I'm sorry to burst your bubble, but... we weren't. |
Жаль вас разочаровывать, но мы пришли не за этим. |
I hate to burst your bubble, Trav, but there was no fraud. |
Мне жаль тебя разочаровывать, Трэв, но никакого мошенничества не было. |
I'm sorry to burst your bubble, Mr. Deeks, but this is a Cardón cactus, not a Saguaro. |
Не хочу вас разочаровывать, мистер Дикс, но это кактус кардон, а не карнегия. |
Well, I hate to burst your bubble, |
Что ж, не хотел бы тебя разочаровывать, |
I hate to burst your bubble, sweetie, but that movie has nothing to do with your old man. |
Неприятно тебя разочаровывать, милая, но этот фильм, не имеет ничего общего, с твоим стариком. |
I hate to burst your bubble, but we don't develop products that we don't own. |
Не люблю тебя разочаровывать, но мы не можем разрабатывать продукт, которым не владеем. |
Well... well, I don't mean to burst your bubble, Rowan, but I don't think you made it into the will. |
Конечно, не хотелось бы тебя разочаровывать, Роуэн, но вряд ли ты указан в завещании. |
And I hate to burst your bubble, - But she came to me and I tried to talk her out of it. |
И мне жаль тебя разочаровывать, но она рассказала мне об этой идее и я пыталась отговорить её. |
Well, not to burst your bubble, but wanted or not, no one is going to be afraid of the Riddler. |
Что ж, не хочу тебя разочаровывать, но хочешь ты этого или нет, никто не станет бояться Загадочника. |
And I don't mean to burst your bubble here, Missy, but I am not out here because of my so-called crush on you, based on my actions that led you to believe I have a crush on you. |
И не хочу тебя разочаровывать, милочка, но я здесь не из-за моей так называемой влюблённости, основанной на моих действиях, которые заставили тебя поверить, что я запал на тебя. |