| The cartel sometimes cooperated with guerrilla groups such as the M-19, to process and protect illegal drugs. | Картель иногда сотрудничал с колумбийскими повстанческими организациями, в частности M-19, в интересах защиты наркотрафика. |
| Only, it wasn't the K-17 cartel. | Только это был не картель К-17. |
| No way a cartel would leave a guy like that in charge of that much inventory. | Картель бы ни за что не поставил его отвечать за такую партию. |
| So does he work for the cartel? | Он работает на картель? |
| Norte del Valle Cartel: In 2008 the leader of the Colombian Norte del Valle Cartel, Wilber Varela, was found murdered in a hotel in Mérida in Venezuela. | Картель Норте дел Валле: В 2008 году лидер колумбийского наркокартеля Wilber Varela был найден убитым в венесуэльском штате Мерида (штат Венесуэлы). |
| The successful detection, investigation and prosecution of this cartel is a clear indication of the progress made by competition agencies in developing countries in eradicating these harmful cartels. | Успешное выявление, расследование и судебное преследование участников указанной картельной практики налицо свидетельствует о прогрессе, достигнутом органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах в деле искоренения такой пагубной практики. |
| The stated objects or effects of prohibited agreements include those related to the hard-core cartel activities of price-fixing, market-sharing and bid-rigging, as well as production limitation. | Среди целей или следствий запрещенных соглашений упоминаются такие виды злостной картельной практики, как фиксация цен, раздел рынка или сговор на торгах, а также ограничение производства. |
| Cartel investigations often take several years to be concluded. | Во многих случаях расследование картельной практики длится несколько лет. |
| The International Competition Network Conference Report on Cooperation between Competition Agencies in Cartel Investigations sheds light on the specific cooperation practices taking places at different stages of investigations as reported by member States of the International Competition Network. These are as follows. | Доклад Конференции Международной сети по вопросам конкуренции о сотрудничестве между ведомствами по защите конкуренции в проведении расследований картельной практики содержит конкретные примеры практики сотрудничества, которое осуществляется на различных стадиях расследований, как об этом сообщают государства - члены Международной сети по вопросам конкуренции. |
| Pecuniary sanctions should be severe enough to eliminate a cartel's gains. | Денежные штрафы должны быть достаточно высокими, чтобы свести на нет выгоды от применения картельной практики. |
| During this raid, documents, reports, tapes, textbooks, transparencies, software to monitor the alleged cartel, receipts and notices of invitations were seized. | В ходе этого рейда были изъяты документы, отчеты, пленки, руководства, диапозитивы, программное обеспечение, квитанции и уведомления, позволявшие установить факт существования картельного сговора. |
| The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. | Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства. |
| According to KPPU's estimate, consumer losses in the cartel period amounted to US$178 million. | По оценкам КППУ, ущерб, причиненный потребителям за время существования картельного сговора, составил 178 млн. долл. США. |
| In such a programme, the first cartel member offering to cooperate with a cartel investigation and providing evidence implicating the other members is promised forgiveness from prosecution or, in some cases, reduced sanctions. | В рамках таких программ первый участник картельного сговора, соглашающийся сотрудничать со следствием и представляющий доказательства вины других участников, освобождается от преследования или, в некоторых случаях, подвергается менее строгим санкциям. |
| The applicant must be the first to approach the authorities, not have been the leader, confess, cease the cartel activity, and effectively cooperate with the investigation. | Рассчитывать на смягчение наказания или полное освобождение от ответственности может только первый заявитель (если он не является вдохновителем картельного сговора) при условии, что он во всем сознается, прекратит картельную деятельность и будет эффективно сотрудничать со следствием. |
| The Competition Tribunal imposed fines on three companies for their involvement in the bread and/or milling cartel between December 2007 and 2012. | Суд по вопросам конкуренции приговорил три компании к штрафу за участие в картельном сговоре, касающемся хлебопекарной и/или мукомольной продукции, в период с декабря 2007 года по 2012 год. |
| Following the decision, the National Consumer Service (Sernac) and consumer organizations filed civil lawsuits against the three pharmacies involved in the cartel, which are ongoing. | После этого решения Национальная служба защиты прав потребителей (Сернак) и другие организации защиты прав потребителей подали гражданские иски на три аптеки, участвовавшие в картельном сговоре, которые пока еще находятся на рассмотрении суда. |
| Four suppliers of liquid oxygen for medical uses were fined a total of US$24.2 million for their participation in a cartel lasting five years, from 1997 to 2002. | США за участие в картельном сговоре, действовавшем в течение пяти лет, с 1997 по 2002 год. |
| These techniques are currently one of the most commonly used methods for collecting evidence for cartel agreements during on-site inspections at the premises of undertakings, suspected of being members of a cartel. | Эти методы в настоящее время являются одними из самых распространенных при сборе доказательств по фактам картельных сговоров в ходе инспекционных проверок помещений компаний, подозреваемых в картельном сговоре. |
| A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency". | Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции". |
| Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. | Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях. |
| Each jurisdiction would log information, such as past and ongoing cartel and merger investigations, and market studies, onto the platform. | Каждая страна помещала бы на этой платформе, например, информацию о прошлых и нынешних расследованиях дел о картелях и слияниях и материалы анализа рынка. |
| Administrative or sanctions, in particular fines, are the most common form of sanctions in cartel cases. | Административные санкции, в частности штрафы, являются наиболее распространенной формой санкций в делах о картелях. |
| It is a good direction to move for countries with cartel provisions, either by way of regulations or inclusion in the competition law. | Это - правильное направление для продвижения стран, имеющих положения о картелях, будь то путем принятия подзаконных актов или включения соответствующих положений в законы о конкуренции. |
| This, for example, could be for an authority to note that, before priority setting, it observes that investigations are roughly one third merger, one third abuse and one third cartel. | Например, до установления приоритетов какой-либо орган по вопросам конкуренции может заметить, что его расследования ведутся, грубо говоря, по трем направлениям: на треть - по делам о слияниях, на треть - по делам о злоупотреблениях и на треть - по делам о картелях. |
| Other sectors that appear frequently in cartel cases include transportation services and professional services. | К числу других секторов, которые часто фигурируют в антикартельных делах, относятся транспортные и профессиональные услуги. |
| It can publicize the important role of complaints in cartel cases that are successfully prosecuted. | Органы по защите конкуренции могли бы также широко освещать ту важную роль, которую жалобы сыграли в успешно завершенных антикартельных делах. |
| A second specialized investigative tool in cartel cases is the leniency programme. | Вторым специальным инструментом, облегчающим проведение антикартельных расследований, является программа смягчения наказаний сотрудничающим со следствием правонарушителям. |
| However, there are distinct patterns that make the cooperation on cartel enforcement between agencies sub-optimal. | В то же время заметны и закономерности, которые не позволяют вывести сотрудничество между ведомствами в области применения антикартельных мер на оптимальный уровень. |
| A secondary purpose of sanctions against cartels is to provide an incentive for members of a cartel to defect and to cooperate with an investigation in order to avoid punishment. | Вторая цель антикартельных санкций - поощрение участников картеля к тому, чтобы порвать со своими сообщниками и сотрудничать со следствием, с тем чтобы избежать наказания. |
| In conclusion, the representatives of the JFTC enquired whether a competition authority could successfully pursue cartel investigations without a leniency programme. | В заключение представители ЯКДТ поинтересовались, может ли орган по защите конкуренции успешно проводить расследования картельных сговоров, не привлекая к сотрудничеству их участников в обмен на смягчение наказания. |
| The concern is that in cartel investigations, warning the undertakings of investigations may result in the destruction of evidence. | Проблема заключается в том, что в случае расследования картельных сговоров предупреждение предприятий о предстоящем расследовании может привести к уничтожению доказательств. |
| In the case of cartels, developing countries' NCAs are usually informed about the cartel through enforcement reports and the press. | В случае картельных сговоров НОК развивающихся стран обычно узнают о них из отчетов о принятых правоприменительных мерах и из прессы. |
| The main issues of competition law and policy to which the Commission on Protection of Competition would like to give priority attention are the detection, investigation and sanctioning of restrictive agreements and cartels, in particular the use of digital investigative techniques in cartel investigations. | Главными вопросами законодательства и политики в области конкуренции, которым Комиссия по защите конкуренции хотела бы придать приоритетное значение, являются выявление, расследование и пресечение ограничительных соглашений и картельных сговоров, в частности использование электронных методов расследования случаев применения картельной практики. |
| These techniques are currently one of the most commonly used methods for collecting evidence for cartel agreements during on-site inspections at the premises of undertakings, suspected of being members of a cartel. | Эти методы в настоящее время являются одними из самых распространенных при сборе доказательств по фактам картельных сговоров в ходе инспекционных проверок помещений компаний, подозреваемых в картельном сговоре. |
| It also could alert both consumers and competition officials to the possible existence of a cartel. | В то же время именно это служит для потребителей и органов по защите конкуренции сигналом о том, что на рынке может существовать картельный сговор. |
| Five cement companies were prosecuted for operating a cartel that lasted for 18 years, from 1981 to 1999. | Пять производящих цемент компаний были наказаны за картельный сговор, который действовал в последние 18 лет, с 1981 по 1999 годы. |
| KFTC detected and imposed fines on a sugar cartel involving three producers engaged in fixing both prices and quantities of supply between 1991 and 2005. | КДТК выявила картельный сговор в сфере производства и продажи сахара, в котором участвовали три производителя, осуществлявших фиксацию цен и объема поставляемой продукции в период с 1991 по 2005 год, и наложила соответствующие штрафы. |
| The mining companies concerned accounted for 70 per cent of the crushed rock produced in São Paulo, and the alleged cartel had purportedly been in operation for over two years, increasing prices to the detriment of the civil construction industry, including public works. | На долю проверяемых компаний приходилось примерно 70% всего производимого в Сан-Паулу щебня, причем, как предполагалось, картельный сговор был заключен свыше двух лет назад с целью завышения цен в ущерб строительной отрасли, включая общественные работы. |
| The Fair Trade Commission of China detected a price-fixing cartel in the liquid petroleum gas market in Yunlin County. | Комиссия по добросовестной торговле Китая выявила картельный сговор в целях фиксации цен на рынке сжиженного нефтяного газа провинции Юньлинь. |
| Call of Juarez: The Cartel received generally mixed to negative reviews. | Игра Call of Juarez: The Cartel получила в основном негативные отзывы критиков. |
| Ubisoft released a 30-minute short film titled Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel on February 16, 2017 on their Twitch channel and later on Amazon Prime. | Ubisoft выпустила 30-минутный фильм под названием Ghost Recon Wildlands: War Within the Cartel 16 февраля 2017 года. |
| Large independent distributors emerged such as Pinnacle and Spartan, and there later emerged The Cartel, an association of regional distributors including Rough Trade, Backs, and Red Rhino. | Появились гигантские «независимые» дистрибьюторы, такие, как Pinnacle и Spartan, а также The Cartel: ассоциация региональных дистрибьюторов, сотрудничавшая с Rough Trade, Backs и Red Rhino Records. |
| Mother Russia Bleeds is a beat 'em up video game developed by France-based indie development studio Le Cartel Studio and published by Devolver Digital. | Mother Russia Bleeds - мультиплатформенная компьютерная игра в жанре Beat 'em up, разработанная французской компанией Le Cartel Studio и изданная Devolver Digital. |
| The game's development started in September 2013, after former Ubisoft Paris game designer Frédéric Coispeau quit his job and met web designer Alexandre Muttoni, with whom he then formed Le Cartel Studio on 20 August 2013. | Разработка игры началась в сентябре 2013 года, когда бывший сотрудник Ubisoft Paris геймдизайнер Фредерик Куаспо оставил прежнее место работы и познакомился с веб-дизайнером Алехандре Муттони, при сотрудничестве с которым, 20 августа 2013 года основал Le Cartel Studio. |
| Men with guns, from the cartel. | Люди с оружием, из наркокартеля. |
| A huge break... in the case against notorious cartel leader Vicente Cortez. | В ДАЛЛАСЕ АРЕСТОВАН ВИСЕНТЕ КОРТЕС в деле главы наркокартеля Висенте Кортеса. |
| Our little sting seems to have netted a Carlos Chupino, head of the Zeta cartel. | В сети нашей скромной аферы попался Карлос Чапино, глава наркокартеля Сэта. |
| José Gonzalo Rodríguez Gacha (May 14, 1947 - December 15, 1989), also known by the nickname El Mexicano, was a Colombian drug lord who was one of the leaders of the notorious Medellín Cartel along with the Ochoa Brothers and Pablo Escobar. | Хосе Гонсало Родригес Гача (14 мая 1947 года - 15 декабря 1989 года), также известный прозвищем «Эль Мехикано» (Мексиканец) - колумбийский наркобарон, один из лидеров (наряду с братьями Очоа и Пабло Эскобаром) медельинского наркокартеля. |
| Norte del Valle Cartel: In 2008 the leader of the Colombian Norte del Valle Cartel, Wilber Varela, was found murdered in a hotel in Mérida in Venezuela. | Картель Норте дел Валле: В 2008 году лидер колумбийского наркокартеля Wilber Varela был найден убитым в венесуэльском штате Мерида (штат Венесуэлы). |
| That messed-up cartel gunfight we got into in New Mexico. | Та перестрелка с наркокартелем в Нью-Мексико. |
| I mean, you're running a narcotics cartel now. | Я о том, что ты теперь управляешь наркокартелем. |
| He became nationally known when he and his brothers set up a multimillion dollar heroin cartel during the 1970s and 1980s. | Он стал национально известным, когда вместе со своими братьями создал многомиллионный героиновый наркокартель в 1970-х и 1980-х годах. |
| Alahi is an international financier for the opium cartel, which is why the Drug Enforcement Administration has asked us to cooperate. | Мистер Алахи международный финансист, работающий на наркокартель, Вот почему агентство по борьбе с наркотиками попросила нас о сотрудничестве. |
| I used to work for the cartel when-when I was a boy and I was young. | Я работал на наркокартель, когда еще был мальчишкой и был совсем юным. |
| The Medellín Cartel was an organized network of drug suppliers and smugglers originating in the city of Medellín, Colombia. | Наркокартель Медельин - колумбийский наркокартель, возникший в городе Медельин, Колумбия. |
| She was the key witness in a Cali cartel drug hit. | Она ключевой свидетель в деле о наркокартеле Кали. |
| We could be dealing with a major cartel. | Речь может идти о крупном наркокартеле. Что? |
| It turns out he has been working for Porfirio Madrigal... and the Juarez cartel the entire time. | Оказывается, ...он давно работал на Порфирио Мадригала и концерн Хуареса. |
| Police suspected the Juarez Cartel, but the investigation dried up because detectives kept getting murdered. | Полиция подозревала картель Хуареса, но расследование прикрыли, потому что они продолжили убивать детективов. |
| He was delivered to the Juarez cartel and never heard from again. | Он был доставлен в картель Хуареса и больше никогда не слышал. |
| He rose to power within the Barrio Aztecas because of his connections with the Juárez Cartel. | Он пришел к власти в Баррио Ацтеки из-за его связей с Картелем Хуареса. |
| In September 2011, the Mexican Federal Police reported that the cartel is now known as "Nuevo Cartel de Juárez" (New Juárez Cartel). | В сентябре 2011 года мексиканская федеральная полиция сообщила, что теперь картель Хуареса носит название «Картель Нуэво-де-Хуарес» (Новый Картель Хуареса). |