Previously, a cement cartel had been fined EUR 10,000,000. | Ранее цементный картель был оштрафован на 10 млн. евро. |
Dante Stewart, the notorious arms dealer, the Juarez cartel, the entire Marbella crime syndicate. | Данте Стюарт, известный торговец оружием, Картель Хуареса, весь преступный синдикат Марбельи. |
You called the cartel, didn't you? | Ты позвонил в картель, ведь так? |
You're telling us the cartel killed everyone except for the man who ripped them off? | Вы говорите нам, что картель убил всех, кроме человека обокравшего их? |
Could be Juarez cartel. | Это мог быть картель Хуареса |
Three case studies demonstrating the benefits of cartel prosecution for consumers are detailed below. | Ниже подробно излагаются три тематических исследования, демонстрирующие выгоды, которые получают потребители от преследования картельной практики. |
The EC, for example, cooperates with other agencies in approximately 31 percent of cartel investigations. | Например, в ЕС сотрудничество с другими ведомствами осуществляется в случае примерно 31% расследований картельной практики. |
This section provides some examples of cartel operation from various developing countries and emerging economies in sectors that are most likely to affect the poor. | В настоящем разделе приводятся некоторые примеры картельной практики из различных развивающихся стран и стран с растущей экономикой в тех секторах, которые, по всей вероятности, в большей степени затрагивают бедные слои населения. |
These jurisdictions have developed their enforcement practice step by step eventually reaching the standard of more advanced jurisdictions in cartel prosecution, with an increasing number of cases over the years. | Эти страны постепенно наращивали свой опыт в деле правоприменения и в результате достигли уровня более развитых юрисдикций в области преследования картельной практики, причем количество дел в отношении картелей в этих странах год от года увеличивается. |
It is important that competition authorities have sufficient powers given to them by law to be able to carry out cartel investigations effectively. | Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции были наделены законом достаточными полномочиями в целях эффективного проведения расследований в отношении картельной практики. |
Economic evidence can be used to address specific elements that must be present to prove the existence of a cartel. | Экономические данные могут использоваться в качестве конкретных доказательств существования картельного сговора. |
The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. | Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства. |
According to KPPU's estimate, consumer losses in the cartel period amounted to US$178 million. | По оценкам КППУ, ущерб, причиненный потребителям за время существования картельного сговора, составил 178 млн. долл. США. |
Conventional wisdom suggests that the optimal organizational fine is as much as three times the actual gain from the cartel. | Практический опыт говорит о том, что оптимальным штрафом, взимаемым с организацией, является штраф, в три раза превышающий размер полученной от картельного сговора выгоды. |
In Tunisia, the Competition Law in Article 19 provides for full leniency for cartel members who are the first applicant if the enforcement agency had no prior knowledge of the cartel. | В Тунисе статья 19 Закона о конкуренции предусматривает полное освобождение от ответственности тех участников картелей, которые первыми заявляют о существовании картельного сговора, при условии, что органу по вопросам конкуренции не было известно о таком сговоре. |
Based on the evidence found during the on-the-spot inspections, the Authority concluded that nine undertakings had participated in a cartel and jointly limited supply and raised prices between 2003 and 2008. | На основании доказательств, полученных в результате инспекций на местах, орган по вопросам конкуренции пришел к выводу, что в период с 2003 по 2008 год девять предприятий участвовали в картельном сговоре и осуществляли совместные действия, направленные на ограничение объема предложения и повышение цен. |
The first antitrust "dawn raid" in the history of Brazil was conducted by Secretariat of Economic Law (SDE) in July 2003 to investigate a possible cartel in the market of crushed rock, an essential raw material in the civil construction industry. | Первая антитрестовская "внезапная проверка" в истории Бразилии была проведена Секретариатом по вопросам экономического законодательства (СЭЗ) в июле 2003 года при расследовании дела о возможном картельном сговоре на рынке щебня, который является одним из важнейших видов сырья в гражданском строительстве. |
Four suppliers of liquid oxygen for medical uses were fined a total of US$24.2 million for their participation in a cartel lasting five years, from 1997 to 2002. | США за участие в картельном сговоре, действовавшем в течение пяти лет, с 1997 по 2002 год. |
However, this is the first time the Public Prosecutors' Office has imposed criminal punishment on individuals engaged in cartel activities. | В то же время в этом деле государственная прокуратура впервые за участие в картельном сговоре возбудила уголовные дела против физических лиц. |
Over time, penalties have increased, e.g., from 1 per cent of total turnover in CADE's first cartel decision in 1999 to 22.5 per cent in a 2008 decision. | Что касается размеров штрафов, то они увеличились с 1% от валового дохода в 1999 году (согласно решению по первому делу о картельном сговоре, рассмотренному Административным советом экономической обороны) до 22,5% в 2008 году (согласно одному из вынесенных решений). |
Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. | Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях. |
One story might go something like this: cartel cases take more resources per case, so they will get, say 45 per cent of resources. | Один из сценариев может заключаться примерно в следующем: дела о картелях требуют больше ресурсов, и поэтому на них будет выделено, скажем, 45% ресурсов. |
Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. He explained, that it had to be abandoned because it was incompatible with cartel regulations of the European Union. | На вопрос о том, почему в Финляндии более нет существовавшего десятилетия назад партнерства между лесовладельцами, промышленными предприятиями и подрядчиками, связанными контрактами на поставки древесины, г-н Йокилуома ответил, что эту практику пришлось свернуть, поскольку она противоречила принятым Европейским союзом нормативным актам о картелях. |
She described their enforcement efforts by providing statistics on cartel and merger cases and highlighted the high transaction values of cross-border mergers involving foreign companies compared with mergers between local firms. | Она охарактеризовала правоприменительные усилия страны, представив статистические данные по делам о картелях и слияниях, подчеркнув, что в случае международных слияний с участием иностранных компаний речь идет о гораздо больших суммах, чем при слиянии отечественных фирм. |
This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. | Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях. |
Economic evidence was not sufficient by itself in most jurisdictions to establish a violation of cartel laws; the existence of an agreement actually had to be proven. | Экономические доказательства в большинстве стран не являются сами по себе достаточными для установления факта нарушения антикартельных законов; необходимо доказать реальное существование соглашения. |
Building support for strong sanctions in cartel cases requires a programme of education regarding the harm that cartels cause; | Для мобилизации поддержки применения жестких санкций в антикартельных делах требуется просветительская программа, которая информировала бы о причиняемом картелями вреде; |
Drawing from cases and country experiences, this chapter seeks to highlight the specific methods of international cooperation used in cartel enforcement as well as to describe the remaining challenges. | Настоящая глава основана на опыте разбирательства конкретных дел и конкретных стран; в ней показаны конкретные методы международного сотрудничества при применении антикартельных мер, а также описываются сохраняющиеся вызовы. |
Anti-cartel enforcement, methods of detecting cartels, evidence-gathering and investigative tools and problems encountered when requesting and analysing documents in cartel cases; | а) применение антикартельных положений, методы выявления картелей, способы сбора доказательств и проведения расследований и проблемы, возникающие при направлении запросов и анализе документов в делах о картелях; |
Another chain of investigations led from a cartel in lysine to one in citric acid, to sodium gluconate, to sodium erythorbate, to maltol. | Другая серия антикартельных расследований позволила сначала выявить картельный оговор между поставщиками лизина, затем между поставщиками лимонной кислоты и далее между поставщиками глюконата натрия, поставщиками ериторбата натрия и поставщиками мальтола. |
Obtaining evidence seems to be the major challenge for AFCCP investigations, especially in cartel cases. | Главная трудность, с которой приходится сталкиваться АДКЗП при расследовании дел, особенно картельных сговоров, заключается в получении доказательств. |
In conclusion, the representatives of the JFTC enquired whether a competition authority could successfully pursue cartel investigations without a leniency programme. | В заключение представители ЯКДТ поинтересовались, может ли орган по защите конкуренции успешно проводить расследования картельных сговоров, не привлекая к сотрудничеству их участников в обмен на смягчение наказания. |
The Department of Antimonopoly Policy needs bilateral or multilateral technical assistance for investigation of cartel agreements, mutual relationship between monopolistic activity, unfair competition and protection of consumer rights and for the improvement of new institutional structure of the agency. | Департамент по антимонопольной политике нуждается в двусторонней или многосторонней технической помощи в проведении расследований по фактам картельных сговоров, взаимосвязи между монополистической деятельностью, недобросовестной конкуренцией и защитой прав потребителей, а также в деле совершенствования новой институциональной структуры этого учреждения. |
It is recommended to emphasize the per se illegality of cartel agreements in the Law and avoid a language that can be understood as a possibility of an effects-based treatment of cartels. | Рекомендуется подчеркнуть незаконность картельных соглашений как таковых и не использовать в законе такие формулировки, которые можно было бы понять как допускающие оценку картельных сговоров с точки зрения их последствий. |
These techniques are currently one of the most commonly used methods for collecting evidence for cartel agreements during on-site inspections at the premises of undertakings, suspected of being members of a cartel. | Эти методы в настоящее время являются одними из самых распространенных при сборе доказательств по фактам картельных сговоров в ходе инспекционных проверок помещений компаний, подозреваемых в картельном сговоре. |
The cartel was detected by telephone wiretaps and dawn raids. | Картельный сговор был обнаружен с помощью прослушивания телефонных разговоров и внезапных проверок. |
It also could alert both consumers and competition officials to the possible existence of a cartel. | В то же время именно это служит для потребителей и органов по защите конкуренции сигналом о том, что на рынке может существовать картельный сговор. |
This allowed the CFC, in 2010, to prosecute a cartel in the provision of insulin and electrolyte solutions, punishing six pharmaceutical companies with a US$12.5m fine. | Это позволило ФКК выявить в 2010 году картельный сговор между производителями инсулина и растворов электролитов и привлечь к ответственности его участников - шесть фармацевтических компаний, которые были оштрафованы на сумму 12,5 млн. долл. США. |
Based on the evidence obtained during dawn raids and the information received from chlorine consumers, the Antimonopoly Service established that nine companies entered into a cartel agreement to fix prices and quantities supplied, and to allocate markets by customers. | На основании доказательств, полученных по результатам внезапных проверок, а также информации от потребителей хлорной продукции, Антимонопольная служба установила, что девять компаний вступили в картельный сговор в целях фиксации цен и объема поставляемой продукции, а также в целях раздела рынков по отдельным клиентам. |
Based on the information received from the applicant, the Commission learned that four bakeries agreed to fix the selling price of bread and also engaged in a milling cartel to fix prices and allocate customers. | Из информации, полученной от этой компании, Комиссия выяснила, что четыре хлебопекарные компании договорились о фиксации цены на хлеб, а также вступили в картельный сговор, касающийся мукомольной продукции, в целях фиксации цен и раздела клиентов. |
Call of Juarez: The Cartel received generally mixed to negative reviews. | Игра Call of Juarez: The Cartel получила в основном негативные отзывы критиков. |
Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
Large independent distributors emerged such as Pinnacle and Spartan, and there later emerged The Cartel, an association of regional distributors including Rough Trade, Backs, and Red Rhino. | Появились гигантские «независимые» дистрибьюторы, такие, как Pinnacle и Spartan, а также The Cartel: ассоциация региональных дистрибьюторов, сотрудничавшая с Rough Trade, Backs и Red Rhino Records. |
Mother Russia Bleeds is a beat 'em up video game developed by France-based indie development studio Le Cartel Studio and published by Devolver Digital. | Mother Russia Bleeds - мультиплатформенная компьютерная игра в жанре Beat 'em up, разработанная французской компанией Le Cartel Studio и изданная Devolver Digital. |
The game's development started in September 2013, after former Ubisoft Paris game designer Frédéric Coispeau quit his job and met web designer Alexandre Muttoni, with whom he then formed Le Cartel Studio on 20 August 2013. | Разработка игры началась в сентябре 2013 года, когда бывший сотрудник Ubisoft Paris геймдизайнер Фредерик Куаспо оставил прежнее место работы и познакомился с веб-дизайнером Алехандре Муттони, при сотрудничестве с которым, 20 августа 2013 года основал Le Cartel Studio. |
We heard the dangerous cartel boss is free because someone tipped him off. | Мы слышали, что смертельно опасный босс наркокартеля на свободе. потому что его кто-то упустил. |
Luis Cordova Costa, the cartel gunman behind a massacre that left four DEA agents dead. | Луис Кордоба Коста, головорез из наркокартеля, устроивший бойню, в которой погибло четверо агентов УБН. |
A huge break... in the case against notorious cartel leader Vicente Cortez. | В ДАЛЛАСЕ АРЕСТОВАН ВИСЕНТЕ КОРТЕС в деле главы наркокартеля Висенте Кортеса. |
We have Egan in possession of a large amount of cash with intent to exchange those funds with a known cartel leader, who, by the way, was in possession of numerous unlicensed firearms. | Мы взяли Игана, и при нем была куча наличных, которые он собирался передать главе наркокартеля, а у того было при себе дофига незаконного оружия. |
Next I directed our Government to identity the front companies and to freeze the assets of the largest drug ring in the world, the Cali Cartel, to cut off its economic lifelines and stop our own people from dealing unknowingly with its companies. | Затем я дал указание нашему правительству выявить компании, служащие прикрытием, и заморозить авуары самого крупного наркокартеля в мире, Картеля Кали, перекрыть его экономические каналы и оградить наших людей от ведения дел, ни о чем не подозревая, с этими компаниями. |
That messed-up cartel gunfight we got into in New Mexico. | Та перестрелка с наркокартелем в Нью-Мексико. |
I mean, you're running a narcotics cartel now. | Я о том, что ты теперь управляешь наркокартелем. |
He became nationally known when he and his brothers set up a multimillion dollar heroin cartel during the 1970s and 1980s. | Он стал национально известным, когда вместе со своими братьями создал многомиллионный героиновый наркокартель в 1970-х и 1980-х годах. |
Alahi is an international financier for the opium cartel, which is why the Drug Enforcement Administration has asked us to cooperate. | Мистер Алахи международный финансист, работающий на наркокартель, Вот почему агентство по борьбе с наркотиками попросила нас о сотрудничестве. |
I used to work for the cartel when-when I was a boy and I was young. | Я работал на наркокартель, когда еще был мальчишкой и был совсем юным. |
The Medellín Cartel was an organized network of drug suppliers and smugglers originating in the city of Medellín, Colombia. | Наркокартель Медельин - колумбийский наркокартель, возникший в городе Медельин, Колумбия. |
She was the key witness in a Cali cartel drug hit. | Она ключевой свидетель в деле о наркокартеле Кали. |
We could be dealing with a major cartel. | Речь может идти о крупном наркокартеле. Что? |
Dante Stewart, the notorious arms dealer, the Juarez cartel, the entire Marbella crime syndicate. | Данте Стюарт, известный торговец оружием, Картель Хуареса, весь преступный синдикат Марбельи. |
That means that Salazar is working for the Juárez cartel. | Значит, Салазар работает на картель Хуареса. |
Andy Woods - American financier we've long suspected of managing money for the Juarez Cartel. | Энди Вудс. Американский финансист, которого мы давно подозреваем в управлении деньгами для картеля Хуареса. |
Police suspected the Juarez Cartel, but the investigation dried up because detectives kept getting murdered. | Полиция подозревала картель Хуареса, но расследование прикрыли, потому что они продолжили убивать детективов. |
In 2001 after the escape from prison by Joaquín Guzmán Loera, many of the Juárez Cartel members defected to Guzmán's Sinaloa cartel. | В 2001 году, после того, как Хоакин Гусман Лоэра сбежал из тюрьмы, многие участники картеля Хуареса перешли в картель Синалоа. |