| The first scenario is that the cartel comes to their attention through leniency applications. | При первом варианте картель попадает в их поле зрения благодаря заявлениям о смягчении ответственности. |
| They wanted the cartel and the Irish more than us. | Картель и ирландцы им нужны были больше, чем мы. |
| The medical profession in England are a cartel of backward-looking dinosaurs. | В Англии медициной занимается картель старорежимных динозавров. |
| In other words, there can be a long period during which a cartel is stable. | Другими словами, картель может спокойно действовать в течение длительного периода времени. |
| Still no idea why the Garza Cartel would want Bob Sturm dead. | Без понятия, почему картель Гарса хочет убить Боба Стурма. |
| Three case studies demonstrating the benefits of cartel prosecution for consumers are detailed below. | Ниже подробно излагаются три тематических исследования, демонстрирующие выгоды, которые получают потребители от преследования картельной практики. |
| Premature release of information may also affect the success of some of the activities of competition agencies, such as cartel investigations. | Кроме того, преждевременное разглашение информации может поставить под угрозу эффективное проведение антимонопольными органами некоторых мероприятий, таких как расследование картельной практики. |
| KFTC initiated preliminary investigation into this case and was able to gather some useful evidence towards proving the cartel to be illegal under Korean Competition Law, the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. | ККДК возбудила предварительное расследование по этому делу и смогла собрать определенные доказательства незаконной картельной практики в соответствии с корейским законом о конкуренции - Законом о регулировании монополий и добросовестной конкуренции. |
| The note then examines whether and how cartel prosecution benefits the poor and provides an overview of the difficulties faced. | Далее в настоящей записке анализируется вопрос о том, приносит ли такое преследование картельной практики пользу бедным слоям населения и если да, то какую, а также приводится обзор связанных с этим трудностей. |
| It is important that competition authorities have sufficient powers given to them by law to be able to carry out cartel investigations effectively. | Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции были наделены законом достаточными полномочиями в целях эффективного проведения расследований в отношении картельной практики. |
| The Republic of Korea benefited greatly from this court decision in its own investigation into the cartel. | Республика Корея активно воспользовалась этим судебным решением для проведения своего собственного расследования этого картельного сговора. |
| During this raid, documents, reports, tapes, textbooks, transparencies, software to monitor the alleged cartel, receipts and notices of invitations were seized. | В ходе этого рейда были изъяты документы, отчеты, пленки, руководства, диапозитивы, программное обеспечение, квитанции и уведомления, позволявшие установить факт существования картельного сговора. |
| The cartel members may have been "naïve"- that is, not actually have known that their conduct was unlawful. Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct. | Участники картельного сговора могли совершить противоправное действие "по наивности", т.е. действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна. |
| An important hurdle is that conduct that is consistent with unilateral self-interest, absent an agreement, does not constitute good evidence in a circumstantial cartel case. | Серьезным препятствием служит то, что поведение, которое может рассматриваться как одностороннее, преследующее собственные цели, в отсутствии соглашения не является убедительным косвенным доказательством существования картельного сговора. |
| In Tunisia, the Competition Law in Article 19 provides for full leniency for cartel members who are the first applicant if the enforcement agency had no prior knowledge of the cartel. | В Тунисе статья 19 Закона о конкуренции предусматривает полное освобождение от ответственности тех участников картелей, которые первыми заявляют о существовании картельного сговора, при условии, что органу по вопросам конкуренции не было известно о таком сговоре. |
| Based on the evidence found during the on-the-spot inspections, the Authority concluded that nine undertakings had participated in a cartel and jointly limited supply and raised prices between 2003 and 2008. | На основании доказательств, полученных в результате инспекций на местах, орган по вопросам конкуренции пришел к выводу, что в период с 2003 по 2008 год девять предприятий участвовали в картельном сговоре и осуществляли совместные действия, направленные на ограничение объема предложения и повышение цен. |
| The first antitrust "dawn raid" in the history of Brazil was conducted by Secretariat of Economic Law (SDE) in July 2003 to investigate a possible cartel in the market of crushed rock, an essential raw material in the civil construction industry. | Первая антитрестовская "внезапная проверка" в истории Бразилии была проведена Секретариатом по вопросам экономического законодательства (СЭЗ) в июле 2003 года при расследовании дела о возможном картельном сговоре на рынке щебня, который является одним из важнейших видов сырья в гражданском строительстве. |
| If they face personal sanctions, whether imprisonment (in a minority of countries) or large fines, they have additional reasons not to participate in cartel activity; | Личные санкции в виде тюремного заключения (в меньшинстве стран) или крупных штрафов являются еще одной причиной для отказа от участия в картельном сговоре; |
| This note reviews a number of cartel cases from various jurisdictions in sectors which are most likely to affect the poor. | В настоящей записке рассматривается ряд дел о картельном сговоре, имевших место в различных юрисдикциях в секторах, которые в наибольшей степени затрагивают бедные слои населения. |
| Over time, penalties have increased, e.g., from 1 per cent of total turnover in CADE's first cartel decision in 1999 to 22.5 per cent in a 2008 decision. | Что касается размеров штрафов, то они увеличились с 1% от валового дохода в 1999 году (согласно решению по первому делу о картельном сговоре, рассмотренному Административным советом экономической обороны) до 22,5% в 2008 году (согласно одному из вынесенных решений). |
| This case is a good example of the use of a leniency programme when dealing with cartel cases. | Это дело служит хорошим примером использования программы смягчения ответственности при рассмотрении дел о картелях. |
| The above cartel summaries have hinted that the increased coordination and cooperation among agencies has also led to a convergence in leniency programmes. | Из вышеизложенного резюме дел о картелях можно понять, что расширение координации и сотрудничества между соответствующими органами ведет также к сближению программ смягчения наказания. |
| While these two informal cooperation mechanisms cover all types of anti-competitive behaviour (cartel, abuse of dominance and mergers), different approaches to informal cooperation arrangements are being used in cartel and merger cases. | Хотя эти два вида неформального сотрудничества охватывают все типы антиконкурентной практики (картельные сговоры, злоупотребление господствующим положением и слияния), в делах о картелях и о слияниях используются различные подходы к механизмам неформального сотрудничества. |
| This signifies a notable shift in dealing with cartel cases, since the introduction of a cartel leniency programme in the Republic of Korea. | Это знаменует собой значительную переориентацию в подходе к картельной практике с момента ввода в действие в Республике Корея программы смягчения ответственности для сотрудничающих сторон в делах о картелях. |
| This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. | Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях. |
| Economic evidence was not sufficient by itself in most jurisdictions to establish a violation of cartel laws; the existence of an agreement actually had to be proven. | Экономические доказательства в большинстве стран не являются сами по себе достаточными для установления факта нарушения антикартельных законов; необходимо доказать реальное существование соглашения. |
| A second specialized investigative tool in cartel cases is the leniency programme. | Вторым специальным инструментом, облегчающим проведение антикартельных расследований, является программа смягчения наказаний сотрудничающим со следствием правонарушителям. |
| A secondary purpose of sanctions against cartels is to provide an incentive for members of a cartel to defect and to cooperate with an investigation in order to avoid punishment. | Вторая цель антикартельных санкций - поощрение участников картеля к тому, чтобы порвать со своими сообщниками и сотрудничать со следствием, с тем чтобы избежать наказания. |
| The authorities, by their anti-cartel actions and leniency programmes, change the incentives on cartelists in order to induce cartel dissolution or leniency applications. | Последние посредством своих антикартельных мер и программ смягчения наказания для участников картелей меняют систему стимулов для участников картелей, побуждая их к ликвидации картелей или явке с повинной в расчете на смягчение наказания. |
| Another chain of investigations led from a cartel in lysine to one in citric acid, to sodium gluconate, to sodium erythorbate, to maltol. | Другая серия антикартельных расследований позволила сначала выявить картельный оговор между поставщиками лизина, затем между поставщиками лимонной кислоты и далее между поставщиками глюконата натрия, поставщиками ериторбата натрия и поставщиками мальтола. |
| In several cases described above, the evidence of a cartel agreement was only circumstantial. | В некоторых из рассматривавшихся выше дел имелись лишь косвенные доказательства существования картельных сговоров. |
| UNCTAD conducted a fact-finding mission to the Indonesian KPPU as part of developing the cartel detection and investigation capacities for the KPPU on July 2011 in Jakarta, Indonesia. | В июле 2011 года в Джакарте (Индонезия) ЮНКТАД направила ознакомительную миссию в КНДК Индонезии в рамках развития потенциала КНДК по выявлению и расследованию картельных сговоров. |
| The concern is that in cartel investigations, warning the undertakings of investigations may result in the destruction of evidence. | Проблема заключается в том, что в случае расследования картельных сговоров предупреждение предприятий о предстоящем расследовании может привести к уничтожению доказательств. |
| It is recommended to emphasize the per se illegality of cartel agreements in the Law and avoid a language that can be understood as a possibility of an effects-based treatment of cartels. | Рекомендуется подчеркнуть незаконность картельных соглашений как таковых и не использовать в законе такие формулировки, которые можно было бы понять как допускающие оценку картельных сговоров с точки зрения их последствий. |
| The main issues of competition law and policy to which the Commission on Protection of Competition would like to give priority attention are the detection, investigation and sanctioning of restrictive agreements and cartels, in particular the use of digital investigative techniques in cartel investigations. | Главными вопросами законодательства и политики в области конкуренции, которым Комиссия по защите конкуренции хотела бы придать приоритетное значение, являются выявление, расследование и пресечение ограничительных соглашений и картельных сговоров, в частности использование электронных методов расследования случаев применения картельной практики. |
| The cartel was detected by telephone wiretaps and dawn raids. | Картельный сговор был обнаружен с помощью прослушивания телефонных разговоров и внезапных проверок. |
| The Indonesian Competition Authority (KPPU) found a price-fixing cartel between 20 manufacturers of cooking palm oil, leading it to seek to impose a total fine of US$31 million. | Орган по вопросам конкуренции Индонезии (КППУ) выявил картельный сговор в целях фиксации цен между 20 производителями пальмового масла кулинарного назначения и потребовал наложить штраф на общую сумму 31 млн. долл. США. |
| The mining companies concerned accounted for 70 per cent of the crushed rock produced in São Paulo, and the alleged cartel had purportedly been in operation for over two years, increasing prices to the detriment of the civil construction industry, including public works. | На долю проверяемых компаний приходилось примерно 70% всего производимого в Сан-Паулу щебня, причем, как предполагалось, картельный сговор был заключен свыше двух лет назад с целью завышения цен в ущерб строительной отрасли, включая общественные работы. |
| The Fair Trade Commission of China detected a price-fixing cartel in the liquid petroleum gas market in Yunlin County. | Комиссия по добросовестной торговле Китая выявила картельный сговор в целях фиксации цен на рынке сжиженного нефтяного газа провинции Юньлинь. |
| For instance, in November 2007, the Swiss Competition Commission (COMCO) stopped a cartel of road asphalting in Tessin, operated by 17 companies that met each week to decide on tender allocations and prices. | Так, в ноябре 2007 года, швейцарская Комиссия по вопросам конкуренции (КОМКО) выявила картельный сговор между 17 компаниями, занимавшимися асфальтоукладочными работами в кантоне Тессин и проводившими еженедельные совещания для распределения заказов и согласования цен. |
| Call of Juarez: The Cartel received generally mixed to negative reviews. | Игра Call of Juarez: The Cartel получила в основном негативные отзывы критиков. |
| Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
| Large independent distributors emerged such as Pinnacle and Spartan, and there later emerged The Cartel, an association of regional distributors including Rough Trade, Backs, and Red Rhino. | Появились гигантские «независимые» дистрибьюторы, такие, как Pinnacle и Spartan, а также The Cartel: ассоциация региональных дистрибьюторов, сотрудничавшая с Rough Trade, Backs и Red Rhino Records. |
| Mother Russia Bleeds is a beat 'em up video game developed by France-based indie development studio Le Cartel Studio and published by Devolver Digital. | Mother Russia Bleeds - мультиплатформенная компьютерная игра в жанре Beat 'em up, разработанная французской компанией Le Cartel Studio и изданная Devolver Digital. |
| The game's development started in September 2013, after former Ubisoft Paris game designer Frédéric Coispeau quit his job and met web designer Alexandre Muttoni, with whom he then formed Le Cartel Studio on 20 August 2013. | Разработка игры началась в сентябре 2013 года, когда бывший сотрудник Ubisoft Paris геймдизайнер Фредерик Куаспо оставил прежнее место работы и познакомился с веб-дизайнером Алехандре Муттони, при сотрудничестве с которым, 20 августа 2013 года основал Le Cartel Studio. |
| Luis Cordova Costa, the cartel gunman behind a massacre that left four DEA agents dead. | Луис Кордоба Коста, головорез из наркокартеля, устроивший бойню, в которой погибло четверо агентов УБН. |
| I think they are Mexican cartel... | Думаю, они из мексиканского наркокартеля... |
| In your experience, Detective, how often does the party on the receiving end of a cartel assassination say, | По вашему опыту, детектив, как часто пострадавшая от наркокартеля сторона говорит: |
| A huge break... in the case against notorious cartel leader Vicente Cortez. | В ДАЛЛАСЕ АРЕСТОВАН ВИСЕНТЕ КОРТЕС в деле главы наркокартеля Висенте Кортеса. |
| We have Egan in possession of a large amount of cash with intent to exchange those funds with a known cartel leader, who, by the way, was in possession of numerous unlicensed firearms. | Мы взяли Игана, и при нем была куча наличных, которые он собирался передать главе наркокартеля, а у того было при себе дофига незаконного оружия. |
| That messed-up cartel gunfight we got into in New Mexico. | Та перестрелка с наркокартелем в Нью-Мексико. |
| I mean, you're running a narcotics cartel now. | Я о том, что ты теперь управляешь наркокартелем. |
| He became nationally known when he and his brothers set up a multimillion dollar heroin cartel during the 1970s and 1980s. | Он стал национально известным, когда вместе со своими братьями создал многомиллионный героиновый наркокартель в 1970-х и 1980-х годах. |
| Alahi is an international financier for the opium cartel, which is why the Drug Enforcement Administration has asked us to cooperate. | Мистер Алахи международный финансист, работающий на наркокартель, Вот почему агентство по борьбе с наркотиками попросила нас о сотрудничестве. |
| I used to work for the cartel when-when I was a boy and I was young. | Я работал на наркокартель, когда еще был мальчишкой и был совсем юным. |
| The Medellín Cartel was an organized network of drug suppliers and smugglers originating in the city of Medellín, Colombia. | Наркокартель Медельин - колумбийский наркокартель, возникший в городе Медельин, Колумбия. |
| She was the key witness in a Cali cartel drug hit. | Она ключевой свидетель в деле о наркокартеле Кали. |
| We could be dealing with a major cartel. | Речь может идти о крупном наркокартеле. Что? |
| You only got to me because you were tipped off by the Juarez cartel... who's trying to break into Tijuana. | Одно соображение: ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса, ...который рвётся в Тихуану. |
| Police suspected the Juarez Cartel, but the investigation dried up because detectives kept getting murdered. | Полиция подозревала картель Хуареса, но расследование прикрыли, потому что они продолжили убивать детективов. |
| The Juárez cartel has been found to operate in 21 Mexican states. | Картель Хуареса действует в 21 штате Мексики. |
| He was delivered to the Juarez cartel and never heard from again. | Он был доставлен в картель Хуареса и больше никогда не слышал. |
| In 2001 after the escape from prison by Joaquín Guzmán Loera, many of the Juárez Cartel members defected to Guzmán's Sinaloa cartel. | В 2001 году, после того, как Хоакин Гусман Лоэра сбежал из тюрьмы, многие участники картеля Хуареса перешли в картель Синалоа. |