We can't cancel the Monster Mash. | Мы не можем отменить бал, сегодня Хэллоуин. |
You can still cancel the show. | Ты всё ещё можешь отменить выступление. |
I'm sorry, but can I cancel that? | Прости, но можно ли всё отменить? |
[laughter] I think we should cancel our | Я думаю следует отменить наше соревнование |
Once you have placed you order it needs to be understood that you can not cancel your order. | Необходимо принять во внимание, что после размещения заказа его невозможно отменить. |
Cirque du Soleil may, at any time, cancel your registration in the forum, without prior warning or justification. | Cirque du Soleil вправе в любое время аннулировать вашу регистрацию на форуме без предварительного уведомления или объяснения причин. |
My Booking is a self service tool that enables you to view, cancel and change your reservation online. | "Мои заказы" - это раздел, где Вы можете посмотреть, аннулировать или изменить своё бронирование, совершённое в режиме онлайн. |
One solution mentioned was to exclude external secured creditors from the process of consolidation and cancel the interests of secured creditors internal to the group. | Одно из предложенных решений состояло в том, чтобы исключить внешних обеспеченных кредиторов из процесса консолидации и аннулировать интересы обеспеченных кредиторов, являющихся для группы внутренними. |
Under section 43 of the Merchant Shipping Act (Cap. 179), the Maritime Port Authority of Singapore may close the registry of a Singapore ship and cancel its certificate of registry. | З. В соответствии с разделом 43 Закона о торговом судоходстве (глава 179) Управление морского порта Сингапура может отменить регистрацию сингапурского судна или аннулировать его сертификат регистрации. |
Q.: How do I cancel or change my reservation? | З. В.: Как можно внести изменения в заказ или аннулировать его? |
The Licensing Authority is now empowered to suspend or cancel a licence if it is satisfied that discrimination has occurred. | Лицензирующий орган уполномочен приостанавливать или отменять лицензию, если он убедится в наличии факта дискриминации. |
You don't cancel the Crush. | Нельзя отменять "Крушение". |
In addition we offer you the Flexible Economy fares with more flexibility in the Economy Class, where you can choose to change or cancel your booking upon payment of a fee. | Кроме того, мы предлагаем Вам тарифы «Flexible Economy» с большей гибкостью в экономическом классе - с этими тарифами Вы сможете изменять и отменять бронирование за дополнительную плату. |
Don't you dare cancel it! | Не смейте их отменять! |
Using PocketPC, notebook or office PC, manager is able to dynamically review the orders accepted, confirm or cancel them, change their status, add the comments, as well as obtain the most complete consolidated reports for each representative. | Используя КПК, ноутбук или офисный компьютер, руководитель может в динамике видеть ход выполнения работ, принятые заказы, подтверждать их, изменять их статус, отменять, делать комментарии, а также имеет возможность получить наиболее полные сводные отчеты по каждому мобильному сотруднику. |
Click Cancel to ignore all changes. | Нажатие кнопки Отмена отменит все изменения. |
Write a word in the field then click on the Add button to add it in the list. Once the word is added in the list, even if you click the Cancel button of the configuration dialog, it will stay in the list. | Введите слово в текстовое поле, затем нажмите эту кнопку для добавления слова в список. Если слово добавлено, то даже если вы нажмёте кнопку Отмена в диалоге настройки, слово в списке все равно останется. |
Great. 16 to base, cancel backup request, everything's under control. | 16-е Центральное подразделение, отмена запроса на подкрепление. |
Important: You can back up your cards to a file before you delete them. To back up your cards, click Cancel, and then click Back up cards. | Внимание! Карточки можно архивировать перед их удалением. Чтобы архивировать карточки, щелкните Отмена, а затем - Архивировать карточки. |
After editing the image, click "OK" on the tools panel to transfer the edited image to the main program, or click "Cancel" to close the plug-in window and cancel your changes. | После редактирования изображения необходимо нажать на панели инструментов кнопку "ОК" для передачи отредактированного изображения в главную программу либо кнопку "Отмена" для закрытия окна плагина и отмены выполненных изменений. |
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. | Он с удовлетворением отметил решения, принятые недавно лидерами "большой восьмерки", особенно решение удвоить объем ОПР, списать 100% непогашенных долгов соответствующих БСВЗ МВФ, МАР и АБР и обеспечить подконтрольность политики в области развития этим странам. |
At the same time, it would be important to increase capital flows and official development assistance, cancel the debt of the least developed countries and facilitate their access to international markets. | Одновременно будет необходимо увеличить приток инвестиций и ОПР, списать долги НРС и оказать содействие в получении ими доступа к мировым рынкам. |
The international community - the developed countries in particular - should honour commitments, increase assistance, open markets, cancel debts and reduce conditions attached to assistance. | Международное сообщество - и в частности развитые страны - должно выполнить обязательства, увеличить объемы помощи, открыть рынки, списать долги и уменьшить число условий, которыми сопровождается предоставление помощи. |
We are gratified at the decision taken in Gleneagles, Scotland, by the Group of Eight (G-8) to completely cancel the debt of 18 highly indebted poor countries, 13 of which are least developed countries. | Мы испытываем удовлетворение в связи с решением, принятым Группой восьми в Гленизглизе, Шотландия, полностью списать задолженность 18 бедным странам с наибольшей задолженностью, 13 из которых являются наименее развитыми странами. |
But you want to write off New Orleans, cancel Carnival. | Вы хотите списать со счетов Новый Орлеан. Отменить карнавал. |
Review, monthly, outstanding checks and cancel stale checks. | Ежемесячное рассмотрение неоплаченных чеков и аннулирование просроченных чеков. |
The Constitutional Council, which does not have the power to partially cancel the election, had made a political, and not a legal decision. | Решение Конституционного совета, который не имеет полномочий на частичное аннулирование результатов выборов, было политическим, а не правовым. |
Register public accountants and suspend or cancel registration, as appropriate; | регистрация бухгалтеров-ревизоров, ее приостановление или аннулирование в соответствующих случаях, а также ведение соответствующего реестра; |
Ministry of Interior of Republika Srpska, Department for control of movement and stay of aliens issue the visas, identity cards, register the stay, approve temporary stay, permanent residing, submit misdemeanour charges, and expel the aliens and cancel the approval for stay. | Выдача виз, удостоверений личности, регистрация проживания, разрешение на временное пребывание, вопросы постоянного проживания, предъявление обвинений по правонарушениям и высылка иностранных граждан, а также аннулирование разрешения на пребывание осуществляются Управлением контроля за передвижением и проживанием иностранных граждан Министерства внутренних дел Сербской Республики. |
Accordingly, the need to amend, abrogate or cancel inexisting provisions does not arise. A.. | Следовательно, невозможно предусмотреть исправление, отмену или аннулирование несуществующих положений. |
He urged advanced industrialized countries to provide direct assistance, cancel developing countries' debt and open their markets without unjustified barriers. | Оратор призывает промышленно развитые страны к оказанию прямой помощи, списанию долга развивающихся стран и открытию своих рынков без неоправданных барьеров. |
To create that kind of partnership, the economic structures of the developing countries need to be strengthened and the developed countries should fulfil their pledges to provide financial and technical assistance and alleviate and cancel the debts of the poorest countries. | Для налаживания такого рода партнерства необходимо укрепить экономические структуры развивающихся стран, а развитые страны должны выполнить взятые на себя обязательства по предоставлению финансовой и технической помощи и смягчению бремени и списанию задолженности беднейших стран. |
Prospects for enhanced availability of international finance are closely linked to overall progress in the implementation of poverty reduction strategies as the basis of renewed financial assistance to developing countries, as well as outcomes of current initiatives to reduce or cancel the debt of heavily indebted poor countries. | Перспективы увеличения объема международного финансирования тесно связаны с общим прогрессом в деле осуществления стратегий уменьшения масштабов нищеты как основы для возобновления оказания финансовой помощи развивающимся странам, а также с результатами осуществления текущих инициатив по уменьшению или списанию долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Developed countries, in particular, must take concrete actions to provide new and additional financial assistance, reduce and cancel debt, curb trade protectionism, open markets and transfer technology to the developing countries. | В частности, развитые страны должны принять конкретные меры по обеспечению новой и дополнительной финансовой помощи, сокращению и списанию долгов, обузданию протекционизма в торговле, открытию рынков и передаче технологий в развивающиеся страны. |
Norway welcomed recent commitments to increase ODA and cancel debts; however, more progress had to be made towards increasing ODA to the target of 0.7 per cent. | Норвегия приветствует принятые в последнее время обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития и списанию задолженности; однако при этом необходимо добиваться дальнейшего прогресса в увеличении объема ОПР для достижения показателя в 0,7 процента. |
To subscribe or cancel newsletter you need to be registered user. | Для того чтобы подписаться или отказаться от ньюслеттера необходимо быть зарегистрированным пользователем. |
I think we should cancel this plan for now... | Я полагаю, нам следует отказаться от задуманного... |
In 2013, that Committee would tentatively cancel interpretation services for eight of its meetings during the final week of its session. | Что касается 2013 года, то Комитет принял предварительное решение отказаться от устного перевода для восьми своих заседаний в ходе заключительной недели его сессии. |
(a) if the lessee can cancel the lease, the lessor's losses associated with the cancellation are borne by the lessee. | а) если арендатор может отказаться от аренды, связанные с этим отказом убытки арендодателя возлагаются на арендатора; |
Visitors may cancel an e-mail subscription/service or reenter updated information by accessing the subscription page for the subscription/service and following the instructions on that page. | Посетители могут отказаться от подписки по электронной почте, а также ввести изменившуюся информацию с помощью страницы подписки, следую приведённым инструкциям. |
The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. | Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях. |
The commitment of the G8 to double aid to Africa and cancel the multilateral debt of 18 countries was welcome, but Africa's financing requirements to attain MDGs had yet to be met. | Обязательство «большой восьмерки» в отношении удвоения объема помощи Африке и списания многосторонней задолженности 18 стран можно только приветствовать, однако потребности Африки в финансировании для достижения ЦРДТ пока еще отнюдь не удовлетворены. |
They also have to adopt appropriate measures to fully integrate small and vulnerable economies into the multilateral trading system, cancel debt, transfer technology, render financial and technical assistance and provide capacity-building programmes for developing countries. | Они также должны принять соответствующие меры в целях всесторонней интеграции небольших и уязвимых экономик в многостороннюю торговую систему, списания долгов, передачи технологии, оказания финансовой и технической помощи и осуществления в развивающихся странах программ наращивания потенциала. |
(a) cancel all debts of African countries and take practical steps to urgently implement such cancellation; | а) списать все долги африканских стран и предпринять практические шаги для безотлагательного обеспечения такого списания; |
That is why Italy has already cancelled $1 billion of debt and will soon cancel another $4 billion, until the complete write-off of all its credits. | В этой связи Италия уже аннулировала задолженность на сумму 1 млрд. долл. США и в скором будущем намерена аннулировать задолженность на сумму в 4 млрд. долл. США вплоть до полного списания всех своих кредитов. |
Any proposal to defer or cancel an approved activity must be based on a qualitative, not only quantitative, analysis by the competent intergovernmental body. | Любое предложение отложить или прекратить осуществление того или иного утвержденного мероприятия должно становиться объектом не только количественного, но и качественного анализа со стороны компетентного межправительственного органа. |
Well, I've been thinking Maybe that if you and I started seeing each other on the side, It might kind of cancel their thing out. | Я подумал, если мы вместе начнём наблюдать за ними со стороны, это поможет прекратить их отношения. |
The Company will not be liable when complying with such local laws and accordingly reserves the right to terminate a Member's participation in the Programme and cancel whichever Level and Award Miles such Member may have accumulated. | Компания не несет ответственности за соблюдение подобных местных законов и оставляет за собой право прекратить участие Члена в Программе и отменить все накопленные Членом Мили Уровня и Бонусные мили. |
This concept arose from the Latin words "correi" - Several members of one of the parties to an object and the only "rumpere" - terminate, spoil, violate, cancel. | Это понятие возникло от латинского слова "correi" - несколько членов одной из сторон объекта и только "rumpere" - прекратить добычу, нарушать, отменять. |
If you don't want to receive status updates you've previously subscribed to, you can cancel them by sending a messages with the word STOP. | Если вы хотите прекратить получать ранее запрошенные вами обновления о статусе авиарейсов, отправьте сообщение со словом СТОП (или STOP) - это отменит отправку вам дальнейших извещений об изменениях в статусах рейсов. |
She can cancel the contract at any time, but she states Keiichi is a special person in her heart, and that her purpose is to make him happy. | Она может расторгнуть контракт с Кэйити в любое время, но он для неё является особенным человеком и её цель сделать его счастливым. |
Article 95: "No employer may cancel the work contract of a paid woman when it has been medically confirmed that she is pregnant." | Статья 95: "Ни один работодатель не может расторгнуть трудовой договор с работницей по найму, если она находится в состоянии беременности, засвидетельствованном врачом". |
The agreement, which was entered into in 1986, was open-ended; the claimant would supply each weekly cartoon for a fee, and the newspaper could cancel the agreement at any time. | Заключенное в 1986 году соглашение было бессрочным; заявитель должен был еженедельно рисовать карикатуры за установленный гонорар, а газета имела право расторгнуть соглашение в любой момент времени. |
"A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period."Article 95 further provides that no employer shall cancel the employment contract of a female wage-earner whose pregnancy has been medically established. | Кроме того, в статье 95 указывается, что работодатель не вправе расторгнуть трудовой договор с работницей, беременность которой была подтверждена в медицинском учреждении. |
Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). | В Законе о труде предусматривается особая защита женщин, с тем чтобы работодатель не мог отказать в заключении договора о найме с беременной женщиной или расторгнуть договор о найме с ней в связи с ее беременностью или отпуском по беременности и родам (статья 79). |
How could Hollywood cancel a show that produced toys like this, Clive? | Как мог Голливуд закрыть сериал, по которому делали такие игрушки, Клайв? |
Well, they can't cancel it. | Как! Они не могли его закрыть. |
I'd like to freeze this bank account and cancel all existing checks and lines of credit. | Я бы хотел заморозить этот банковский счёт... аннулировать все выданные чеки и закрыть кредитные линии. |
If you close the dialogue box with Cancel, | Если это диалоговое окно закрыть с помощью кнопки "Отмена", |
A new proceeding shall be carried out based on cassation principle of administrative justice which shall cancel the decision of an administrative body and return the case to the administrative body for further procedure. | Новая процедура возбуждается на основе кассационного принципа административного правосудия, в соответствии с которым решение, принятое административным органом, отменяется, а дело возвращается в административный орган для дальнейшего рассмотрения. |
Cancel the security squad and stand by for further instructions. | Отряд охраны отменяется, ждите указаний. |
Avias 514, cancel takeoff. | Рейс 514, взлет отменяется. |
All right, all right, we cancel | Ладно. День рождения отменяется. |
Cancel this message on 182359 UTC NOV13. | Сообщение отменяется в 23:59 всемирного координированного времени 18 ноября 2013 года. |
How can I cancel my annual registration? | Как я могу прервать мою годовую регистрацию? |
You can cancel pre-loading if you think it is taking too long. | Если предварительная загрузка продолжается слишком долго, Вы можете прервать процесс загрузки. |
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction. | Вы указали, что хотите получить или приобрести сертификат безопасности. Этот мастер поможет вам пройти процедуру заказа сертификата. Работу мастера можно прервать в любой момент. |
We very much hope that your trip will go according to plan, but in the unfortunate event that some unforseen occurance should require you to either cancel or cut short your course, having insurance will provide you with peace of mind. | Мы очень надеемся, что Ваша поездка пройдет согласно запланированному, но в случае, если вдруг произойдет что-либо непредвиденное и Вы вынуждены будете отложить или прервать курс обучения, туристическая страховка Вам очень поможет. |
Whenever you are done with a step in the wizard, press Next to go to the next step (or Back to review steps that are already completed). The certificate request creation can be canceled at any time by pressing the Cancel button. | После того как вы закончили работу со страницей мастера, нажмите Далее, чтобы перейти к следующему этапу. Нажмите Назад, если вы хотите изменить уже указанные параметры. Нажмите Отмена, чтобы прервать процесс создания запроса. |
Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. | Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор. |
This law prescribes that the employer may not object to closing an employment contract with a pregnant woman, nor may he cancel the employment contract due to pregnancy or she is using maternity leave. | Этот закон предписывает, что работодатель не может возражать против аннулирования договора найма с беременной женщиной и расторгать с ней трудовой договор по причине беременности или отказывать ей в предоставлении отпуска по беременности и родам. |
You may not cancel his soul. | Вы не можете свести на нет его дух. |
In another report, the Secretary-General pointed to some of the factors that may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В другом докладе Генеральный секретарь отметил ряд факторов, которые могут ослабить или полностью свести на нет те положительные экономические выгоды, которые, как ожидается, ТНК должны приносить в плане осуществления права на развитие. |
In this connection, a report of the Secretary-General pointed out that various factors may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. | В этой связи в докладе Генерального секретаря отмечалось, что различные факторы могут уменьшить или свести на нет позитивное экономическое влияние, которое деятельность ТНК, как ожидалось, должна была бы оказать на реализацию права на развитие. Например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, |