Witnesses have described the scene of chaos and carnage caused by the bombs. |
Очевидцы описывали сцену хаоса и кровавой бойни, вызванных взрывами. |
The scale of the carnage is horrifying. |
Масштабы кровавой бойни приводят в ужас. |
This optimism in the midst of continuing and intensified carnage can perhaps be justified on the following two grounds. |
Этот оптимизм в условиях продолжающейся и усиливающейся кровавой бойни можно, наверно, обосновать двумя следующими соображениями. |
He did witness the carnage firsthand. |
Он непосредственно был свидетелем кровавой бойни. |
And amidst the carnage, do you know what she did? |
И, находясь посреди этой кровавой бойни, знаешь, что она сделала? |
The Angolan people have historically suffered the carnage resulting from the cruel and horrible acts perpetrated by UNITA, led by Mr. Savimbi. |
Ангольский народ на протяжении своей истории подвергается страданиям в результате кровавой бойни, развязанной возглавляемым г-ом Савимби УНИТА, и осуществляемой им безжалостной и кошмарной деятельности. |
And this accident was caused for the sole purpose of carnage? |
И это происшествие было организовано только ради кровавой бойни? |
The easy availability of arms contributes, not just to the scale of the carnage and suffering in conflict, but to the outbreak of conflict itself. |
Доступность оружия не только расширяет масштабы кровавой бойни и страданий в ходе конфликта, но и приводит к самому конфликту. |
The latest plunge into chaos, carnage and destruction was perhaps avoidable, were it not the familiar factional greed in attempting to assert political control and authority over Monrovia - the symbol of power and legitimacy. |
Последнее погружение в пучину хаоса, кровавой бойни и разрушений, возможно, удалось бы избежать, если бы не всем знакомая алчность группировок, стремящихся установить политический контроль и свою власть в Монровии - символе власти и легитимности. |
The years that followed witnessed pan-European carnage, instability throughout the 1920's, and the rise of fascism and communism, culminating in the death of countless millions during World War II. |
За этим последовали годы кровавой бойни в Европе, нестабильность в течение всех 1920-х годов, подъем фашизма и коммунизма, и, наконец, гибель миллионов людей во время Второй Мировой Войны. |
"After the last world carnage in the 1940s, we were promised a world of peace, the reduction of the gap between the rich and the poor and the assistance of the highly developed to the less developed countries. |
После последней мировой кровавой бойни 40-х годов нам были обещаны на планете мир, сокращение разрыва между богатыми и бедными и помощь высокоразвитых стран странам менее развитым. |
Images of the carnage, which were captured by television crews, were then transmitted around the world, provoking outrage. |
Картины этой кровавой бойни, заснятые телевизионными операторами, были затем переданы по всему миру, вызвав волну гнева. |
Limbs and body parts of victims were strewn throughout the area of the blast, creating a scene of indescribable carnage and horror. |
Территория в зоне взрыва была усеяна оторванными конечностями и фрагментами тел, что представляло собой не поддающуюся описанию картину ужасной, кровавой бойни. |
And yet all of those figures are dwarfed by the carnage that takes place on the world's roads every day of every year. |
Тем не менее все эти цифры меркнут перед лицом той кровавой бойни, которая происходит каждый год на дорогах мира ежедневно и еженощно. |
The world cannot allow this senseless carnage to go on. |
Мир не может допустить продолжения этой кровавой бойни. |
There can therefore be no pride taken in the scenes of carnage and disorder that have flowed from the guns of the rebel factions. |
Поэтому сценами кровавой бойни и беспорядков, совершаемых вооруженными мятежными группировками, гордиться нечего. |
Following six days of senseless carnage and mayhem by the Rwanda Patriotic Army (RPA) in Kisangani it became abundantly clear that: |
После шести дней учиненной Патриотической армией Руанды (ПАР) кровавой бойни стало совершенно очевидным, что: |
Yet such weapons were prone to indiscriminate effects at the time of use and caused extensive "collateral damage", an anodyne term for bloody carnage among civilians, and extensive contamination of homes and land. |
А между тем такое оружие тяготеет к неизбирательным эффектам во время применения и причиняет обширный "сопутствующий ущерб" - невинный термин для кровавой бойни среди граждан, а также обширное загрязнение домов и земель. |
Only four years of carnage. |
Всего-то 4 года кровавой бойни. |