This cartel clearly worships the Vision Serpent. | Очевидно, что этот картель поклоняется Кукулькану. |
We were pursuing leads on the Cali cartel. | Мы шли по одной зацепке на картель Кали. |
"A Colombian cartel that won't kidnap and kill you." | "Колумбийский картель, который вас не будет убивать и похищать." |
It's estimated that the Mombasa Cartel smuggles about a billion dollars in contraband per year, from Ivory and Hides to the illegal import of exotic pets to traditional folk remedies. | Считается, что картель Момбаса получает миллиард долларов в год от контрабанды, незаконного импорта слоновой кости, шкур экзотических животных и средств традиционной народной медицины. |
B. Cartel in two jurisdictions | В. Картель в контексте двух юрисдикций |
(c) Evidence gathering and cooperation issues in hard-core cartel investigations; and | с) вопросы сбора доказательств и сотрудничества при расследовании дел, касающихся злостной картельной практики; и |
These jurisdictions have developed their enforcement practice step by step eventually reaching the standard of more advanced jurisdictions in cartel prosecution, with an increasing number of cases over the years. | Эти страны постепенно наращивали свой опыт в деле правоприменения и в результате достигли уровня более развитых юрисдикций в области преследования картельной практики, причем количество дел в отношении картелей в этих странах год от года увеличивается. |
For countries in the process of drafting or revising competition laws, they may consider developing cartel provisions and also a leniency programme with the initial implementation regulations. | Страны, находящиеся в процессе разработки или пересмотра законов о конкуренции, могут рассмотреть вопрос о подготовке положений, касающихся картельной практики, а также программы смягчения ответственности сотрудничающих сторон вместе с первоначальными имплементационными положениями. |
The note then examines whether and how cartel prosecution benefits the poor and provides an overview of the difficulties faced. | Далее в настоящей записке анализируется вопрос о том, приносит ли такое преследование картельной практики пользу бедным слоям населения и если да, то какую, а также приводится обзор связанных с этим трудностей. |
The globalization of pernicious cartel activities made it necessary to fight them at a global level. | Глобализация пагубной картельной практики делает необходимой борьбу с ней на глобальном уровне. |
The Republic of Korea benefited greatly from this court decision in its own investigation into the cartel. | Республика Корея активно воспользовалась этим судебным решением для проведения своего собственного расследования этого картельного сговора. |
In another forum, the inference of the existence of a cartel using predominantly economic evidence was discussed. | Вопрос о признании существования картельного сговора на основе главным образом экономических доказательств рассматривался и на другом форуме. |
Important evidence of the cartel was generated in a dawn raid, which was prompted by an investigation into price increases by the ombudsman of Buenos Aires. | Важные доказательства картельного сговора были получены в ходе внезапного обыска, основанием для проведения которого стали результаты расследования омбудсменом Буэнос-Айреса случаев повышения цен. |
During this raid, documents, reports, tapes, textbooks, transparencies, software to monitor the alleged cartel, receipts and notices of invitations were seized. | В ходе этого рейда были изъяты документы, отчеты, пленки, руководства, диапозитивы, программное обеспечение, квитанции и уведомления, позволявшие установить факт существования картельного сговора. |
An important hurdle is that conduct that is consistent with unilateral self-interest, absent an agreement, does not constitute good evidence in a circumstantial cartel case. | Серьезным препятствием служит то, что поведение, которое может рассматриваться как одностороннее, преследующее собственные цели, в отсутствии соглашения не является убедительным косвенным доказательством существования картельного сговора. |
Four suppliers of liquid oxygen for medical uses were fined a total of US$24.2 million for their participation in a cartel lasting five years, from 1997 to 2002. | Четыре поставщика жидкого кислорода для медицинских целей были оштрафованы в общей сложности на 24,2 млн. долл. США за участие в картельном сговоре, действовавшем в течение пяти лет, с 1997 по 2002 год. |
As of mid-2009, about 15 leniency agreements had been signed and at least 29 executives had been found guilty of cartel involvement by criminal courts. | По состоянию на середину 2009 года было заключено около 15 соглашений о смягчении наказания и не менее 29 старших руководящих сотрудников компаний были привлечены к ответственности за участие в картельном сговоре в уголовном порядке. |
However, this is the first time the Public Prosecutors' Office has imposed criminal punishment on individuals engaged in cartel activities. | В то же время в этом деле государственная прокуратура впервые за участие в картельном сговоре возбудила уголовные дела против физических лиц. |
In 2004, the leads in over half of the then-active cartel investigations of the United States had been generated in investigations in other markets. | В 2004 году материалы для возбуждения более половины дел о картельном сговоре, расследовавшихся на тот момент в Соединенных Штатах, были получены в ходе расследований на других рынках. |
In most instances, the best sources of information about possible unlawful conduct in the marketplace are market participants themselves - if a seller's cartel is suspected, buyers; if a buyer's cartel is suspected (which often occurs in the agricultural sector), sellers. | В большинстве случаев, когда существуют подозрения в картельном сговоре продавцов, наилучшим источником информации о возможных незаконных действиях на рынке и их участниках являются покупатели; если же существует подозрение в картельном сговоре покупателей (что типично для сельскохозяйственного сектора), источником такой информации являются продавцы. |
Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. | Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях. |
Each jurisdiction would log information, such as past and ongoing cartel and merger investigations, and market studies, onto the platform. | Каждая страна помещала бы на этой платформе, например, информацию о прошлых и нынешних расследованиях дел о картелях и слияниях и материалы анализа рынка. |
One story might go something like this: cartel cases take more resources per case, so they will get, say 45 per cent of resources. | Один из сценариев может заключаться примерно в следующем: дела о картелях требуют больше ресурсов, и поэтому на них будет выделено, скажем, 45% ресурсов. |
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы. |
Mr Jokiluoma was asked why the partnership between forest owners, industry and contractors under timber contracts found in Finland a decade ago no longer existed. He explained, that it had to be abandoned because it was incompatible with cartel regulations of the European Union. | На вопрос о том, почему в Финляндии более нет существовавшего десятилетия назад партнерства между лесовладельцами, промышленными предприятиями и подрядчиками, связанными контрактами на поставки древесины, г-н Йокилуома ответил, что эту практику пришлось свернуть, поскольку она противоречила принятым Европейским союзом нормативным актам о картелях. |
Building support for strong sanctions in cartel cases requires a programme of education regarding the harm that cartels cause; | Для мобилизации поддержки применения жестких санкций в антикартельных делах требуется просветительская программа, которая информировала бы о причиняемом картелями вреде; |
In Europe, the decline is consistent with increased priority for cartel investigations. | В Европе такое сокращение было обусловлено усилением акцента на проведении антикартельных расследований. |
Drawing from cases and country experiences, this chapter seeks to highlight the specific methods of international cooperation used in cartel enforcement as well as to describe the remaining challenges. | Настоящая глава основана на опыте разбирательства конкретных дел и конкретных стран; в ней показаны конкретные методы международного сотрудничества при применении антикартельных мер, а также описываются сохраняющиеся вызовы. |
The authorities, by their anti-cartel actions and leniency programmes, change the incentives on cartelists in order to induce cartel dissolution or leniency applications. | Последние посредством своих антикартельных мер и программ смягчения наказания для участников картелей меняют систему стимулов для участников картелей, побуждая их к ликвидации картелей или явке с повинной в расчете на смягчение наказания. |
Another chain of investigations led from a cartel in lysine to one in citric acid, to sodium gluconate, to sodium erythorbate, to maltol. | Другая серия антикартельных расследований позволила сначала выявить картельный оговор между поставщиками лизина, затем между поставщиками лимонной кислоты и далее между поставщиками глюконата натрия, поставщиками ериторбата натрия и поставщиками мальтола. |
More generally, construction materials and construction services seem to be fertile ground for cartel operators. | Производство строительных материалов и оказание строительных услуг в целом представляют собой наиболее благодатную почву для картельных сговоров. |
The legislation encompasses a possibility of implementing a corporate leniency programme for the purposes of cartel investigations. | Для целей расследования картельных сговоров законодательство допускает возможность смягчения ответственности сотрудничающих со следствием правонарушителей. |
In conclusion, the representatives of the JFTC enquired whether a competition authority could successfully pursue cartel investigations without a leniency programme. | В заключение представители ЯКДТ поинтересовались, может ли орган по защите конкуренции успешно проводить расследования картельных сговоров, не привлекая к сотрудничеству их участников в обмен на смягчение наказания. |
The main issues of competition law and policy to which the Commission on Protection of Competition would like to give priority attention are the detection, investigation and sanctioning of restrictive agreements and cartels, in particular the use of digital investigative techniques in cartel investigations. | Главными вопросами законодательства и политики в области конкуренции, которым Комиссия по защите конкуренции хотела бы придать приоритетное значение, являются выявление, расследование и пресечение ограничительных соглашений и картельных сговоров, в частности использование электронных методов расследования случаев применения картельной практики. |
These techniques are currently one of the most commonly used methods for collecting evidence for cartel agreements during on-site inspections at the premises of undertakings, suspected of being members of a cartel. | Эти методы в настоящее время являются одними из самых распространенных при сборе доказательств по фактам картельных сговоров в ходе инспекционных проверок помещений компаний, подозреваемых в картельном сговоре. |
It also could alert both consumers and competition officials to the possible existence of a cartel. | В то же время именно это служит для потребителей и органов по защите конкуренции сигналом о том, что на рынке может существовать картельный сговор. |
Based on the evidence obtained during dawn raids and the information received from chlorine consumers, the Antimonopoly Service established that nine companies entered into a cartel agreement to fix prices and quantities supplied, and to allocate markets by customers. | На основании доказательств, полученных по результатам внезапных проверок, а также информации от потребителей хлорной продукции, Антимонопольная служба установила, что девять компаний вступили в картельный сговор в целях фиксации цен и объема поставляемой продукции, а также в целях раздела рынков по отдельным клиентам. |
Based on the information received from the applicant, the Commission learned that four bakeries agreed to fix the selling price of bread and also engaged in a milling cartel to fix prices and allocate customers. | Из информации, полученной от этой компании, Комиссия выяснила, что четыре хлебопекарные компании договорились о фиксации цены на хлеб, а также вступили в картельный сговор, касающийся мукомольной продукции, в целях фиксации цен и раздела клиентов. |
The Fair Trade Commission of China detected a price-fixing cartel in the liquid petroleum gas market in Yunlin County. | Комиссия по добросовестной торговле Китая выявила картельный сговор в целях фиксации цен на рынке сжиженного нефтяного газа провинции Юньлинь. |
For instance, in November 2007, the Swiss Competition Commission (COMCO) stopped a cartel of road asphalting in Tessin, operated by 17 companies that met each week to decide on tender allocations and prices. | Так, в ноябре 2007 года, швейцарская Комиссия по вопросам конкуренции (КОМКО) выявила картельный сговор между 17 компаниями, занимавшимися асфальтоукладочными работами в кантоне Тессин и проводившими еженедельные совещания для распределения заказов и согласования цен. |
Call of Juarez: The Cartel received generally mixed to negative reviews. | Игра Call of Juarez: The Cartel получила в основном негативные отзывы критиков. |
Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
Large independent distributors emerged such as Pinnacle and Spartan, and there later emerged The Cartel, an association of regional distributors including Rough Trade, Backs, and Red Rhino. | Появились гигантские «независимые» дистрибьюторы, такие, как Pinnacle и Spartan, а также The Cartel: ассоциация региональных дистрибьюторов, сотрудничавшая с Rough Trade, Backs и Red Rhino Records. |
Mother Russia Bleeds is a beat 'em up video game developed by France-based indie development studio Le Cartel Studio and published by Devolver Digital. | Mother Russia Bleeds - мультиплатформенная компьютерная игра в жанре Beat 'em up, разработанная французской компанией Le Cartel Studio и изданная Devolver Digital. |
The game's development started in September 2013, after former Ubisoft Paris game designer Frédéric Coispeau quit his job and met web designer Alexandre Muttoni, with whom he then formed Le Cartel Studio on 20 August 2013. | Разработка игры началась в сентябре 2013 года, когда бывший сотрудник Ubisoft Paris геймдизайнер Фредерик Куаспо оставил прежнее место работы и познакомился с веб-дизайнером Алехандре Муттони, при сотрудничестве с которым, 20 августа 2013 года основал Le Cartel Studio. |
The cartel's gun thug, Tommy Bucks, was looking for him, too. | Томми Бакс, наёмник наркокартеля, тоже его искал. |
We heard the dangerous cartel boss is free because someone tipped him off. | Мы слышали, что смертельно опасный босс наркокартеля на свободе. потому что его кто-то упустил. |
Men with guns, from the cartel. | Люди с оружием, из наркокартеля. |
You ever witnessed a cartel killing? | Ты когда-нибудь свидетельствовал против наемников наркокартеля? |
Norte del Valle Cartel: In 2008 the leader of the Colombian Norte del Valle Cartel, Wilber Varela, was found murdered in a hotel in Mérida in Venezuela. | Картель Норте дел Валле: В 2008 году лидер колумбийского наркокартеля Wilber Varela был найден убитым в венесуэльском штате Мерида (штат Венесуэлы). |
That messed-up cartel gunfight we got into in New Mexico. | Та перестрелка с наркокартелем в Нью-Мексико. |
I mean, you're running a narcotics cartel now. | Я о том, что ты теперь управляешь наркокартелем. |
He became nationally known when he and his brothers set up a multimillion dollar heroin cartel during the 1970s and 1980s. | Он стал национально известным, когда вместе со своими братьями создал многомиллионный героиновый наркокартель в 1970-х и 1980-х годах. |
Alahi is an international financier for the opium cartel, which is why the Drug Enforcement Administration has asked us to cooperate. | Мистер Алахи международный финансист, работающий на наркокартель, Вот почему агентство по борьбе с наркотиками попросила нас о сотрудничестве. |
I used to work for the cartel when-when I was a boy and I was young. | Я работал на наркокартель, когда еще был мальчишкой и был совсем юным. |
The Medellín Cartel was an organized network of drug suppliers and smugglers originating in the city of Medellín, Colombia. | Наркокартель Медельин - колумбийский наркокартель, возникший в городе Медельин, Колумбия. |
She was the key witness in a Cali cartel drug hit. | Она ключевой свидетель в деле о наркокартеле Кали. |
We could be dealing with a major cartel. | Речь может идти о крупном наркокартеле. Что? |
This is the Juarez cartel we're talking about. | Вот это как раз картель Хуареса, о котором мы говорили. |
That means that Salazar is working for the Juárez cartel. | Значит, Салазар работает на картель Хуареса. |
It turns out he has been working for Porfirio Madrigal... and the Juarez cartel the entire time. | Оказывается, ...он давно работал на Порфирио Мадригала и концерн Хуареса. |
I mean, the guy is working with the Juarez Cartel and running a scam on the side. | Этот парень работает с картелем Хуареса и на стороне проворачивает аферу. |
The Juárez cartel has been found to operate in 21 Mexican states. | Картель Хуареса действует в 21 штате Мексики. |