The United Nations could not ignore the carnage that was occurring as a consequence of foreign occupation. |
Организация Объединенных Наций не может игнорировать массовые убийства, происходящие вследствие иностранной оккупации. |
The carnage was a stark reminder of the continuing challenge facing the people of Afghanistan as they seek to live in peace and security. |
Эти массовые убийства являются ярким напоминанием о существовании проблемы, которая стоит перед жителями Афганистана, в то время как они стремятся жить в мире и безопасности. |
Its inclusion in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights was a reminder and a response to the genocide and carnage of the Second World War - a promise that it would not occur again. |
Его включение в Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщую декларацию прав человека явилось напоминанием и ответом на геноцид и массовые убийства времен Второй мировой войны и обещанием, что это никогда не повторится. |
It requires an effort of acrobatic logic to believe that the carnage among innocents is an instrument for freedom and that elections are a symbol of deception and repression. |
Необходимо приложить невероятные усилия, чтобы с точки зрения логики поверить тому, что массовые убийства ни в чем не повинных мирных граждан являются инструментом установления свободы, а выборы - символом обмана и репрессий. |
The case of the ship Lutfullah 2, which was intercepted by the Lebanese Army, proves that Libya and Turkey are cooperating with other States to send murderous weapons to terrorist groups, in order to wreak more carnage and destruction. |
Перехват ливанской армией судна «Лутфулла-2» доказывает, что Ливия и Турция сотрудничают с другими государствами, направляя смертоносное оружие террористическим группам, с тем чтобы они могли продолжать совершать массовые убийства и сеять разрушения. |
The resulting carnage was deliberate, systematic, and spanned the country, with the most horrific and intense violence in Central and East Java, Bali, and northern Sumatra. |
Как результат, массовые убийства были целенаправленными, систематическими и охватили всю страну. При этом самая ужасная и грубая жестокость имела место на Центральной и Восточной Яве, на Бали и в северной части Суматры. |
The magnitude of the human suffering was such that Nigeria could not ignore the scale of the destruction and human carnage. |
Масштабы человеческих страданий были такими, что Нигерия не могла игнорировать разрушения и массовые убийства людей. |
This daily carnage is worsening in Africa, South Asia and elsewhere and is met with almost universal indifference by the wealthy countries. |
Эти массовые убийства приобретают все большие масштабы, особенно на Африканском континенте, в Южной Азии и в других регионах, и все это происходит при почти полном безразличии богатых стран. |
It will be recalled, for example, that the human carnage that accompanied the outbreak of the Liberian conflict in 1989 led to what was rightly foreseen as having potential implications beyond the borders of that country. |
Можно, например, напомнить о том, что массовые убийства, ускорившие вспышку конфликта в Либерии, с самого начала в 1989 году привели к возникновению ситуации, которая, как считалось, могла по всей вероятности повлечь за собой последствия для соседних с Либерией стран. |