Английский - русский
Перевод слова Burdens
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Burdens - Издержек"

Примеры: Burdens - Издержек
Indicators on equality and participation encompass the distributional aspects of development, in terms of sharing both the burdens and benefits in different areas. Показатели, касающиеся равенства и участия, охватывают аспекты развития, относящиеся к сфере распределения, в том что касается разделения издержек и выгод в различных областях.
This is intended to assist shipowners, managers and operators in avoiding unnecessary delays, detentions of ships and administrative burdens. Это должно помочь судовладельцам, управленцам и эксплуатантам избежать излишних задержек, ареста судов и административных издержек.
A good gauge to direct cost burdens created by environmental policy is pollution abatement and control (PAC) expenditures. Хорошим инструментом для оценки непосредственных издержек, связанных с экологической политикой, являются расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ).
Governments are complicit in this disempowerment when they fail to provide structures and policy space for people to become directly involved in decision-making with regard to the benefits and burdens of natural resource exploitation for communities and future generations. Правительства становятся соучастниками этих нарушений, когда они оказываются не в состоянии создать механизмы и стратегические возможности для обеспечения непосредственного участия населения в процессах принятия решений относительно преимуществ и издержек эксплуатации природных ресурсов для общин и будущих поколений.
Within the United States, the problem of environmental racism arises when ... decision makers choose disposal sites based on factors other than the equal distribution of the site's benefits and burdens. В Соединенных Штатах проблема экологического расизма возникает в том случае, когда ... директивные органы выбирают места захоронения отходов с учетом факторов, не имеющих ничего общего с необходимостью сбалансированного распределения соответствующих преимуществ и издержек.
The output of the work will be the assessment and, as appropriate, the reduction of risks of chemicals produced in high volumes in a way which ensures that both economic and administrative burdens are shared among Member countries and industries, and that efficiency is optimal. Итогом этой работы будет являться оценка и, в соответствующих случаях, снижение риска, порождаемого химическими продуктами массового производства, что позволит обеспечить разделение экономических и административных издержек между странами-членами и промышленными предприятиями, а также оптимальную эффективность.
(a) Improve the understanding of the benefits and burdens of tourism in environmental, social and economic terms, for the areas under their jurisdiction; а) углублять понимание связанных с туризмом выгод и издержек в экологическом, социальном и экономическом отношении для находящихся под их юрисдикцией районов;
Therefore, regulators and others with an interest in vehicle safety and public health shall carefully monitor the development of new technologies, which may offer the potential to reduce the mortality, morbidity, and economic burdens associated with vehicle crashes. В этой связи нормативные органы и другие субъекты деятельности, заинтересованные в повышении безопасности транспортных средств и укреплении здоровья населения, будут тщательно следить за разработкой новых технологий, которые могут открыть возможность для снижения показателей смертности, заболеваемости и экономических издержек, связанных с дорожно-транспортными происшествиями.
It was suggested that distributive justice as a core principle of sustainable development aimed at addressing, inter alia, access to resources and the distribution of benefits and burdens, should also apply to marine renewable energies. Было заявлено, что справедливое распределение как основной принцип устойчивого развития направлено, в частности, на решение проблемы доступа к ресурсам и распределения прибыли и издержек, и этот принцип должен распространяться также на морские возобновляемые энергоресурсы.
Globalization has triggered a debate not only about the environmental consequences of progressive trade liberalization but also about the impact that different levels of regulatory cost burdens across countries might have on the competitiveness of domestic industries or on the attractiveness of regions or countries for foreign investors. Глобализация положила начало дискуссии не только об экологических последствиях постепенной либерализации торговли, но также о том, как может сказаться разный уровень издержек, связанных с внутренним экологическим регулированием, на конкурентоспособности национальной промышленности или на привлекательности регионов или отдельных стран для иностранных инвесторов.
Issues being considered in the negotiations include the extent to which the registration of GIs within the multilateral system of notification and registration would create legal effects at national levels, the participation in the system, and administrative and other burdens of multilateral system. В частности, обсуждаются такие конкретные вопросы, как правовые последствия на национальном уровне, связанные с регистрацией географических указаний в рамках многосторонней системы уведомления и регистрации, участие в этой системе и бремя административных и других издержек, связанных с многосторонней системой.
Alleviation of these costs requires determining which party shall bear which risks and burdens. Уменьшение таких издержек требует определения того, какая сторона должна нести те или иные риски и бремя.
Expansion is hampered by limited space available, high costs and burdens for the local community. Расширение инфраструктуры не всегда возможно из-за ограниченности имеющегося пространства, высоких издержек и негативного воздействия на условия жизни местного населения.
As the benefits are so unequally distributed, international cooperation is needed to attain equal and fair distribution of costs and burdens. Поскольку извлекаемые блага распределяются крайне неравномерно, достижение равного и справедливого распределения издержек и тягот требует международного сотрудничества.
For both double dividends and cost burdens, one important consideration is the impact on the macroeconomy. При рассмотрении вопроса как о двойных дивидендах, так и о бремени издержек важно учитывать их последствия для макроэкономики.
The Millennium Declaration underscores that, when addressing global challenges, costs and burdens must be fairly distributed. В Декларации тысячелетия подчеркивается, что глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени.
According to the Millennium Declaration, global challenges must be addressed in a way that ensures that costs and burdens are distributed fairly. В соответствии с Декларацией тысячелетия глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени.
These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации.
Another goal of Smart Regulation was to reduce administrative burdens, by reducing red tape and costs to businesses, particularly small and medium-sized enterprises (SMEs). Другая цель "умного регулирования" заключалась в борьбе с административными барьерами за счет устранения бюрократической волокиты и снижения издержек для бизнеса, в первую очередь для малых и средних предприятий (МСП).
Enhanced provision of emergency financing at the international level in response to external shocks is essential to lower unnecessary burdens of adjustment and the costs of large reserve balances. Совершенствование механизма финансирования в чрезвычайных ситуациях на международном уровне в связи с внешними потрясениями имеет важное значение для ослабления излишнего бремени корректировок и снижения издержек в связи с наличием крупных резервов.
Simplification is the streamlining trade procedures by removing redundant requirements and activities, and reducing the cost and burdens in administering the trade transaction. упрощение подразумевает упорядочение торговых процедур путем устранения излишних требований и видов деятельности и сокращения издержек и обременений при исполнении торговой сделки;
According to the World Bank and the International Finance Corporation, many African countries have implemented important reforms such as simplifying business regulations, strengthening property rights, easing tax burdens, increasing access to credit and reducing the cost of exporting and importing. По данным Всемирного банка и Международной финансовой корпорации, многие африканские страны осуществляют важные реформы, такие как упрощение правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, укрепление механизмов защиты имущественных прав, облегчение налогового бремени, расширение доступа к кредитам и уменьшение издержек, связанных с экспортом и импортом.
Enhanced provision of emergency financing at the international level in response to external shocks is considered essential to easing unnecessary burdens of adjustment and the costs of large reserve balances. Важным элементом облегчения необоснованного бремени структурной перестройки и уменьшения издержек, связанных с необходимостью хранения крупных резервов, считается расширенное предложение на международном уровне кредитов по линии чрезвычайного финансирования в ответ на внешние потрясения.
Because of the divergent country behaviour and because of the lack of comparable figures, it was not possible yet to find a general trend in the evolution of statistical costs and burdens in the EU. Из-за различного образа действия стран и из-за отсутствия сопоставимых цифр оказалось невозможным определить общую тенденцию изменения статистических издержек и нагрузки в ЕС.
The Committee emphasizes that, in an organization such as the United Nations, in which administrative functions constitute a significant share of the overall activity, administrative reform should lead to reduced administrative burdens and costs. Комитет подчеркивает, что в такой организации, как Организация Объединенных Наций, в которой на административные функции приходится значительная доля всей деятельности, административная реформа должна привести к сокращению административного бремени и издержек.