Английский - русский
Перевод слова Cartel
Вариант перевода Картельного сговора

Примеры в контексте "Cartel - Картельного сговора"

Примеры: Cartel - Картельного сговора
However, finding evidence of a cartel agreement is very difficult and is one of the biggest challenges. При этом поиск доказательств картельного сговора является крайне сложным и представляет собой один из основных вызовов.
The Republic of Korea took into account the market and population size in the LPG cartel investigation. При проведении расследования картельного сговора на рынке СНГ Республика Корея учла размер рынка и численность населения.
The Republic of Korea benefited greatly from this court decision in its own investigation into the cartel. Республика Корея активно воспользовалась этим судебным решением для проведения своего собственного расследования этого картельного сговора.
In another forum, the inference of the existence of a cartel using predominantly economic evidence was discussed. Вопрос о признании существования картельного сговора на основе главным образом экономических доказательств рассматривался и на другом форуме.
In basic food sectors, a lower price would be the successful result of a cartel investigation from the perspective of the poor. В секторах базовых продовольственных товаров с точки зрения бедных слоев населения успешным результатом расследования картельного сговора является снижение цены.
Important evidence of the cartel was generated in a dawn raid, which was prompted by an investigation into price increases by the ombudsman of Buenos Aires. Важные доказательства картельного сговора были получены в ходе внезапного обыска, основанием для проведения которого стали результаты расследования омбудсменом Буэнос-Айреса случаев повышения цен.
Although it is still early, a small population may not preclude a successful leniency programme for domestic cartel detection. Хотя делать окончательные выводы еще рано, численность населения, возможно, не является фактором, от которого зависит эффективность программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество как инструмента выявления случаев картельного сговора на национальном уровне.
During this raid, documents, reports, tapes, textbooks, transparencies, software to monitor the alleged cartel, receipts and notices of invitations were seized. В ходе этого рейда были изъяты документы, отчеты, пленки, руководства, диапозитивы, программное обеспечение, квитанции и уведомления, позволявшие установить факт существования картельного сговора.
The cartel members may have been "naïve"- that is, not actually have known that their conduct was unlawful. Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct. Участники картельного сговора могли совершить противоправное действие "по наивности", т.е. действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна.
Economic evidence can be used to address specific elements that must be present to prove the existence of a cartel. Экономические данные могут использоваться в качестве конкретных доказательств существования картельного сговора.
The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства.
According to KPPU's estimate, consumer losses in the cartel period amounted to US$178 million. По оценкам КППУ, ущерб, причиненный потребителям за время существования картельного сговора, составил 178 млн. долл. США.
A Chilean court declined to find a cartel agreement, citing the lack of direct evidence of agreement, but it did order that the processors take certain measures to increase transparency in their dealings. Чилийский суд отказался признать факт картельного сговора по причине отсутствия прямых доказательств его существования, но в то же время обязал перерабатывающие предприятия принять меры к повышению прозрачности в своей работе.
An ICN report on cooperation between agencies in cartel investigations identifies the following benefits: В докладе МСК, посвященном межучрежденческому сотрудничеству в расследовании случаев картельного сговора, называются следующие преимущества:
There may be a temptation to undertake economic studies of market behaviour - pricing, for example, or cost structures - in order to find conduct that suggests cartel activity. У них может возникнуть соблазн проводить экономический анализ рынка, изучая, например, структуру ценообразования или издержек, чтобы выявлять те виды деятельности, которые могут указывать на существование картельного сговора.
An important hurdle is that conduct that is consistent with unilateral self-interest, absent an agreement, does not constitute good evidence in a circumstantial cartel case. Серьезным препятствием служит то, что поведение, которое может рассматриваться как одностороннее, преследующее собственные цели, в отсутствии соглашения не является убедительным косвенным доказательством существования картельного сговора.
Conventional wisdom suggests that the optimal organizational fine is as much as three times the actual gain from the cartel. Практический опыт говорит о том, что оптимальным штрафом, взимаемым с организацией, является штраф, в три раза превышающий размер полученной от картельного сговора выгоды.
Although the cartel had been already prosecuted in the United States and EU, and two of the cartelists were Japanese companies, the Japanese authority failed to prove the cartel, only issuing an administrative warning without imposing a fine. Хотя в отношении картеля уже состоялось судебное разбирательство в Соединенных Штатах и ЕС, а двое из участников картеля были японскими компаниями, властям Японии не удалось доказать наличие картельного сговора и пришлось ограничиться административным предупреждением без наложения штрафа.
Because cartels are conceived and carried out in secret, and because cartel operators, knowing that their conduct is unlawful, do not willingly cooperate with competition officials in the course of investigations, obtaining evidence of cartel agreements requires special tools and skills. Поскольку картельные соглашения заключаются и осуществляются в тайне, а их участники, зная, что их действия незаконны, не желают сотрудничать с антимонопольными органами в ходе проводимых теми расследований, для получения доказательств картельного сговора требуются особые инструменты и навыки.
In such a programme, the first cartel member offering to cooperate with a cartel investigation and providing evidence implicating the other members is promised forgiveness from prosecution or, in some cases, reduced sanctions. В рамках таких программ первый участник картельного сговора, соглашающийся сотрудничать со следствием и представляющий доказательства вины других участников, освобождается от преследования или, в некоторых случаях, подвергается менее строгим санкциям.
In Tunisia, the Competition Law in Article 19 provides for full leniency for cartel members who are the first applicant if the enforcement agency had no prior knowledge of the cartel. В Тунисе статья 19 Закона о конкуренции предусматривает полное освобождение от ответственности тех участников картелей, которые первыми заявляют о существовании картельного сговора, при условии, что органу по вопросам конкуренции не было известно о таком сговоре.
Cartel operators, especially unsophisticated ones, may make public statements that betray cartel activity. Стороны картельного сговора, особенно не имеющие достаточного опыта, могут делать публичные заявления, выдающие их сговор.
The applicant must be the first to approach the authorities, not have been the leader, confess, cease the cartel activity, and effectively cooperate with the investigation. Рассчитывать на смягчение наказания или полное освобождение от ответственности может только первый заявитель (если он не является вдохновителем картельного сговора) при условии, что он во всем сознается, прекратит картельную деятельность и будет эффективно сотрудничать со следствием.