The Competition Tribunal imposed fines on three companies for their involvement in the bread and/or milling cartel between December 2007 and 2012. |
Суд по вопросам конкуренции приговорил три компании к штрафу за участие в картельном сговоре, касающемся хлебопекарной и/или мукомольной продукции, в период с декабря 2007 года по 2012 год. |
This case is significant in being the first case in which individuals actively involved in the cartel were prosecuted. |
Это дело особенно важно в связи с тем, что преследованию впервые подверглись физические лица, активно участвовавшие в картельном сговоре. |
Based on the evidence found during the on-the-spot inspections, the Authority concluded that nine undertakings had participated in a cartel and jointly limited supply and raised prices between 2003 and 2008. |
На основании доказательств, полученных в результате инспекций на местах, орган по вопросам конкуренции пришел к выводу, что в период с 2003 по 2008 год девять предприятий участвовали в картельном сговоре и осуществляли совместные действия, направленные на ограничение объема предложения и повышение цен. |
Four suppliers of liquid oxygen for medical uses were fined a total of US$24.2 million for their participation in a cartel lasting five years, from 1997 to 2002. |
Четыре поставщика жидкого кислорода для медицинских целей были оштрафованы в общей сложности на 24,2 млн. долл. США за участие в картельном сговоре, действовавшем в течение пяти лет, с 1997 по 2002 год. |
As of mid-2009, about 15 leniency agreements had been signed and at least 29 executives had been found guilty of cartel involvement by criminal courts. |
По состоянию на середину 2009 года было заключено около 15 соглашений о смягчении наказания и не менее 29 старших руководящих сотрудников компаний были привлечены к ответственности за участие в картельном сговоре в уголовном порядке. |
The first antitrust "dawn raid" in the history of Brazil was conducted by Secretariat of Economic Law (SDE) in July 2003 to investigate a possible cartel in the market of crushed rock, an essential raw material in the civil construction industry. |
Первая антитрестовская "внезапная проверка" в истории Бразилии была проведена Секретариатом по вопросам экономического законодательства (СЭЗ) в июле 2003 года при расследовании дела о возможном картельном сговоре на рынке щебня, который является одним из важнейших видов сырья в гражданском строительстве. |
If they face personal sanctions, whether imprisonment (in a minority of countries) or large fines, they have additional reasons not to participate in cartel activity; |
Личные санкции в виде тюремного заключения (в меньшинстве стран) или крупных штрафов являются еще одной причиной для отказа от участия в картельном сговоре; |
The largest cartel fine imposed as of 2009 is about $8 million, although the legal maximum for companies and individuals is about $22.5 million. |
Самый большой штраф, наложенный за участие в картельном сговоре в 2009 году, составил 8 млн. долл. США, хотя предусмотренный законом максимум для компаний и физических лиц составляет около 22,5 млн. долл. США. |
Following the decision, the National Consumer Service (Sernac) and consumer organizations filed civil lawsuits against the three pharmacies involved in the cartel, which are ongoing. |
После этого решения Национальная служба защиты прав потребителей (Сернак) и другие организации защиты прав потребителей подали гражданские иски на три аптеки, участвовавшие в картельном сговоре, которые пока еще находятся на рассмотрении суда. |
Four suppliers of liquid oxygen for medical uses were fined a total of US$24.2 million for their participation in a cartel lasting five years, from 1997 to 2002. |
США за участие в картельном сговоре, действовавшем в течение пяти лет, с 1997 по 2002 год. |
In some jurisdictions, cartel cases are prosecuted not by the competition authority but by a different institution, e.g., the public prosecutor. |
В некоторых странах дела о картельном сговоре расследуются не органами по вопросам конкуренции, а другими учреждениями, например прокуратурой. |
In response to this, the Public Prosecutors' Office detained and held the vice chairman for his role in cartel activities. |
В свою очередь прокуратура задержала заместителя председателя и заключила его под стражу в связи с его ролью в картельном сговоре. |
However, this is the first time the Public Prosecutors' Office has imposed criminal punishment on individuals engaged in cartel activities. |
В то же время в этом деле государственная прокуратура впервые за участие в картельном сговоре возбудила уголовные дела против физических лиц. |
This note reviews a number of cartel cases from various jurisdictions in sectors which are most likely to affect the poor. |
В настоящей записке рассматривается ряд дел о картельном сговоре, имевших место в различных юрисдикциях в секторах, которые в наибольшей степени затрагивают бедные слои населения. |
In 2004, the leads in over half of the then-active cartel investigations of the United States had been generated in investigations in other markets. |
В 2004 году материалы для возбуждения более половины дел о картельном сговоре, расследовавшихся на тот момент в Соединенных Штатах, были получены в ходе расследований на других рынках. |
Over time, penalties have increased, e.g., from 1 per cent of total turnover in CADE's first cartel decision in 1999 to 22.5 per cent in a 2008 decision. |
Что касается размеров штрафов, то они увеличились с 1% от валового дохода в 1999 году (согласно решению по первому делу о картельном сговоре, рассмотренному Административным советом экономической обороны) до 22,5% в 2008 году (согласно одному из вынесенных решений). |
These techniques are currently one of the most commonly used methods for collecting evidence for cartel agreements during on-site inspections at the premises of undertakings, suspected of being members of a cartel. |
Эти методы в настоящее время являются одними из самых распространенных при сборе доказательств по фактам картельных сговоров в ходе инспекционных проверок помещений компаний, подозреваемых в картельном сговоре. |
In the bread cartel case in South Africa, bread prices increased following the detection of the cartel and the imposition of fines on one of the cartelists. |
В деле о картельном сговоре в хлебобулочной отрасли в Южной Африке в результате выявления картеля и наложения штрафных санкций на одного члена картеля произошло повышение цен на хлеб. |
In most instances, the best sources of information about possible unlawful conduct in the marketplace are market participants themselves - if a seller's cartel is suspected, buyers; if a buyer's cartel is suspected (which often occurs in the agricultural sector), sellers. |
В большинстве случаев, когда существуют подозрения в картельном сговоре продавцов, наилучшим источником информации о возможных незаконных действиях на рынке и их участниках являются покупатели; если же существует подозрение в картельном сговоре покупателей (что типично для сельскохозяйственного сектора), источником такой информации являются продавцы. |
Cartel cases are much more persuasive if they contain direct evidence of agreement involving the cartel participants, and evidence that the participants knew that their conduct was unlawful. |
Обвинения в картельном сговоре выглядят гораздо более убедительными, когда они подкрепляются прямыми доказательствами соглашения между участниками картеля, хорошо понимавшими, что их деятельность является незаконной. |
For most countries there is one most effective tool available to the cartel prosecutor - the dawn raid, or unannounced visit to the offices of suspected cartel operators for the purpose of seizing documentary or electronic evidence of a cartel agreement. |
В большинстве стран в распоряжении органов, ведущих борьбу с картелями, имеется одно очень эффективное средство - внезапный обыск или неожиданная проверка в офисах подозреваемой в картельном сговоре компании с целью изъятия документальных или электронных доказательств существования такого сговора. |
A leniency programme is a system, publicly announced, of, "partial or total exoneration from the penalties that would otherwise be applicable to a cartel member which reports its cartel membership to a competition [law] enforcement agency". |
Программа смягчения наказания в обмен на сотрудничество представляет собой публично анонсированную систему "частичного или полного освобождения от наказания, которое в противном случае грозило бы участнику картеля, сообщившему о картельном сговоре органу, отвечающему за применение [законодательство] о конкуренции". |