The main issues of competition law and policy to which the Commission on Protection of Competition would like to give priority attention are the detection, investigation and sanctioning of restrictive agreements and cartels, in particular the use of digital investigative techniques in cartel investigations. | Главными вопросами законодательства и политики в области конкуренции, которым Комиссия по защите конкуренции хотела бы придать приоритетное значение, являются выявление, расследование и пресечение ограничительных соглашений и картельных сговоров, в частности использование электронных методов расследования случаев применения картельной практики. |
| It is worth mentioning that subsequently more than 10 dawn raids have been carried out, which has been changing the way Brazilian competition authorities are acting in cartel investigations. | В результате стал меняться характер работы бразильских органов по контролю за конкуренцией при расследовании предполагаемых картельных сговоров. |
| Where there is no branch or subsidiary in their jurisdiction, developing countries face huge difficulties in collecting evidence enough to prove a cartel. | Когда в их юрисдикции нет филиала или дочерней компании, развивающимся странам крайне трудно собрать достаточные свидетельства, чтобы доказать картельный сговор. |
| KFTC detected and imposed fines on a sugar cartel involving three producers engaged in fixing both prices and quantities of supply between 1991 and 2005. | КДТК выявила картельный сговор в сфере производства и продажи сахара, в котором участвовали три производителя, осуществлявших фиксацию цен и объема поставляемой продукции в период с 1991 по 2005 год, и наложила соответствующие штрафы. |
| The Indonesian Competition Authority (KPPU) found a price-fixing cartel between 20 manufacturers of cooking palm oil, leading it to seek to impose a total fine of US$31 million. | Орган по вопросам конкуренции Индонезии (КППУ) выявил картельный сговор в целях фиксации цен между 20 производителями пальмового масла кулинарного назначения и потребовал наложить штраф на общую сумму 31 млн. долл. США. |
| Based on the information received from the applicant, the Commission learned that four bakeries agreed to fix the selling price of bread and also engaged in a milling cartel to fix prices and allocate customers. | Из информации, полученной от этой компании, Комиссия выяснила, что четыре хлебопекарные компании договорились о фиксации цены на хлеб, а также вступили в картельный сговор, касающийся мукомольной продукции, в целях фиксации цен и раздела клиентов. |
| The Fair Trade Commission of China detected a price-fixing cartel in the liquid petroleum gas market in Yunlin County. | Комиссия по добросовестной торговле Китая выявила картельный сговор в целях фиксации цен на рынке сжиженного нефтяного газа провинции Юньлинь. |
| Call of Juarez: The Cartel received generally mixed to negative reviews. | Игра Call of Juarez: The Cartel получила в основном негативные отзывы критиков. |
| Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
| Large independent distributors emerged such as Pinnacle and Spartan, and there later emerged The Cartel, an association of regional distributors including Rough Trade, Backs, and Red Rhino. | Появились гигантские «независимые» дистрибьюторы, такие, как Pinnacle и Spartan, а также The Cartel: ассоциация региональных дистрибьюторов, сотрудничавшая с Rough Trade, Backs и Red Rhino Records. |
| Mother Russia Bleeds is a beat 'em up video game developed by France-based indie development studio Le Cartel Studio and published by Devolver Digital. | Mother Russia Bleeds - мультиплатформенная компьютерная игра в жанре Beat 'em up, разработанная французской компанией Le Cartel Studio и изданная Devolver Digital. |
| The game's development started in September 2013, after former Ubisoft Paris game designer Frédéric Coispeau quit his job and met web designer Alexandre Muttoni, with whom he then formed Le Cartel Studio on 20 August 2013. | Разработка игры началась в сентябре 2013 года, когда бывший сотрудник Ubisoft Paris геймдизайнер Фредерик Куаспо оставил прежнее место работы и познакомился с веб-дизайнером Алехандре Муттони, при сотрудничестве с которым, 20 августа 2013 года основал Le Cartel Studio. |
| Luis Cordova Costa, the cartel gunman behind a massacre that left four DEA agents dead. | Луис Кордоба Коста, головорез из наркокартеля, устроивший бойню, в которой погибло четверо агентов УБН. |
| José Gonzalo Rodríguez Gacha (May 14, 1947 - December 15, 1989), also known by the nickname El Mexicano, was a Colombian drug lord who was one of the leaders of the notorious Medellín Cartel along with the Ochoa Brothers and Pablo Escobar. | Хосе Гонсало Родригес Гача (14 мая 1947 года - 15 декабря 1989 года), также известный прозвищем «Эль Мехикано» (Мексиканец) - колумбийский наркобарон, один из лидеров (наряду с братьями Очоа и Пабло Эскобаром) медельинского наркокартеля. |
| We have Egan in possession of a large amount of cash with intent to exchange those funds with a known cartel leader, who, by the way, was in possession of numerous unlicensed firearms. | Мы взяли Игана, и при нем была куча наличных, которые он собирался передать главе наркокартеля, а у того было при себе дофига незаконного оружия. |
| Next I directed our Government to identity the front companies and to freeze the assets of the largest drug ring in the world, the Cali Cartel, to cut off its economic lifelines and stop our own people from dealing unknowingly with its companies. | Затем я дал указание нашему правительству выявить компании, служащие прикрытием, и заморозить авуары самого крупного наркокартеля в мире, Картеля Кали, перекрыть его экономические каналы и оградить наших людей от ведения дел, ни о чем не подозревая, с этими компаниями. |
| Norte del Valle Cartel: In 2008 the leader of the Colombian Norte del Valle Cartel, Wilber Varela, was found murdered in a hotel in Mérida in Venezuela. | Картель Норте дел Валле: В 2008 году лидер колумбийского наркокартеля Wilber Varela был найден убитым в венесуэльском штате Мерида (штат Венесуэлы). |
| That messed-up cartel gunfight we got into in New Mexico. | Та перестрелка с наркокартелем в Нью-Мексико. |
| I mean, you're running a narcotics cartel now. | Я о том, что ты теперь управляешь наркокартелем. |
| He became nationally known when he and his brothers set up a multimillion dollar heroin cartel during the 1970s and 1980s. | Он стал национально известным, когда вместе со своими братьями создал многомиллионный героиновый наркокартель в 1970-х и 1980-х годах. |
| Alahi is an international financier for the opium cartel, which is why the Drug Enforcement Administration has asked us to cooperate. | Мистер Алахи международный финансист, работающий на наркокартель, Вот почему агентство по борьбе с наркотиками попросила нас о сотрудничестве. |
| I used to work for the cartel when-when I was a boy and I was young. | Я работал на наркокартель, когда еще был мальчишкой и был совсем юным. |
| The Medellín Cartel was an organized network of drug suppliers and smugglers originating in the city of Medellín, Colombia. | Наркокартель Медельин - колумбийский наркокартель, возникший в городе Медельин, Колумбия. |
| She was the key witness in a Cali cartel drug hit. | Она ключевой свидетель в деле о наркокартеле Кали. |
| We could be dealing with a major cartel. | Речь может идти о крупном наркокартеле. Что? |
| Dante Stewart, the notorious arms dealer, the Juarez cartel, the entire Marbella crime syndicate. | Данте Стюарт, известный торговец оружием, Картель Хуареса, весь преступный синдикат Марбельи. |
| This is the Juarez cartel we're talking about. | Вот это как раз картель Хуареса, о котором мы говорили. |
| He was delivered to the Juarez cartel and never heard from again. | Он был доставлен в картель Хуареса и больше никогда не слышал. |
| Could be Juarez cartel. | Это мог быть картель Хуареса |
| In 2001 after the escape from prison by Joaquín Guzmán Loera, many of the Juárez Cartel members defected to Guzmán's Sinaloa cartel. | В 2001 году, после того, как Хоакин Гусман Лоэра сбежал из тюрьмы, многие участники картеля Хуареса перешли в картель Синалоа. |